kde-l10n/bs/messages/kdelibs/libplasma.po

837 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16863)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() prima jedan argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 nije poznati tip animacije"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Ne mogu da učitam grafičku kontrolu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Nepoznata grafička kontrola"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&U redu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "U redu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "Postavke grafičke kontrole"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Izvrši pridruženi program"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "Postavke za %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Postavke za %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "pokretači programa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "razvojne alatke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "priroda i vrijeme"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "Primjeri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "zabava i igre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "kartografija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedija"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "servisi na vezi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivnost"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "podaci o sistemu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "Alatke"
# >> @item applet category
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "prozori i zadaci"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Prečica sa tastature"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Ukloni programčić %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 postavke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "Objekat ne može da se napravi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Ukloni ovaj panel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Ukloni ovu aktivnost"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "Postavke aktivnosti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Dodaj grafičke kontrole..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "Sljedeća grafička kontrola"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "Prethodna grafička kontrola"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Opcije"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Dobavljam tip datoteke..."
# >> @title:mijenu
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "Grafičke kontrole"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# >> @title:mijenu
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Ukloni %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ovaj priključak treba podesiti"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Otključaj grafičku kontrolu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Postavke prečica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Prikaži ovu grupu"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Sakrij ovu grupu"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Proširi ovu grafičku kontrolu"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Sažmi ovu grafičku kontrolu"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Prikači"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Sistem ne podržava OpenGL grafičke kontrole."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Računar ne podržava OpenGL grafičke kontrole."
# >> @item type of the package
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "neispravan"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli."
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: private/packages.cpp:59
msgid "Themed Images"
msgstr "Tematske slike"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:65
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "definicije postave"
#: private/packages.cpp:70
msgid "User Interface"
msgstr "Korisnički interfejs"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
msgid "Data Files"
msgstr "opšte datoteke"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
msgid "Executable Scripts"
msgstr "izvršne skripte"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
msgid "Translations"
msgstr "prevodi"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:82
msgid "Main Config UI File"
msgstr "glavnu datoteku postave sučelja"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:83
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML konfiguracijska datoteka"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
#: private/packages.cpp:159
msgid "Main Script File"
msgstr "glavnu datoteku skripte"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:85
msgid "Default configuration"
msgstr "podrazumijevana postava"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
msgid "Animation scripts"
msgstr "animacione skripte"
#: private/packages.cpp:140
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Opis usluga"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:167
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Slike za dijaloge"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema za odjavni dijalog"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paketi pozadinskih slika"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
msgid "Images for widgets"
msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
msgid "Analog clock face"
msgstr "Lice analognog sata"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
msgid "Background image for panels"
msgstr "Pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Pozadina za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:209
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Neprozirne slike za dijaloge"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:221
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:234
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "malobojne slike za dijaloge"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "malobojno lice analognog sata"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "malobojna pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:273
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:293
msgid "Screenshot"
msgstr "snimak ekrana"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Dijeljenje grafičke kontrole na mreži omogućava vam da pristupite toj "
"grafičkoj kontroli sa drugog računara kao daljinskim upravljačem."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Podijeli ovu grafičku kontrolu na mreži"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovoj grafičkoj kontroli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "izraz za traženje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Nepoznat tapet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
#~ "published on"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 na %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Invalid token."
#~ msgstr "Nevaljan token."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Matching password required."
#~ msgstr "Neophodna odgovarajuća lozinka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Pristup odbijen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nepoznata greška."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
#~ "you are trying to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite lozinku ispod. Unesite istu lozinku na uređaju na koji pokušavate "
#~ "da se povežete."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Allow this user access to any service"
#~ msgstr "Dozvoli ovom korisniku pristup svim servisima"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Remember this user"
#~ msgstr "Zapamti ovog korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# >> @title:window
#~ msgid "Incoming connection request"
#~ msgstr "Dolazni zahtjev za vezu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# >> @title:window
#~ msgid "Connect with remote widget"
#~ msgstr "Povezivanje sa udaljenom grafičkom kontrolom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
#~ msgstr "Posao više nije valjan, postupak nije uključen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
#~ msgstr "Posao više nije valjan, nevaljani parametri."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Vijeme isteklo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
#~ msgstr "Grafička kontrola „%1“ nije instalirana."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
#~ msgstr "Server je poslao neispravan paket plazmoida."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
#~ msgstr "Želite otvoriti udaljenu grafičku kontrolu na vašem sistemu.<br>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Ime:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Opis:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Autor:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid "</table>"
#~ msgstr "</table>"
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>Da li ste sigurni da želite otvoriti ovu grafičku kontrolu na "
#~ "svom sistemu?"
#~ msgid "Remote Widget"
#~ msgstr "Udaljena grafička kontrola"
#~ msgid "Open Widget"
#~ msgstr "Otvori grafičku kontrolu"
#~ msgid "Reject Widget"
#~ msgstr "Odbaci grafičku kontrolu"
#~ msgid "User rejected"
#~ msgstr "Korisnik odbio"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Isteklo vrijeme"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
#~ "Access Failed."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš sistem ne pruža podršku za mogućnost „udaljenih grafičkih kontrola“. "
#~ "Pristup nije uspio."
# >> %1 is service nami.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
#~ msgstr "Dozvoli svima pristup do %1."
# >> %1 is service nami.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
#~ msgstr "Odbij svima pristup do %1."
# >> %1 is user nami.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
#~ msgstr "Dozvoli pristup svim servisima za %1."
# >> %1 is user nami.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
#~ msgstr "Odbij pristup svim servisima za %1."
# >> %1 is service nami, %2 user nami.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
#~ msgstr "Dozvoli pristup do %1 za %2."
# >> %1 is service nami, %2 user nami.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
#~ msgstr "Odbij pristup do %1 za %2."
# >> %1 is service nami, %2 user nami.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
#~ msgstr "Dozvoliti pristup do %1 za %2?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
#~ msgstr "Zatražili ste pristup do %1 smještenom na %2."
#~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet"
#~ msgid "Remove this %1"
#~ msgstr "Ukloni programčić %1"
#~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "%1 Postavke"
#~ msgid "The %2 widget did not define which ScriptEngine to use."
#~ msgstr "Dodatak %2 nije odredio koji ScriptEngine će koristiti"
#~ msgid "Could not create package root directory: %1"
#~ msgstr "Nije moguće kreirati korijenski direktorijum paketa: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Nema te datoteke: %1"
#~ msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku, nije podržan arhiv format: %1 %2"
#~ msgid "Could not open package file: %1"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "Nema datoteke metapodataka u paketu: %1"
#~ msgid "Package plugin name not specified: %1"
#~ msgstr "Paket plugin imena nije specificiran: %1"
#~ msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
#~ msgstr "Paket plugin imena %1 sadrži karktere koji nisu validni"
#~ msgid "%1 already exists"
#~ msgstr "%1 već postoji"
#~ msgid "Could not move package to destination: %1"
#~ msgstr "Ne mogu premjestiti paket na destinaciju: %1"
#~ msgid "Could not copy package to destination: %1"
#~ msgstr "Ne mogu kopirati paket na destinaciju: %1"
#~ msgid "Could not create local service directory: %1"
#~ msgstr "Ne mogu kreirati lokalni servis direktorij: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1"
#~ msgstr "Ne mogu registrovati paket kao servis (nije nužno fatalno): %1"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 ne postoji"
#~ msgid "Could not delete package from: %1"
#~ msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1"
#~ msgid "Configuration UI pages model"
#~ msgstr "Konfiguracije UI stranica modela"
#~ msgid "Applets furniture"
#~ msgstr "Applets furniture"
#~ msgid "Explorer UI for adding widgets"
#~ msgstr "Istraživač UI za dodavanje dodataka"
#~ msgid "User interface for the views that will show containments"
#~ msgstr "Korisnički interfejs za poglede koji će pokazati sadržaj"
#~ msgid "Default layout file"
#~ msgstr "Zadani izgled datoteke"
#~ msgid "Default plugins for containments, containmentActions etc"
#~ msgstr "Zadani plugini za sadržaje, akcije sadržaja itd"
#~ msgid "Error message shown when an applet fails to load"
#~ msgstr "Poruka za grešku kada se applet ne može učitati"
#~ msgid "QML component that shows an applet in a popup"
#~ msgstr "QML komponenta koja pokazuje applet u iskočnom prozoru"
#~ msgid ""
#~ "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for "
#~ "instance as an icon. applets can override this component."
#~ msgstr ""
#~ "Kompaktna zastupljenost appleta kada se sažme u iskočnom prozoru, na "
#~ "primjer kao ikona. appleti mogu nadjačati ovu komponentu."
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet"
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for containments"
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za sadržaj"
#~ msgid "Panel configuration UI"
#~ msgstr "Konfiguracija ploče UI"
#~ msgid "Widgets explorer UI"
#~ msgstr "Istraživač dodataka UI"
# >> @title:window
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Dijeljenje"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "Ne mogu da nađem paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."