# translation of kdevcontextbrowser.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-04 08:36+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Панель перегляду коду" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Меню оголошення" #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Заблокувати поточний перегляд" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Перейти назад у журналі контекстів" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Перейти вперед у журналі контекстів" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим переглядача коду" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "" "Якщо позначити цей пункт, ви зможете здійснювати навігацію кодом за " "допомогою клацання кнопкою миші у редакторі." #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Схема" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Схема..." #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "" "Пересування каркасом активного документа, для перегляду клацніть лівою " "кнопкою миші." #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "&Попередній переглянутий контекст" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "&Наступний переглянутий контекст" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "&Попереднє використання" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "&Наступне використання" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Переглядач контексту" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "За допомогою цього додатка можна переглянути у перегляді на бічній панелі " "відомості про поточний контекст мови, а також підсвітити пов’язані " "оголошення і випадки використання." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Переглядач коду" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Знайти використання" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(змінено)"