2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: bs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16863)\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
|
|
msgstr "animation() prima jedan argument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
|
|
msgstr "%1 nije poznati tip animacije"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
|
|
msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da učitam grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata grafička kontrola"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1041
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Podesi..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
msgstr "&U redu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
msgstr "&Da"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr "&Odustani"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1550
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke grafičke kontrole"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1703
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1710
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
|
|
msgstr "Izvrši pridruženi program"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke za %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke za %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
msgstr "Pristupačnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
|
|
msgstr "pokretači programa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
|
msgstr "Astronomija"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
|
|
msgstr "razvojne alatke"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
msgstr "Obrazovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
|
|
msgstr "priroda i vrijeme"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
msgstr "Primjeri"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1988
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
|
|
msgstr "zabava i igre"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1991
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
msgstr "kartografija"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1992
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1993
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
msgstr "Multimedija"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1994
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Online Services"
|
|
|
|
msgstr "servisi na vezi"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1995
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Productivity"
|
|
|
|
msgstr "Produktivnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1996
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
msgstr "podaci o sistemu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1997
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
msgstr "Alatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item applet category
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1998
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
|
|
msgstr "prozori i zadaci"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2041
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Prečica sa tastature"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni programčić %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "%1 postavke"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2701
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2855
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
|
|
msgstr "Objekat ne može da se napravi."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni ovaj panel"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this Activity"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni ovu aktivnost"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Activity Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke aktivnosti"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj grafičke kontrole..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
|
|
msgstr "Sljedeća grafička kontrola"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
|
|
msgstr "Prethodna grafička kontrola"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:701
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
msgstr "%1 Opcije"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1327
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
|
|
msgstr "Dobavljam tip datoteke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:mijenu
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1500
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Grafičke kontrole"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:mijenu
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1517
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Tapet"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2073
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2077
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1?"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2370
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
|
|
msgstr "Ovaj priključak treba podesiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:677
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Otključaj grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke prečica"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
msgstr "neimenovan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Show this group."
|
|
|
|
msgstr "Prikaži ovu grupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
|
|
msgstr "Sakrij ovu grupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
|
|
msgstr "Proširi ovu grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
|
|
msgstr "Sažmi ovu grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Reattach"
|
|
|
|
msgstr "Prikači"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|
|
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
msgstr "Sistem ne podržava OpenGL grafičke kontrole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
msgstr "Računar ne podržava OpenGL grafičke kontrole."
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item type of the package
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr "neispravan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
|
|
"widget."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
|
|
msgstr "Tematske slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
|
msgstr "definicije postave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
msgstr "Korisnički interfejs"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
|
msgstr "opšte datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
|
msgstr "izvršne skripte"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
msgstr "prevodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
|
|
msgstr "glavnu datoteku postave sučelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
|
|
msgstr "XML konfiguracijska datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
|
|
msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
|
|
msgstr "podrazumijevana postava"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
|
|
msgstr "animacione skripte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
|
|
msgstr "Opis usluga"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Slike za dijaloge"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "Generička pozadina dijaloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "Tema za odjavni dijalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
|
|
msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
|
|
msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
|
|
msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
|
|
msgstr "Lice analognog sata"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "Pozadinska slika za panele"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
|
|
msgstr "Pozadina za grafičke kontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Pozadinska slika za oblačiće"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Neprozirne slike za dijaloge"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
|
|
msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item directory definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "malobojne slike za dijaloge"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
|
|
msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
|
|
msgstr "malobojno lice analognog sata"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "malobojna pozadinska slika za panele"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
|
|
msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:273
|
|
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
|
|
msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "snimak ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item file definition
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
|
|
msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
|
|
msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
|
|
"another computer as a remote control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dijeljenje grafičke kontrole na mreži omogućava vam da pristupite toj "
|
|
|
|
"grafičkoj kontroli sa drugog računara kao daljinskim upravljačem."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|
|
|
msgstr "Podijeli ovu grafičku kontrolu na mreži"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
|
|
msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovoj grafičkoj kontroli"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
|
|
msgid "search term"
|
|
|
|
msgstr "izraz za traženje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat tapet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
|
|
|
#~ "published on"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 on %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 na %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid token."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nevaljan token."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
#~ msgid "Matching password required."
|
|
|
|
#~ msgstr "Neophodna odgovarajuća lozinka."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
#~ msgid "Access denied."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pristup odbijen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepoznata greška."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
|
|
|
|
#~ "you are trying to connect."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Unesite lozinku ispod. Unesite istu lozinku na uređaju na koji pokušavate "
|
|
|
|
#~ "da se povežete."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allow this user access to any service"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dozvoli ovom korisniku pristup svim servisima"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remember this user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapamti ovog korisnika"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming connection request"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dolazni zahtjev za vezu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
#~ msgid "Connect with remote widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Povezivanje sa udaljenom grafičkom kontrolom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
|
|
|
#~ msgstr "Posao više nije valjan, postupak nije uključen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
|
|
|
#~ msgstr "Posao više nije valjan, nevaljani parametri."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vijeme isteklo."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafička kontrola „%1“ nije instalirana."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
|
|
|
#~ msgstr "Server je poslao neispravan paket plazmoida."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
|
|
|
#~ msgstr "Želite otvoriti udaljenu grafičku kontrolu na vašem sistemu.<br>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
|
|
|
|
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Ime:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Opis:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
|
|
|
#~ "tr>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Autor:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
|
|
|
#~ "tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "</table>"
|
|
|
|
#~ msgstr "</table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<br><br>Da li ste sigurni da želite otvoriti ovu grafičku kontrolu na "
|
|
|
|
#~ "svom sistemu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Udaljena grafička kontrola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvori grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reject Widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odbaci grafičku kontrolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User rejected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Korisnik odbio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Isteklo vrijeme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
|
|
|
#~ "Access Failed."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vaš sistem ne pruža podršku za mogućnost „udaljenih grafičkih kontrola“. "
|
|
|
|
#~ "Pristup nije uspio."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1 is service nami.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dozvoli svima pristup do %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1 is service nami.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odbij svima pristup do %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1 is user nami.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dozvoli pristup svim servisima za %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1 is user nami.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
|
|
|
|
#~ msgstr "Odbij pristup svim servisima za %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1 is service nami, %2 user nami.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dozvoli pristup do %1 za %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1 is service nami, %2 user nami.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
|
|
|
|
#~ msgstr "Odbij pristup do %1 za %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1 is service nami, %2 user nami.
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dozvoliti pristup do %1 za %2?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zatražili ste pristup do %1 smještenom na %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukloni programčić %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 Postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The %2 widget did not define which ScriptEngine to use."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodatak %2 nije odredio koji ScriptEngine će koristiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create package root directory: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nije moguće kreirati korijenski direktorijum paketa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No such file: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema te datoteke: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku, nije podržan arhiv format: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open package file: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema datoteke metapodataka u paketu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package plugin name not specified: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paket plugin imena nije specificiran: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paket plugin imena %1 sadrži karktere koji nisu validni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 already exists"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 već postoji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not move package to destination: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu premjestiti paket na destinaciju: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy package to destination: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu kopirati paket na destinaciju: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create local service directory: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu kreirati lokalni servis direktorij: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu registrovati paket kao servis (nije nužno fatalno): %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 does not exist"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 ne postoji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not delete package from: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration UI pages model"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracije UI stranica modela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applets furniture"
|
|
|
|
#~ msgstr "Applets furniture"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explorer UI for adding widgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Istraživač UI za dodavanje dodataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User interface for the views that will show containments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Korisnički interfejs za poglede koji će pokazati sadržaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default layout file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadani izgled datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default plugins for containments, containmentActions etc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadani plugini za sadržaje, akcije sadržaja itd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error message shown when an applet fails to load"
|
|
|
|
#~ msgstr "Poruka za grešku kada se applet ne može učitati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
|
|
|
#~ msgstr "QML komponenta koja pokazuje applet u iskočnom prozoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for "
|
|
|
|
#~ "instance as an icon. applets can override this component."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kompaktna zastupljenost appleta kada se sažme u iskočnom prozoru, na "
|
|
|
|
#~ "primjer kao ikona. appleti mogu nadjačati ovu komponentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
|
|
|
|
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for containments"
|
|
|
|
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za sadržaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panel configuration UI"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracija ploče UI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets explorer UI"
|
|
|
|
#~ msgstr "Istraživač dodataka UI"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dijeljenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da nađem paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
|