kde-l10n/nb/messages/kdelibs/libplasma.po

459 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: applet.cpp:242
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Skript-klargjøring mislyktes"
#: applet.cpp:403
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet."
#: applet.cpp:799
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:801
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Ukjent skjermelement"
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1033
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: applet.cpp:1084
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1092
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: applet.cpp:1099
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: applet.cpp:1106
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: applet.cpp:1143
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1540
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Skru på %1-elementet"
#: applet.cpp:1678
msgid "Widget Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermelement"
#: applet.cpp:1685
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Fjern dette skjermelementet"
#: applet.cpp:1692
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Kjør det tilknyttede programmet"
#: applet.cpp:1867
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: applet.cpp:1867
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1945
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1953
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: applet.cpp:1954
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programstartere"
#: applet.cpp:1955
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1956
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: applet.cpp:1957
msgid "Development Tools"
msgstr "Utviklingsverktøy"
#: applet.cpp:1958
msgid "Education"
msgstr "Opplæring"
#: applet.cpp:1959
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Miljø og vær"
#: applet.cpp:1960
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: applet.cpp:1961
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: applet.cpp:1962
msgid "Fun and Games"
msgstr "Spill og moro"
#: applet.cpp:1963
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: applet.cpp:1964
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: applet.cpp:1965
msgid "Mapping"
msgstr "Tilordninger"
#: applet.cpp:1966
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1967
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1968
msgid "Online Services"
msgstr "Tjenester når tilkoblet"
#: applet.cpp:1969
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitet"
#: applet.cpp:1970
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: applet.cpp:1971
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: applet.cpp:1972
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Vinduer og oppgaver"
#: applet.cpp:2015
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastatur-snarvei"
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Fjern dette «%1»"
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:2635
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2."
#: applet.cpp:2640
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger."
#: applet.cpp:2794
msgid "This object could not be created."
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes."
#: applet.cpp:2798
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Fjern dette panelet"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Legg til skjermelementer …"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Neste element"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Forrige element"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-innstillinger"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Henter filtype …"
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Skjermelementer"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: containment.cpp:1982
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?"
#: containment.cpp:2100
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1"
#: containment.cpp:2279
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Dette programtillegget må settes opp"
#: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Ukjent ContainmentActions"
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Lås skjermelementer"
#: corona.cpp:648
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Lås opp skjermelementer"
#: corona.cpp:790
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Snarveisinnstillinger"
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Vis denne gruppa."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Skjul denne gruppa."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Fold ut dette skjermelementet"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Fold sammen dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:923
msgid "Reattach"
msgstr "Koble til på nytt"
#: extenders/extenderitem.cpp:949
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet "
"dette skjermelementet."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Bilder med temaer"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Oppsettsdefinisjoner"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Datafiler"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Kjørbare skripter"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Oversettelser"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-fil for oppsett"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
msgid "Main Script File"
msgstr "Hovedskriptfil"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Standard oppsett"
#: private/packages.cpp:94
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:106
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Tapetpakker"
#: private/packages.cpp:108
msgid "Images for widgets"
msgstr "Bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analog urskive"
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
msgid "Background image for panels"
msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Bakgrunn for tegneelementer"
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:135
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:147
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:159
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde"
#: private/service_p.h:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "søkebegrep"
#: wallpaper.cpp:183
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"