kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po

117 lines
3.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdevcontextbrowser.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 08:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Панель перегляду коду"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Меню оголошення"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Заблокувати поточний перегляд"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Перейти назад у журналі контекстів"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Перейти вперед у журналі контекстів"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим переглядача коду"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, ви зможете здійснювати навігацію кодом за "
"допомогою клацання кнопкою миші у редакторі."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Схема"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Схема..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr ""
"Пересування каркасом активного документа, для перегляду клацніть лівою "
"кнопкою миші."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "&Попередній переглянутий контекст"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "&Наступний переглянутий контекст"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "&Попереднє використання"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "&Наступне використання"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Переглядач контексту"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна переглянути у перегляді на бічній панелі "
"відомості про поточний контекст мови, а також підсвітити пов’язані "
"оголошення і випадки використання."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Переглядач коду"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Знайти використання"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(змінено)"