mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
590 lines
14 KiB
Text
590 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
|
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16863)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
msgstr "animation() prima jedan argument"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
msgstr "%1 nije poznati tip animacije"
|
|
|
|
#: applet.cpp:246
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte"
|
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "Ne mogu da učitam grafičku kontrolu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "Nepoznata grafička kontrola"
|
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1041
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Podesi..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&U redu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1100
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Da"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1107
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1114
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Odustani"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1151
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1550
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1696
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "Postavke grafičke kontrole"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1703
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1710
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "Izvrši pridruženi program"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Postavke za %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Postavke za %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Pristupačnost"
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
|
#: applet.cpp:1980
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "pokretači programa"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomija"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
|
#: applet.cpp:1983
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "razvojne alatke"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Obrazovanje"
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
|
#: applet.cpp:1985
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "priroda i vrijeme"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Primjeri"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
|
#: applet.cpp:1988
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "zabava i igre"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1989
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1990
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
|
#: applet.cpp:1991
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "kartografija"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1992
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1993
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedija"
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
|
#: applet.cpp:1994
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "servisi na vezi"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1995
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Produktivnost"
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
|
#: applet.cpp:1996
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "podaci o sistemu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1997
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Alatke"
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
|
#: applet.cpp:1998
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "prozori i zadaci"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2041
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Prečica sa tastature"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "Ukloni programčić %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 postavke"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2696
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2701
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2855
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "Objekat ne može da se napravi."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2859
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "Ukloni ovaj panel"
|
|
|
|
#: containment.cpp:243
|
|
msgid "Remove this Activity"
|
|
msgstr "Ukloni ovu aktivnost"
|
|
|
|
#: containment.cpp:249
|
|
msgid "Activity Settings"
|
|
msgstr "Postavke aktivnosti"
|
|
|
|
#: containment.cpp:255
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Dodaj grafičke kontrole..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:261
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "Sljedeća grafička kontrola"
|
|
|
|
#: containment.cpp:267
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "Prethodna grafička kontrola"
|
|
|
|
#: containment.cpp:701
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 Opcije"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1327
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "Dobavljam tip datoteke..."
|
|
|
|
# >> @title:mijenu
|
|
#: containment.cpp:1500
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Grafičke kontrole"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1513
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
# >> @title:mijenu
|
|
#: containment.cpp:1517
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Tapet"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2073
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Ukloni %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2077
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2191
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2370
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "Ovaj priključak treba podesiti"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca"
|
|
|
|
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
|
|
|
|
#: corona.cpp:677
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Otključaj grafičku kontrolu"
|
|
|
|
#: corona.cpp:829
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Postavke prečica"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "neimenovan"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "Prikaži ovu grupu"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "Sakrij ovu grupu"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "Proširi ovu grafičku kontrolu"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "Sažmi ovu grafičku kontrolu"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "Prikači"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|
msgstr "Sistem ne podržava OpenGL grafičke kontrole."
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:184
|
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|
msgstr "Računar ne podržava OpenGL grafičke kontrole."
|
|
|
|
# >> @item type of the package
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "neispravan"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:56
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "Tematske slike"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "definicije postave"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Korisnički interfejs"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "opšte datoteke"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "izvršne skripte"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "prevodi"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:79
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "glavnu datoteku postave sučelja"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:80
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "XML konfiguracijska datoteka"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
|
|
#: private/packages.cpp:134
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:82
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "podrazumijevana postava"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
msgstr "animacione skripte"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:115
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
msgstr "Opis usluga"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:142
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "Slike za dijaloge"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "Generička pozadina dijaloga"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Tema za odjavni dijalog"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:154
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "Lice analognog sata"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "Pozadinska slika za panele"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Pozadina za grafičke kontrole"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "Pozadinska slika za oblačiće"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:184
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "Neprozirne slike za dijaloge"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:196
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
#: private/packages.cpp:209
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
msgstr "malobojne slike za dijaloge"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
msgstr "malobojno lice analognog sata"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
msgstr "malobojna pozadinska slika za panele"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:248
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:268
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "snimak ekrana"
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju."
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
"another computer as a remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dijeljenje grafičke kontrole na mreži omogućava vam da pristupite toj "
|
|
"grafičkoj kontroli sa drugog računara kao daljinskim upravljačem."
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|
msgstr "Podijeli ovu grafičku kontrolu na mreži"
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovoj grafičkoj kontroli"
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "izraz za traženje"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "Nepoznat tapet"
|