kde-l10n/bs/messages/kdelibs/libplasma.po

591 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16863)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() prima jedan argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 nije poznati tip animacije"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Ne mogu da učitam grafičku kontrolu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Nepoznata grafička kontrola"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&U redu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "U redu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "Postavke grafičke kontrole"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Izvrši pridruženi program"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "Postavke za %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Postavke za %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "pokretači programa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "razvojne alatke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "priroda i vrijeme"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "Primjeri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "zabava i igre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "kartografija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedija"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "servisi na vezi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivnost"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "podaci o sistemu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "Alatke"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "prozori i zadaci"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Prečica sa tastature"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Ukloni programčić %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 postavke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "Objekat ne može da se napravi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Ukloni ovaj panel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Ukloni ovu aktivnost"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "Postavke aktivnosti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Dodaj grafičke kontrole..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "Sljedeća grafička kontrola"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "Prethodna grafička kontrola"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Opcije"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Dobavljam tip datoteke..."
# >> @title:mijenu
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "Grafičke kontrole"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# >> @title:mijenu
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Ukloni %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ovaj priključak treba podesiti"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Otključaj grafičku kontrolu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Postavke prečica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Prikaži ovu grupu"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Sakrij ovu grupu"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Proširi ovu grafičku kontrolu"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Sažmi ovu grafičku kontrolu"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Prikači"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Sistem ne podržava OpenGL grafičke kontrole."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Računar ne podržava OpenGL grafičke kontrole."
# >> @item type of the package
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "neispravan"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Slike"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Tematske slike"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "definicije postave"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Korisnički interfejs"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "opšte datoteke"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "izvršne skripte"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "prevodi"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "glavnu datoteku postave sučelja"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML konfiguracijska datoteka"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "glavnu datoteku skripte"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "podrazumijevana postava"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "animacione skripte"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Opis usluga"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Slike za dijaloge"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema za odjavni dijalog"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paketi pozadinskih slika"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Lice analognog sata"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Pozadina za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Neprozirne slike za dijaloge"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item directory definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "malobojne slike za dijaloge"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "malobojno lice analognog sata"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "malobojna pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "snimak ekrana"
# >> @item file definition
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Dijeljenje grafičke kontrole na mreži omogućava vam da pristupite toj "
"grafičkoj kontroli sa drugog računara kao daljinskim upravljačem."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Podijeli ovu grafičku kontrolu na mreži"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovoj grafičkoj kontroli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "izraz za traženje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Nepoznat tapet"