# translation of kwin_effects.po to Ukrainian # Translation of kwin_effects.po to Ukrainian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-14 15:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 07:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: trackmouse/trackmouse.cpp:65 trackmouse/trackmouse_config.cpp:63 msgid "Track mouse" msgstr "Сліди мишки" #: zoom/zoom.cpp:79 msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Пересунути збільшену область ліворуч" #: zoom/zoom.cpp:84 msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Пересунути збільшену область праворуч" #: zoom/zoom.cpp:89 msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Пересунути збільшену область вгору" #: zoom/zoom.cpp:94 msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Пересунути збільшену область вниз" #: zoom/zoom.cpp:100 zoom/zoom_config.cpp:102 msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Пересунути мишу для фокусування" #: zoom/zoom.cpp:105 zoom/zoom_config.cpp:108 msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Пересунути мишу у центр" #: zoom/zoom_config.cpp:78 msgid "Move Left" msgstr "Пересунути ліворуч" #: zoom/zoom_config.cpp:84 msgid "Move Right" msgstr "Пересунути праворуч" #: zoom/zoom_config.cpp:90 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вгору" #: zoom/zoom_config.cpp:96 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" #: mouseclick/mouseclick_config.cpp:57 mouseclick/mouseclick.cpp:49 msgid "Toggle Effect" msgstr "Увімкнути або вимкнути ефект" #: mouseclick/mouseclick.cpp:54 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:73 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: mouseclick/mouseclick.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Середня" #: mouseclick/mouseclick.cpp:56 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: windowgeometry/windowgeometry.cpp:65 msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "Увімкнути або вимкнути показ розмірів вікна (лише ефект)" #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:49 msgid "Toggle KWin composited geometry display" msgstr "Увімкнути або вимкнути показ композитних розмірів KWin" #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:67 #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:39 msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Перемкнути мініатюри для поточного вікна" #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:59 #: presentwindows/presentwindows.cpp:86 msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (всі стільниці)" #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:64 #: presentwindows/presentwindows.cpp:80 msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (поточна стільниця)" #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:69 #: presentwindows/presentwindows.cpp:92 msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (клас вікон)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:1627 msgid "" "Filter:\n" "%1" msgstr "" "Фільтр:\n" "%1" #. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "Trigger on" msgstr "Вмикання у відповідь" #. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, modifierRadio) #: rc.cpp:6 msgid "Modifiers" msgstr "Модифікатори" #. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: rc.cpp:9 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: rc.cpp:12 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: rc.cpp:15 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: rc.cpp:18 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortcutRadio) #: rc.cpp:21 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: rc.cpp:24 rc.cpp:30 msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" "Під час виконання дій зі збільшення або зменшення змінювати масштаб з " "вказаним коефіцієнтом." #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Zoom Factor:" msgstr "Коефіцієнт масштабування:" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: rc.cpp:33 msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgstr "" "Увімкнути стеження за розташуванням фокуса. У програмі має бути увімкнено " "QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: rc.cpp:36 msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Увімкнути стеження за фокусом" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: rc.cpp:39 msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." msgstr "" "Після зміни фокуса пересувати область збільшення до розташування фокуса." #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: rc.cpp:42 msgid "Follow Focus" msgstr "Слідувати за фокусом" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Вказівник миші:" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: rc.cpp:48 msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Видимість вказівника миші." #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: rc.cpp:51 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: rc.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Зберігати" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: rc.cpp:57 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: rc.cpp:60 msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Стеження за пересуванням вказівника миші." #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: rc.cpp:63 msgid "Proportional" msgstr "Пропорційно" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: rc.cpp:66 msgid "Centered" msgstr "За центром" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: rc.cpp:69 msgid "Push" msgstr "Висунути" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: rc.cpp:72 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:75 msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Стеження за вказівником:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: rc.cpp:78 msgid "Basic Settings" msgstr "Основні параметри" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: rc.cpp:81 msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Колір лівої кнопки миші:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: rc.cpp:84 msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Колір середньої кнопки миші:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: rc.cpp:87 msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Колір правої кнопки миші:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: rc.cpp:90 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: rc.cpp:93 msgid "Rings" msgstr "Кільця" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: rc.cpp:96 msgid "Line Width:" msgstr "Товщина ліній:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LineWidth) #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RingSize) #: rc.cpp:99 rc.cpp:111 mousemark/mousemark_config.cpp:51 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " піксель" msgstr[1] " пікселі" msgstr[2] " пікселів" msgstr[3] " піксель" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RingLife) #: rc.cpp:102 msgid " msec" msgstr " мс" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: rc.cpp:105 msgid "Ring Duration:" msgstr "Тривалість кільця:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: rc.cpp:108 msgid "Ring Radius:" msgstr "Радіус кільця:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: rc.cpp:114 msgid "Ring Count:" msgstr "Кількість кілець:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:117 rc.cpp:430 msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: rc.cpp:120 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: rc.cpp:123 msgid "Show Text:" msgstr "Показати текст:" #. i18n: file: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move) #: rc.cpp:126 msgid "Display for moving windows" msgstr "Показувати для вікон, що пересуваються" #. i18n: file: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize) #: rc.cpp:129 msgid "Display for resizing windows" msgstr "Показувати для вікон, розміри яких змінюються" #. i18n: file: resize/resize_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale) #: rc.cpp:132 msgid "Scale window" msgstr "Масштабувати вікно" #. i18n: file: resize/resize_config.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline) #: rc.cpp:135 msgid "Show outline" msgstr "Показувати обрис" #. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: rc.cpp:138 msgid "Apply effect to &panels" msgstr "Застосувати ефект до &панелей" #. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: rc.cpp:141 msgid "Apply effect to the desk&top" msgstr "Застосувати ефект до &стільниці" #. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: rc.cpp:144 msgid "Apply effect to &keep-above windows" msgstr "Застосувати ефект до ві&кон над іншими вікнами" #. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: rc.cpp:147 msgid "Apply effect to &groups" msgstr "Застосувати ефект до &груп" #. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:150 msgid "&Strength:" msgstr "&Сила:" #. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:153 rc.cpp:304 rc.cpp:352 rc.cpp:394 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:156 msgid "Maximum &width:" msgstr "Макс. &ширина:" #. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:159 msgid "&Spacing:" msgstr "&Проміжки:" #. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: rc.cpp:162 rc.cpp:172 msgid " pixels" msgstr " пікселів" #. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:165 msgid "&Opacity:" msgstr "&Непрозорість:" #. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Opacity) #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:200 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:175 rc.cpp:427 msgid "Activation" msgstr "Активація" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:178 msgid "Natural Layout Settings" msgstr "Параметри природного компонування" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps) #: rc.cpp:181 msgid "Fill &gaps" msgstr "Заповнювати &проміжки" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:184 msgid "Faster" msgstr "Швидше" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:187 msgid "Nicer" msgstr "Краще" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:190 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:193 rc.cpp:259 msgid "Left button:" msgstr "Ліва кнопка:" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: rc.cpp:196 rc.cpp:217 rc.cpp:238 rc.cpp:262 rc.cpp:277 rc.cpp:292 msgid "No action" msgstr "Нічого не робити" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: rc.cpp:199 rc.cpp:220 rc.cpp:241 rc.cpp:265 rc.cpp:280 rc.cpp:295 msgid "Activate window" msgstr "Активувати вікно" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: rc.cpp:202 rc.cpp:223 rc.cpp:244 rc.cpp:268 rc.cpp:283 rc.cpp:298 msgid "End effect" msgstr "Завершальний ефект" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: rc.cpp:205 rc.cpp:226 rc.cpp:247 msgid "Bring window to current desktop" msgstr "Перенести вікно на поточну стільницю" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: rc.cpp:208 rc.cpp:229 rc.cpp:250 msgid "Send window to all desktops" msgstr "Надіслати вікно на всі стільниці" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: rc.cpp:211 rc.cpp:232 rc.cpp:253 msgid "(Un-)Minimize window" msgstr "Перемкнути стан мінімізації" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:214 rc.cpp:274 msgid "Middle button:" msgstr "Середня кнопка:" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:235 rc.cpp:289 msgid "Right button:" msgstr "Права кнопка:" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:260 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:256 msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: rc.cpp:271 rc.cpp:286 rc.cpp:301 msgid "Show desktop" msgstr "Показати стільницю" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:307 msgid "Layout mode:" msgstr "Режим компонування:" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions) #: rc.cpp:310 msgid "Display window &titles" msgstr "Показувати &заголовки вікон" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons) #: rc.cpp:313 msgid "Display window &icons" msgstr "Показувати п&іктограми вікон" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: rc.cpp:316 msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Ігнорувати &мінімізовані вікна" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel) #: rc.cpp:319 msgid "Show &panels" msgstr "Показувати &панелі" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: rc.cpp:322 msgid "Natural" msgstr "Природний" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: rc.cpp:325 msgid "Regular Grid" msgstr "Звичайна ґратка" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: rc.cpp:328 msgid "Flexible Grid" msgstr "Гнучка ґратка" #. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows) #: rc.cpp:331 msgid "Provide buttons to close the windows" msgstr "Показувати кнопки закриття вікон" #. i18n: file: lookingglass/lookingglass_config.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:334 msgid "&Radius:" msgstr "&Радіус:" #. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: rc.cpp:337 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:340 rc.cpp:355 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:42 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:74 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Height) #: rc.cpp:343 rc.cpp:349 msgid " px" msgstr " пк" #. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:346 msgid "&Height:" msgstr "&Висота:" #. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:358 msgid "&Color:" msgstr "&Колір:" #. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:361 msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Малюйте мишкою натиснувши клавіші Shift+Meta і пересуваючи мишку." #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:364 msgid "Brightness of the background:" msgstr "Яскравість тла:" #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:367 msgctxt "Less brightness" msgid "Darker" msgstr "темніше" #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:370 msgctxt "More brightness" msgid "Lighter" msgstr "світліше" #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:373 msgid "Saturation of the background:" msgstr "Насиченість тла:" #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:376 msgctxt "No saturation" msgid "Gray" msgstr "сіре" #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:379 msgctxt "High saturation" msgid "Colored" msgstr "кольорове" #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:382 msgid "Duration of the fade:" msgstr "Тривалість згасання:" #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:385 msgid "ms" msgstr "мс" #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Blur) #: rc.cpp:388 msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." msgstr "Перш ніж користуватися цим ефектом, слід увімкнути ефект розмивання." #. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Blur) #: rc.cpp:391 msgid "Apply blur effect to background" msgstr "Застосувати ефект розмивання до тла" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:397 msgid "Zoom &duration:" msgstr "Тривалість &зміни масштабу:" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_ZoomDuration) #: rc.cpp:400 msgctxt "Duration of zoom" msgid "Default" msgstr "Типова" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:403 msgid "&Border width:" msgstr "&Товщина рамки:" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:406 msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Вирівнювання &назв стільниць:" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:409 msgid "&Layout mode:" msgstr "Режим &компонування:" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: rc.cpp:412 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: rc.cpp:415 msgid "Automatic" msgstr "Автоматичний" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: rc.cpp:418 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: rc.cpp:421 msgid "Number of &rows:" msgstr "Кількість &рядків:" #. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows) #: rc.cpp:424 msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" msgstr "Застосувати ефект «Показ вікон» до компонування вікон" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:433 msgid "Text position:" msgstr "Позиція тексту:" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: rc.cpp:436 msgid "Inside Graph" msgstr "Внутрішній графік" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: rc.cpp:439 msgid "Nowhere" msgstr "Ніде" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: rc.cpp:442 msgid "Top Left" msgstr "Вгорі ліворуч" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: rc.cpp:445 msgid "Top Right" msgstr "Вгорі праворуч" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: rc.cpp:448 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу ліворуч" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: rc.cpp:451 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу праворуч" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:454 msgid "Text font:" msgstr "Шрифт тексту:" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:457 msgid "Text color:" msgstr "Колір тексту:" #. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:460 msgid "Text alpha:" msgstr "Альфа тексту:" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: rc.cpp:463 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:466 msgid "&Stiffness:" msgstr "&Жорсткість:" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:469 msgid "Dra&g:" msgstr "Перет&ягування:" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:472 msgid "&Move factor:" msgstr "Коефіцієнт &руху:" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: rc.cpp:475 msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Гойдання під час &пересування" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: rc.cpp:478 msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Гойдання під час &зміни розмірів" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: rc.cpp:481 msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Увімкнути &розширений режим" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: rc.cpp:484 msgid "&Wobbliness" msgstr "&Желейність" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:487 msgid "Less" msgstr "Менше" #. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:490 msgid "More" msgstr "Більше" #. i18n: file: glide/glide_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:493 msgid "Glide Effect:" msgstr "Ефект ковзання:" #. i18n: file: glide/glide_config.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:496 msgid "In" msgstr "Вхід" #. i18n: file: glide/glide_config.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:499 msgid "Out" msgstr "Вихід" #. i18n: file: glide/glide_config.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:502 msgid "Glide Angle:" msgstr "Кут ковзання:" #. i18n: file: glide/glide_config.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:505 msgid "-90" msgstr "-90°" #. i18n: file: glide/glide_config.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:508 msgid "90" msgstr "90°" #. i18n: file: blur/blur_config.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:511 msgid "Strength of the effect:" msgstr "Потужність ефекту:" #. i18n: file: blur/blur_config.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:514 msgid "Light" msgstr "Слабкий" #. i18n: file: blur/blur_config.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:517 msgid "Strong" msgstr "Сильний" #. i18n: file: blur/blur_config.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture) #: rc.cpp:520 msgid "Save intermediate rendering results." msgstr "Зберігати проміжні результати обробки" #: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:47 msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Перемкнути ефект інвертування" #: invert/invert.cpp:55 invert/invert_config.cpp:52 msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Перемкнути ефект інвертування для вікна" #: mousemark/mousemark.cpp:53 msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Очистити всі позначки мишки" #: mousemark/mousemark.cpp:57 mousemark/mousemark_config.cpp:68 msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Очистити останню позначку мишки" #: mousemark/mousemark_config.cpp:63 msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Очистити позначки мишки" #: desktopgrid/desktopgrid.cpp:77 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:60 msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Показати ґратку стільниці" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 msgid "Top-Right" msgstr "Вгорі праворуч" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 msgid "Bottom-Right" msgstr "Внизу праворуч" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:71 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:72 msgid "Bottom-Left" msgstr "Внизу ліворуч" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:74 msgid "Top-Left" msgstr "Вгорі ліворуч" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75 msgid "Center" msgstr "По центру" #: showfps/showfps.cpp:63 msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Цей ефект не є тестом" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Тривалість анімації віддзеркалення:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типова" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Кут:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Передня частина по горизонталі:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Передня частина по вертикалі:" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути перемикач (поточна стільниця)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути перемикач (всі стільниці)" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Показати стільницю" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Базові" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Додаткові" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Куб стільниць" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Стільничний циліндр" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Стільнична сфера" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Вкладка 1" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Тло" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Колір тла:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Тло стільниці:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Показувати назву стільниці" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Віддзеркалення" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Тривалість обертання:" #~ msgctxt "Duration of rotation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типова" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Гортання вікон над кубом" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Непрозорість" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Прозорий" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Непрозорий" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Не змінювати непрозорість вікон" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Вкладка 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Торці" #~ msgid "Show caps" #~ msgstr "Показувати торці" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Колір торців:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Показувати зображення на торцях куба" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Масштабування" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Близько" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Далеко" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Визначає, як далеко має з’явитися об’єкт" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Додаткові параметри" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "За позначення пункту, куб буде дезактивовано після обертання його за " #~ "допомогою миші.\n" #~ "У іншому випадку куб залишиться активним" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Закривати після п&еретягування мишею" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Використовувати цей ефект для пересування стільницями" #~ msgid "Invert cursor keys" #~ msgstr "Інвертувати клавіші керування курсором" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Інвертувати кнопки миші" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Викривлення полюсів сфери" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Куля" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Площина" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Не анімувати вікна на всіх стільницях" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Не анімувати панелі" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Використовувати формат пейджера для анімацій" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "Почати анімацію, якщо вікно рухається у напрямку до краю екрана" #~ msgid "Animation duration:" #~ msgstr "Тривалість анімації:" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "мілісекунд" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Визначає, як далеко мають з’являтися вікна" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Анімація" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Анімувати перемикання" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Анімувати відкриття вкладок" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Анімувати закриття вкладок" #~ msgid " milliseconds" #~ msgstr " мілісекунд" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Відбиття" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Колір задньої сторони" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Колір переднього плану" #~ msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" #~ msgstr "Згасання до чорного (лише повноекранне вікно вітання)" #~ msgid "Translucency" #~ msgstr "Прозорість" #~ msgid "General Translucency Settings" #~ msgstr "Загальні параметри прозорості:" #~ msgid "Dialogs:" #~ msgstr "Діалогові вікна:" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Декорації:" #~ msgid "Inactive windows:" #~ msgstr "Неактивні вікна:" #~ msgid "Moving windows:" #~ msgstr "Пересування вікон:" #~ msgid "Combobox popups:" #~ msgstr "Виринання спадних списків:" #~ msgid "Menus:" #~ msgstr "Меню:" #~ msgid "Set menu translucency independently" #~ msgstr "Встановити незалежну прозорість меню" #~ msgid "Dropdown menus:" #~ msgstr "Спадні меню:" #~ msgid "Popup menus:" #~ msgstr "Контекстні меню:" #~ msgid "Torn-off menus:" #~ msgstr "Меню вимикання:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "&Непрозорість фонового вікна:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Підняти вибране вікно" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "&Анімувати перехід між вікнами" #~ msgid "Thumbnail Bar" #~ msgstr "Панель мініатюр" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Використовувати додаткову панель мініатюр" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "Показувати панель мініатюр, якщо кількість вікон не менша за задану" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Динамічний режим" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Кількість вікон:" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Закрити вікно" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " рядок" #~ msgstr[1] " рядки" #~ msgstr[2] " рядків" #~ msgstr[3] " рядок" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типова" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Перемкнути запис відео" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Шлях для збереження відео:" #~ msgid "Slide when grouping" #~ msgstr "Ковзання під час групування" #~ msgid "Slide when switching tabs" #~ msgstr "Ковзання під час перемикання вкладок" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Тривалість" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикально" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Горизонтально" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel " #~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "Width: %1 (%3)\n" #~ "Height: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "Ширина: %1 (%3)\n" #~ "Висота: %2 (%4)" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates " #~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgstr "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, " #~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like " #~ "'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Сніг" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути ефект снігу" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " піксель/кадр" #~ msgstr[1] " пікселі/кадр" #~ msgstr[2] " пікселів/кадр" #~ msgstr[3] " піксель/кадр" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Перемкнути ефект Чіткості" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&Кількість сніжинок:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "М&інімальний розмір сніжинки:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "М&аксимальний розмір сніжинки:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Максимальна &вертикальна швидкість:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Максимальна &горизонтальна швидкість:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "Сніг &за вікнами" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "X-ві&дступ:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Y-&відступ:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "Р&озмитість:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Розмір:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "&Активне вікно має чіткішу тінь" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Use for window &switching" #~ msgstr "Використовувати для &перемикання вікон" #~ msgid "Save screenshot of active window" #~ msgstr "Зберегти знімок активного вікна" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "Яскравість тла" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "Насиченість тла" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Ефекти" #~ msgid "Blur background (depends on \"Blur\" effect)" #~ msgstr "Розмивання тла (залежить від ефекту «Розмивання»)" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "Натисніть клавіші Ctrl+Meta, щоб побачити де знаходиться курсор." #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "&Тривалість перевпорядкування:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типова" #~ msgid "Animate &flip" #~ msgstr "Анімувати &віддзеркалення" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Нетиповий..." #~ msgid "Default Shadow" #~ msgstr "Типова тінь" #~ msgid "Decoration Shadows" #~ msgstr "Обрамлення тінями" #~ msgid "&Decorated windows" #~ msgstr "Вікон з &обрамленням" #~ msgid "Force default shadows for:" #~ msgstr "Примусові типові тіні для:" #~ msgid "&Undecorated normal windows" #~ msgstr "&Звичайних вікон без обрамлення" #~ msgid "" #~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, " #~ "otherwise\n" #~ "the cube will only be displayed on a single screen" #~ msgstr "" #~ "Якщо позначити цей пункт куб з’явиться на всіх екранах конфігурації з " #~ "багатьма дисплеями.\n" #~ "У іншому випадку куб з’явиться лише на одному дисплеї" #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "Розтягнути куб на всі дисплеї у конфігурації з декількома дисплеями"