kde-l10n/it/messages/applications/partitionmanager.po

5487 lines
164 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the partitionmanager package.
#
# Marco Poletti <poletti.marco@gmail.com>, 2010.
# Calogero Lo Leggio <calogero@loleggio.net>, 2010.
# Jacopo Reggiani <jacopo.reggiani@gmail.com>, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di modifica"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti delle partizioni"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti dei dispositivi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr "Seleziona il dispositivo corrente"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#: rc.cpp:21
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
#: rc.cpp:27
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr ""
"Permetti l'applicazione delle operazioni senza privilegi amministrativi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:30
msgid "Backend"
msgstr "Motore"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:33
msgid "Active backend:"
msgstr "Motore attivo:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:39
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Unità preferita:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:42
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:45
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:48
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:51
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:60
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Partition Alignment"
msgstr "Allineamento della partizione"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#: rc.cpp:66
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Utilizza l'allineamento basato sui cilindri (compatibile con Windows XP)"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Sector alignment:"
msgstr "Allineamento basato sui settori:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#: rc.cpp:72
msgid " sectors"
msgstr " settori"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#: rc.cpp:75
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Allinea le partizioni in modo predefinito"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:78
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:81
msgid "Hide messages below:"
msgstr "Nascondi i seguenti messaggi:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:84
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:87
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:90
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:93
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:114
msgid "File Systems"
msgstr "File system"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:99
msgid "Default file system:"
msgstr "File system predefinito:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
#: rc.cpp:102
msgid "Shredding"
msgstr "Distruzione"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:105
msgid "Overwrite with:"
msgstr "Sovrascrivi con:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: rc.cpp:108
msgid "Random data"
msgstr "Dati casuali"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: rc.cpp:111
msgid "Zeros"
msgstr "Zero"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#: rc.cpp:117
msgid "luks:"
msgstr "luks:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#: rc.cpp:120
msgid "ntfs:"
msgstr "ntfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "ext2:"
msgstr "ext2:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#: rc.cpp:126
msgid "ext3:"
msgstr "ext3:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#: rc.cpp:129
msgid "ext4:"
msgstr "ext4:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#: rc.cpp:132
msgid "btrfs:"
msgstr "btrfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#: rc.cpp:135
msgid "linuxswap:"
msgstr "linuxswap:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#: rc.cpp:138
msgid "fat16:"
msgstr "fat16:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#: rc.cpp:141
msgid "fat32:"
msgstr "fat32:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#: rc.cpp:144
msgid "zfs:"
msgstr "zfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#: rc.cpp:147
msgid "reiserfs:"
msgstr "reiserfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#: rc.cpp:150
msgid "reiser4:"
msgstr "reiser4:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#: rc.cpp:153
msgid "hpfs:"
msgstr "hpfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#: rc.cpp:156
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#: rc.cpp:159
msgid "hfs:"
msgstr "hfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#: rc.cpp:162
msgid "hfsplus:"
msgstr "hfsplus:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#: rc.cpp:165
msgid "ufs:"
msgstr "ufs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#: rc.cpp:168
msgid "xfs:"
msgstr "xfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#: rc.cpp:171
msgid "ocfs2:"
msgstr "ocfs2:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#: rc.cpp:174
msgid "extended:"
msgstr "estesa:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#: rc.cpp:177
msgid "unformatted:"
msgstr "non formattato:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#: rc.cpp:180
msgid "unknown:"
msgstr "sconosciuto:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#: rc.cpp:183
msgid "exfat:"
msgstr "exfat:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#: rc.cpp:186
msgid "nilfs2:"
msgstr "nilfs2:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#: rc.cpp:189
msgid "lvm2 pv:"
msgstr "lvm2 pv:"
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#: rc.cpp:192
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "Modifica opzioni di montaggio"
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#: rc.cpp:195
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr "Modifica le opzioni di montaggio per questo file system"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#: rc.cpp:198
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabella delle partizioni:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#: rc.cpp:201
msgid "Cylinder alignment"
msgstr "Allineamento dei cilindri"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#: rc.cpp:204
msgid "Sector based alignment"
msgstr "Allineamento basato sui settori"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: rc.cpp:210
msgid "Total sectors:"
msgstr "Settori totali:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
#: rc.cpp:213
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
msgstr "Cilindri/Testine/Settori:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#: rc.cpp:216
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Dimensione dei settori logici:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#: rc.cpp:219
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Dimensione dei settori fisici:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
#: rc.cpp:222
msgid "Cylinder size:"
msgstr "Dimensione dei cilindri:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#: rc.cpp:225
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Primarie/Massimo:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#: rc.cpp:228 rc.cpp:279 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
msgid "SMART status:"
msgstr "Stato SMART:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#: rc.cpp:231 rc.cpp:460
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:234
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "Primo settore:"
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:237
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:"
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#: rc.cpp:240
msgid "Align partition"
msgstr "Allinea partizione"
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
#: rc.cpp:243
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
#: rc.cpp:246
msgid "&Passphrase:"
msgstr "&Frase segreta:"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#: rc.cpp:249 rc.cpp:385
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "KDE Partition Manager"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#: rc.cpp:252
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#: rc.cpp:255
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "Operazioni in sospeso"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#: rc.cpp:258 gui/infopane.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#: rc.cpp:261
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "Risultato del registro"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:264
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr "Scegli il tipo di tabella delle partizioni che vuoi creare:"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#: rc.cpp:267
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#: rc.cpp:270
msgid "MS-Dos"
msgstr "MS-Dos"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#: rc.cpp:273
msgid "(icon)"
msgstr "(icona)"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:276
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
msgstr ""
"<b>Attenzione:</b> Questo cancellerà tutti i dati contenuti nel dispositivo!"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#: rc.cpp:282 gui/smartdialog.cpp:163
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#: rc.cpp:285 gui/smartdialog.cpp:164
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero seriale:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#: rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:165
msgid "Firmware revision:"
msgstr "Revisione del firmware:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#: rc.cpp:291 gui/smartdialog.cpp:166
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#: rc.cpp:294 gui/smartdialog.cpp:167
msgid "Bad sectors:"
msgstr "Settori danneggiati:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#: rc.cpp:297 gui/smartdialog.cpp:168
msgid "Powered on for:"
msgstr "Acceso da:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#: rc.cpp:300 gui/smartdialog.cpp:169
msgid "Power cycles:"
msgstr "Cicli di avvio:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:303
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:306
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:309
msgid "Failure Type"
msgstr "Tipologia di errore"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:312
msgid "Update Type"
msgstr "Tipo di aggiornamento"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:315
msgid "Worst"
msgstr "Peggiore"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:318
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:321
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:324
msgid "Raw"
msgstr "Grezzo"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:327
msgid "Assessment"
msgstr "Valutazione"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:330
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#: rc.cpp:333 gui/smartdialog.cpp:171
msgid "Overall assessment:"
msgstr "Valutazione complessiva:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#: rc.cpp:336 gui/smartdialog.cpp:170
msgid "Self tests:"
msgstr "Auto-diagnostica:"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:339
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This table shows which file systems are supported and which specific "
"operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
"details. "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Questa tabella mostra quali file system sono supportati e quali specifiche "
"operazioni possono essere eseguite su di essi.\n"
"Alcuni file system hanno bisogno dell'installazione di strumenti esterni per "
"poter essere supportati. Non tutte le operazioni possono essere eseguite su "
"tutti i file system, anche se tutti i strumenti richiesti sono stati "
"installati. Per i dettagli consultare la documentazione. "
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:343
msgid "File System"
msgstr "File system"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:346
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:349
msgid "Grow"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:352
msgid "Shrink"
msgstr "Riduci"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:355
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:358
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:361
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:364
msgid "Read Label"
msgstr "Leggi etichetta"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:367
msgid "Write Label"
msgstr "Scrivi etichetta"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:370
msgid "Read Usage"
msgstr "Leggi utilizzo"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:373
msgid "Backup"
msgstr "Copia di sicurezza"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:376
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:379
msgid "Support Tools"
msgstr "Strumenti supportati"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
#: rc.cpp:382
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "Nuova analisi del supporto"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:388
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:391
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:394
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di montaggio"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#: rc.cpp:397 rc.cpp:475
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#: rc.cpp:400 rc.cpp:472
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:403
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:406
msgid "Used"
msgstr "Utilizzata"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:409
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:412
msgid "First Sector"
msgstr "Primo settore"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:415
msgid "Last Sector"
msgstr "Ultimo settore"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:418
msgid "Number of Sectors"
msgstr "Numero di settori"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:421
msgid "Flags"
msgstr "Parametri"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#: rc.cpp:424
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
#: rc.cpp:427
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#: rc.cpp:430
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#: rc.cpp:433
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#: rc.cpp:436
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#: rc.cpp:439
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr "Gli utenti non possono montare e smontare"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#: rc.cpp:442
msgid "No automatic mount"
msgstr "Nessun montaggio automatico"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#: rc.cpp:445
msgid "No update of file access times"
msgstr "Nessun aggiornamento dei tempi d'accesso ai file"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#: rc.cpp:448
msgid "Synchronous access"
msgstr "Accesso sincrono"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#: rc.cpp:451
msgid "No update of directory access times"
msgstr "Nessun aggiornamento dei tempi di accesso alle cartelle"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#: rc.cpp:454
msgid "No binary execution"
msgstr "Non permettere l'esecuzione di file binari"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#: rc.cpp:457
msgid "Update access times relative to modification"
msgstr "Aggiorna i tempi di accesso relativi alle modifiche"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#: rc.cpp:463
msgid "Dump Frequency:"
msgstr "Frequenza di dump:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#: rc.cpp:466
msgid "Pass Number:"
msgstr "Ordine di controllo (pass):"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#: rc.cpp:469
msgid "Device Node"
msgstr "Nodo del dispositivo"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:478
msgid "Identify by:"
msgstr "Identificato da:"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:481
msgid "Operations and Jobs"
msgstr "Operazioni e Job"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:484
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo trascorso"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#: rc.cpp:487
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "Tempo totale: 00:00:00"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Operation: %p%"
msgstr "Operazione: %p%"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#: rc.cpp:494
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Total: %p%"
msgstr "Totale: %p%"
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#: rc.cpp:501
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#: rc.cpp:504
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Apri nel browser esterno"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: rc.cpp:507 rc.cpp:564
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "File system:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: rc.cpp:510 rc.cpp:567
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#: rc.cpp:513 rc.cpp:570
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "Questo file system non supporta l'assegnazione di una etichetta."
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: rc.cpp:516
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "Ricrea il file system esistente"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#: rc.cpp:519
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto di montaggio:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#: rc.cpp:522
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "Tipo di partizione:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#: rc.cpp:525
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#: rc.cpp:528
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:531
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#: rc.cpp:534
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#: rc.cpp:537
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "In uso:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#: rc.cpp:540
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "Primo settore:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#: rc.cpp:543
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#: rc.cpp:546
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Numero di settori:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#: rc.cpp:549
msgctxt "@label"
msgid "Flags:"
msgstr "Parametri:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#: rc.cpp:552
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition type:"
msgstr "Tipo di partizione:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#: rc.cpp:555
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#: rc.cpp:558
msgid "Extended"
msgstr "Estesa"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#: rc.cpp:561
msgid "Logical"
msgstr "Logica"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:573
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione minima:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:576
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione massima:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:579
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space before:"
msgstr "Spazio libero prima:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:582
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:585
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "Spazio libero dopo:"
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:588
msgctxt ""
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
msgstr "Grav."
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:591
msgid "Severity"
msgstr "Gravità"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:594
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:597
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. i18n: file: config.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:600
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr "È la prima volta che KDE Partition Manager viene avviato?"
#. i18n: file: config.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:603
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr "Nascondi i seguenti messaggi del registro"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:46
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:606
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr "Allineamento dei settori della partizione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:609
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr ""
"Utilizza l'allineamento basato sui cilindri (compatibile con Windows XP)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:612
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Allinea le partizioni in modo predefinito"
#. i18n: file: config.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:615
msgctxt "@label"
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr ""
"Permetti l'applicazione delle operazioni senza privilegi amministrativi"
#. i18n: file: config.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:618
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr "Colori del file system"
#. i18n: file: config.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:621
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr "Mostra la barra dei menu dell'applicazione"
#. i18n: file: config.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:624
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "Estensione del motore"
#. i18n: file: config.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:627
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Unità preferita:"
#: fs/jfs.cpp:162
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Creazione della cartella temporanea non riuscita, durante il "
"ridimensionamento del file system JFS nella partizione <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/jfs.cpp:177
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Remount failed."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system JFS sulla partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito: rimontaggio non riuscito."
#: fs/jfs.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Attenzione: Ridimensionamento del file system JFS nella partizione "
"<filename>%1</filename>: smontaggio non riuscito."
#: fs/jfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system JFS nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito: montaggio iniziale non riuscito."
#: fs/ntfs.cpp:189
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Sto aggiornando il settore di avvio del file system NTFS nella partizione "
"<filename>%1</filename>."
#: fs/ntfs.cpp:202
msgctxt "@info/plain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
"update the NTFS boot sector."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aprire la partizione <filename>%1</filename> in scrittura per "
"aggiornare il settore di avvio NTFS."
#: fs/ntfs.cpp:208
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Impossibile andare alla posizione 0x1C della partizione <filename>%1</"
"filename> per aggiornare il settore di avvio NTFS."
#: fs/ntfs.cpp:214
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Impossibile scrivere il nuovo settore iniziale per la partizione "
"<filename>%1</filename> durante l'aggiornamento del settore di avvio NTFS."
#: fs/ntfs.cpp:218
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"L'aggiornamento del settore di avvio NTFS della partizione <filename>%1</"
"filename> ha avuto successo."
#: fs/luks.cpp:90
msgctxt "@title:menu"
msgid "Decrypt"
msgstr "Decifra"
#: fs/luks.cpp:95
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: fs/btrfs.cpp:140
msgctxt "@info/plain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system Btrfs nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito. Impossibile creare la cartella temporanea."
#: fs/btrfs.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"btrfs file system resize failed."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system Btrfs nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito: ridimensionamento del file system btrfs non riuscito."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:160
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Avviso: ridimensionamento del file system Btrfs nella partizione "
"<filename>%1</filename>: smontaggio non riuscito."
#: fs/btrfs.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system Btrfs nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito: montaggio iniziale non riuscito."
#: fs/fat16.cpp:135
msgctxt "@info/plain"
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
msgstr ""
"Sto impostando l'etichetta «%2» per la partizione <filename>%1</filename>"
#: fs/linuxswap.cpp:127
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "Attiva lo swap"
#: fs/linuxswap.cpp:132
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "Disattiva lo swap"
#: fs/nilfs2.cpp:143
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system NILFS2 nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito: impossibile creare la cartella temporanea."
#: fs/nilfs2.cpp:158
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"NILFS2 file system resize failed."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system NILFS2 nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito: ridimensionamento del file system NILFS2 non "
"riuscito."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Avviso: ridimensionamento del file system NILFS2 nella partizione "
"<filename>%1</filename>: smontaggio non riuscito."
#: fs/nilfs2.cpp:166
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system NILFS2 nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito: montaggio iniziale non riuscito."
#: fs/xfs.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system XFS nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscito: impossibile creare la cartella temporanea."
#: fs/xfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"xfs_growfs failed."
msgstr ""
"xfs_growfs non riuscito durante il ridimensionamento del file system XFS "
"nella partizione <filename>%1</filename>."
#: fs/xfs.cpp:190
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Attenzione: smontaggio non riuscito durante il ridimensionamento del file "
"system XFS nella partizione <filename>%1</filename>."
#: fs/xfs.cpp:193
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Montaggio iniziale non riuscito durante il ridimensionamento del file system "
"XFS nella partizione <filename>%1</filename>."
#: fs/filesystem.cpp:272
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: fs/filesystem.cpp:273
msgctxt "@item/plain filesystem name"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "extended"
msgstr "estesa"
#: fs/filesystem.cpp:275
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: fs/filesystem.cpp:276
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#: fs/filesystem.cpp:277
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: fs/filesystem.cpp:278
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "linuxswap"
#: fs/filesystem.cpp:279
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
#: fs/filesystem.cpp:280
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
#: fs/filesystem.cpp:281
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
#: fs/filesystem.cpp:282
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr "reiser"
#: fs/filesystem.cpp:283
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr "reiser4"
#: fs/filesystem.cpp:284
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#: fs/filesystem.cpp:285
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#: fs/filesystem.cpp:286
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
#: fs/filesystem.cpp:287
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr "hfsplus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:288
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr "ufs"
#: fs/filesystem.cpp:289
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "non formattato"
#: fs/filesystem.cpp:290
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#: fs/filesystem.cpp:291
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr "hpfs"
#: fs/filesystem.cpp:292
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "luks"
msgstr "luks"
#: fs/filesystem.cpp:293
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"
#: fs/filesystem.cpp:294
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr "zfs"
#: fs/filesystem.cpp:295
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr "exfat"
#: fs/filesystem.cpp:296
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr "nilfs2"
#: fs/filesystem.cpp:297
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr "lvm2 pv"
#: fs/filesystem.cpp:341
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: fs/filesystem.cpp:347
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Crea una nuova tabella delle partizioni (di tipo %1) in <filename>%2</"
"filename>."
#: ops/checkoperation.cpp:62
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Controlla e ripara la partizione <filename>%1</filename> (%2,%3)"
#: ops/resizeoperation.cpp:165
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Spostamento della partizione estesa <filename>%1</filename> non riuscito."
#: ops/resizeoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
msgstr ""
"Il controllo della partizione <filename>%1</filename> dopo il "
"ridimensionamento/spostamento non è riuscito."
#: ops/resizeoperation.cpp:178
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Spostamento/ridimensionamento della partizione estesa <filename>%1</"
"filename> non riuscito."
#: ops/resizeoperation.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
msgstr ""
"Il controllo della partizione <filename>%1</filename> prima del "
"ridimensionamento/spostamento non ha avuto successo."
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165
#: ops/copyoperation.cpp:194 ops/operation.cpp:178
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
msgstr "Sposta la partizione <filename>%1</filename> a sinistra di %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:216
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
msgstr "Sposta la partizione <filename>%1</filename> a destra di %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:219
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Ingrandisci la partizione <filename>%1</filename> da %2 a %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:222
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Riduci la partizione <filename>%1</filename> da %2 a %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
"to %4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Sposta la partizione <filename>%1</filename> a sinistra di %2 e "
"ingrandiscila da %3 a %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:228
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Sposta la partizione <filename>%1</filename> a destra di %2 e ingrandiscila "
"da %3 a %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:231
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Sposta la partizione <filename>%1</filename> a sinistra di %2 e riducila da "
"%3 a %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:234
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Sposta la partizione <filename>%1</filename> a destra di %2 e riducila da %3 "
"a %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:241
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "Azione di ridimensionamento/spostamento sconosciuta."
#: ops/resizeoperation.cpp:271
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ridimensionamento/spostamento non riuscito: impossibile ridimensionare il "
"file system per ridurre la partizione <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:277
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ridimensionamento/spostamento non riuscito: impossibile ridurre la "
"partizione <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:297
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Spostamento della partizione <filename>%1</filename> non riuscito."
#: ops/resizeoperation.cpp:303
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
"back."
msgstr ""
"Lo spostamento del file system nella partizione <filename>%1</filename> non "
"è riuscito. Ripristino lo stato precedente."
#: ops/resizeoperation.cpp:307
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
"failed."
msgstr ""
"Lo spostamento della partizione <filename>%1</filename> nella posizione "
"originale non è riuscito."
#: ops/resizeoperation.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ridimensionamento/spostamento non riuscito: impossibile ingrandire la "
"partizione <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:327
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition "
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Ridimensionamento/spostamento non riuscito: impossibile ridimensionare il "
"file system nella partizione <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:330
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ripristino della dimensione originale della partizione in <filename>%1</"
"filename> non riuscito."
#: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
"to the size of the partition failed."
msgstr ""
"Attenzione: l'ingrandimento del file system fino alla dimensione della "
"partizione, <filename>%1</filename>, non è riuscito."
#: ops/restoreoperation.cpp:147
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
"restore failed."
msgstr ""
"Il controllo del file system destinazione nella partizione <filename>%1</"
"filename> dopo il ripristino non ha avuto successo."
#: ops/restoreoperation.cpp:154
msgctxt "@info/plain"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "Il ripristino del file system non è riuscito."
#: ops/restoreoperation.cpp:158
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr ""
"La creazione della partizione di destinazione da ripristinare non è riuscita."
#: ops/restoreoperation.cpp:173
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Ripristina la partizione da <filename>%1</filename> a <filename>%2</filename>"
#: ops/restoreoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
"filename>"
msgstr ""
"Ripristina la partizione su <filename>%1</filename> alla posizione %2 da "
"<filename>%3</filename>"
#: ops/backupoperation.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
msgstr ""
"Fai una copia di sicurezza della partizione <filename>%1</filename> (%2, %3) "
"in <filename>%4</filename>."
#: ops/deleteoperation.cpp:86
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Distruggi partizione <filename>%1</filename> (%2, %3)."
#: ops/deleteoperation.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Elimina partizione <filename>%1</filename> (%2, %3)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Imposta l'etichetta «%2» alla partizione <filename>%1</filename>"
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Cambia l'etichetta della partizione <filename>%1</filename> da «%2» a «%3»."
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 jobs/setpartflagsjob.cpp:120
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Azzera i parametri della partizione <filename>%1</filename>."
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Imposta i parametri della partizione <filename>%1</filename> a «%2»."
#: ops/copyoperation.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
msgstr ""
"Il controllo della partizione <filename>%1</filename> dopo la copia non ha "
"avuto successo."
#: ops/copyoperation.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "La copia della partizione non è riuscita."
#: ops/copyoperation.cpp:184
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr ""
"La creazione della partizione di destinazione per la copia non è riuscita."
#: ops/copyoperation.cpp:187
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Il controllo della partizione sorgente <filename>%1</filename> non ha avuto "
"successo."
#: ops/copyoperation.cpp:204
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6)"
msgstr ""
"Copia la partizione <filename>%1</filename> (%2, %3) in <filename>%4</"
"filename> (%5, %6)."
#: ops/copyoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6) and grow it to %7"
msgstr ""
"Copia la partizione <filename>%1</filename> (%2, %3) in <filename>%4</"
"filename> (%5, %6) e ingrandiscila fino a %7."
#: ops/copyoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
msgstr ""
"Copia la partizione <filename>%1</filename> (%2, %3) nello spazio non "
"allocato (a partire da %4) in <filename>%5</filename>."
#: ops/copyoperation.cpp:233
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
msgstr ""
"Copia la partizione <filename>%1</filename> (%2, %3) nello spazio non "
"allocato (a partire da %4) in <filename>%5</filename> e ingrandiscila fino a "
"%6."
#: ops/operation.cpp:75
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ops/operation.cpp:76
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: ops/operation.cpp:77
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: ops/operation.cpp:78
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "Completato con successo"
#: ops/operation.cpp:79
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ops/operation.cpp:80
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "Crea il file system %1 nella partizione <filename>%2</filename>"
#: ops/newoperation.cpp:113
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
msgstr "Crea una nuova partizione (%1, %2) in <filename>%3</filename>."
#: main.cpp:38
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not try to gain super user privileges"
msgstr "Non provare ad ottenere privilegi da super-utente"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
msgstr "Mostra la scheda avanzate nella finestra di configurazione"
#: main.cpp:40
msgctxt "@info:shell"
msgid "Device(s) to manage"
msgstr "Dispositivo/i da gestire"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "Colori del file system"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgid "File System Color Settings"
msgstr "Impostazioni del colore del file system"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
"warning></para>"
msgstr ""
"<para>Vuoi davvero cambiare il motore?</para><para><warning>Questa "
"operazione ripeterà la scansione dei dispositivi e svuoterà anche la lista "
"delle operazioni in attesa.</warning></para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "Vuoi davvero cambiare il motore?"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "Cambia il motore"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "Non cambiare il motore"
#: core/smartattribute.cpp:55
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "deteriorato"
#: core/smartattribute.cpp:58
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "è danneggiato"
#: core/smartattribute.cpp:61
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: core/smartattribute.cpp:64
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "buono"
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: core/smartattribute.cpp:83
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "Un settore"
msgstr[1] "%1 settori"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Read Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
msgstr ""
"Numero di errori di lettura hardware durante la lettura dalla superficie del "
"disco."
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Throughput Performance"
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
"problem with the disk."
msgstr ""
"Velocità di trasferimento globale (generale) del disco. Se il valore di "
"questo attributo cala c'è un'alta probabilità che il disco abbia un problema."
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "Spin-Up Time"
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
msgstr ""
"Tempo medio che impiega il rotore ad accendersi da zero giri al minuto alla "
"piena funzionalità."
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Start/Stop Count"
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr "Numero dei cicli di start/stop compiuti dal disco."
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "Reallocated Sectors Count"
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks this sector as &quot;reallocated&quot; and "
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
msgstr ""
"Numero di settori riallocati. Quando il disco trova un errore di lettura/"
"scrittura/verifica, marca il settore come &quot;riallocato&quot; e "
"trasferisce i dati in una speciale area riservata (spare area)."
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Read Channel Margin"
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
"not specified."
msgstr ""
"Margine di un canale durante la lettura dei dati. La funzione di questo "
"attributo non è specificata."
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Seek Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
msgstr ""
"Numero degli errori di posizionamento delle testine magnetiche. Se sono "
"presenti problemi nel sistema di posizionamento meccanico, il numero di "
"errori di posizionamento aumenterà."
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Seek Time Performance"
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
"subsystem."
msgstr ""
"Tempo medio per il posizionamento delle testine magnetiche. Se questo "
"attributo cala, indica un problema nel sistema meccanico."
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Power-On Hours"
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr "Conteggio delle ore in cui il disco è rimasto acceso."
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Spin Retry Count"
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Numero di tentativi di avviamento se il primo tentativo non è andato a buon "
"fine. Un aumento di questo attributo indica problemi nel sistema meccanico "
"del disco."
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr "Recalibration Retries"
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Numero di volte in cui è stata richiesta la ricalibrazione se il primo "
"tentativo non ha avuto successo. Un aumento di questo attributo indica "
"problemi nel sistema meccanico del disco."
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Power Cycle Count"
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr "Numero dei cicli di accensione/spegnimento del disco."
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Soft Read Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:126
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
msgstr "Errori di lettura, non correggibili, segnalati al sistema operativo."
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA Downshift Error Count"
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr "Attributo per dischi Western Digital e Samsung."
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr "End-to-End Error"
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
"match."
msgstr ""
"Parte della tecnologia SMART IV di HP: dopo aver effettuato un trasferimento "
"attraverso il buffer dati di cache della RAM i dati di parità dell'host e "
"del disco fisso non corrispondono."
#: core/smartattribute.cpp:129
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr "Head Stability"
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr "Attributo dei dischi Western Digital."
#: core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Induced Op-Vibration Detection"
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Reported Uncorrectable Errors"
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr ""
"Numero degli errori che non possono essere corretti utilizzando l'ECC "
"hardware."
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr "Timeout del comando"
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
msgstr "Numero di operazioni annullate a causa di un timeout del disco fisso."
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly Writes"
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr ""
"Numero di errori rilevati dipendenti dall'altezza della testina rispetto "
"alla superficie del disco."
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr "Temperature Difference From 100"
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a "
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
msgstr ""
"Il valore corrisponde a (100 &ndash; temp. °C), permettendo al produttore di "
"impostare una soglia minima che corrisponde alla temperatura massima."
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr ""
"Numero di errori risultanti da fattori esterni come colpi o vibrazioni."
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
msgstr "Power Off Retract Count"
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
msgstr ""
"Numero di volte in cui il braccio è stato riposizionato in automatico a "
"causa di una caduta di tensione."
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Load Cycle Count"
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
msgstr ""
"Numero dei cicli di posizionamento/uscita nella zona di riposo delle testine."
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: core/smartattribute.cpp:138
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
msgstr "Temperatura interna attuale."
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Hardware ECC Recovered"
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Indica il numero di errori che possono essere corretti utilizzando l'ECC "
"hardware."
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Reallocation Event Count"
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
msgstr ""
"Numero delle operazioni di rimappatura. Il valore grezzo di questo attributo "
"mostra il numero totale di tentativi di trasferimento dei dati dai settori "
"riallocati all'area di riserva."
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Current Pending Sector Count"
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because of "
"read errors)."
msgstr ""
"Numero di settori &quot;instabili&quot; (in attesa di essere rimappati a "
"causa di errori di lettura)."
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Numero totale di errori non correggibili"
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
msgstr ""
"Numero totale di errori non correggibili durante la lettura/scrittura di un "
"settore."
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC Error Count"
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
"ICRC."
msgstr ""
"Numero di errori, durante il trasferimento dati via cavo, determinati "
"dall'ICRC."
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
msgstr "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
msgstr ""
"Il numero totale di errori avvenuti durante la scrittura di un settore."
#: core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "Numero di errori fuori traccia."
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Data Address Mark Errors"
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
msgstr "Numero di errori \"Data Address Mark\" (o specifici del fornitore)."
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Run Out Cancel"
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Numero di errori ECC"
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Soft ECC Correction"
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Numero degli errori corretti dal software di ECC."
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Thermal Asperity Rate"
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr "Numero di errori dovuto alla temperatura elevata."
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr "Flying Height"
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
"increases the chances of a read/write error."
msgstr ""
"Altezza delle testine rispetto alla superficie del disco. Un valore troppo "
"basso aumenta le probabilità di un urto della testina mentre un valore "
"troppo alto aumenta le probabilità di errori di lettura/scrittura."
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr "Spin High Current"
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
msgstr ""
"Indica la quantità di corrente di picco usata per l'accensione del disco."
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
"power."
msgstr ""
"Numero di routine \"buzz\" necessarie per l'accensione del disco, dovute "
"alla mancanza di corrente sufficiente."
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Offline Seek Performance"
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr ""
"Prestazioni di posizionamento del disco, durante le operazioni interne di "
"prova."
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibration During Write"
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrazione durante la scrittura"
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Shock During Write"
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Urti durante la scrittura"
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr "Disk Shift"
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
"or temperature)."
msgstr ""
"Distanza di cui il disco si è spostato relativamente al fuso (normalmente "
"dovuto ad urti o alla temperatura)."
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-Sense Error Rate"
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr ""
"Numero di errori risultanti da fattori esterni come colpi o vibrazioni."
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Loaded Hours"
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr "Tempo speso ad operare sotto condizioni di carico dati."
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Load/Unload Retry Count"
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
msgstr "Numero di volte in cui la testina ha cambiato posizione."
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr "Load Friction"
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
msgstr ""
"Resistenza causata dalla frizione tra le parti meccaniche durante l'attività."
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Load/Unload Cycle Count"
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
msgstr "Numero totale dei cicli di carico."
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr "Load-In Time"
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
"parking area)."
msgstr ""
"Tempo totale di caricamento degli attuatori magnetici delle testine "
"(nonviene conteggiato il tempo speso nella \"parking area\")."
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Torque Amplification Count"
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
msgstr ""
"Numero di tentativi di compensamento dovuti alla variazione di velocità dei "
"dischi."
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr "Power-Off Retract Cycle"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
"result of cutting power."
msgstr ""
"Numero di volte in cui il braccio è stato riposizionato in automatico a "
"causadi una caduta di tensione."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR Head Amplitude"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/reverse "
"head motion)"
msgstr ""
"Ampiezza del &quot;thrashing&quot; (distanza del movimento ripetitivo della "
"testina in avanti/indietro)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr "Temperatura del disco"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance Remaining"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Numero dei cicli fisici di cancellazione completati sul disco, espressa come "
"percentuale sul numero massimo di cicli fisici di cancellazione supportati "
"dal disco"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr "Power-On Seconds"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr "Tempo trascorso dall'accensione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr "Unrecoverable ECC Count"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr "Conteggio degli errori ECC non recuperabili"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Good Block Rate"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Numero dei blocchi riservati disponibili, espresso come percentuale sul "
"numero totale dei blocchi riservati"
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
"reset during a data transfer."
msgstr ""
"Tempo necessario alle testine per posizionarsi<br/>o numero delle volte in "
"cui il collegamento si è riavviato durante il trasferimento di dati."
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Total LBAs Written"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Numero totale di LBA (Logical Block Addressing) scritte"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Total LBAs Read"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Numero totale di LBA (Logical Block Addressing) lette"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Read Error Retry Rate"
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Numero di errori mentre si sta leggendo da un disco"
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Free Fall Protection"
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of &quot;Free Fall Events&quot; detected"
msgstr "Numero di &quot;eventi Free Fall&quot; rilevati"
#: core/partition.cpp:161
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "non allocata"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partition.cpp:164
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "Nuova partizione"
#: core/partition.cpp:167
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "Partizione ripristinata"
#: core/partition.cpp:170
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia di %1"
#: core/operationstack.cpp:108
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
"partition."
msgstr ""
"Eliminazione della partizione appena creata: annullamento delle operazioni "
"per creare la partizione."
#: core/operationstack.cpp:127
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
"operation."
msgstr ""
"Ridimensionamento della partizione creata: aggiornamento dei riferimenti di "
"inizio e fine nelle operazioni esistenti."
#: core/operationstack.cpp:148
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
msgstr "Copia di una nuova partizione: creazione di una nuova partizione."
#: core/operationstack.cpp:166
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
msgstr ""
"Modifica dell'etichetta di una nuova partizione: nessuna nuova operazione "
"necessaria."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
msgstr ""
"Modifica del file system di una nuova partizione: nessuna nuova operazione "
"necessaria."
#: core/operationstack.cpp:198
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
"operation required."
msgstr ""
"Controllo del file system effettuato automaticamente in fase di creazione: "
"nessuna nuova operazione necessaria."
#: core/operationstack.cpp:247
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
msgstr "Eliminazione della partizione copiata: rimozione della copia."
#: core/operationstack.cpp:254
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
"copy and deleting the existing partition."
msgstr ""
"Eliminazione della partizione copiata su una partizione esistente: rimozione "
"della copia ed eliminazione della partizione esistente."
#: core/operationstack.cpp:268
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
"partition instead."
msgstr ""
"Copia di una partizione già copiata: sarà copiata la partizione di origine."
#: core/operationstack.cpp:299
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
msgstr ""
"Eliminazione della partizione ripristinata: rimozione delle operazioni di "
"ripristino."
#: core/operationstack.cpp:306
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
"restore operation and deleting the existing partition."
msgstr ""
"Eliminazione della partizione ripristinata da una partizione esistente: "
"rimozione delle operazioni di ripristino e eliminazione della partizione "
"esistente."
#: core/operationstack.cpp:340
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
msgstr ""
"Modifica nuovamente i parametri per la stessa partizione: rimozione delle "
"vecchie operazioni."
#: core/operationstack.cpp:372
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
msgstr ""
"Modifica nuovamente le etichette per la stessa partizione: rimozione delle "
"vecchie operazioni."
#: core/operationstack.cpp:399
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
msgstr ""
"Creazione di una nuova tabella delle partizioni, annullando tutte le "
"operazioni precedenti sul dispositivo."
#: core/operationstack.cpp:450
msgctxt "@info/plain"
msgid "Add operation: %1"
msgstr "Aggiungi operazione: %1"
#: core/partitionrole.cpp:29
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "non allocata"
#: core/partitionrole.cpp:32
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "logica"
#: core/partitionrole.cpp:35
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "estesa"
#: core/partitionrole.cpp:38
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "primaria"
#: core/partitionrole.cpp:40
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: core/partitionalignment.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"La partizione <filename>%1</filename> non è correttamente allineata (primo "
"settore: %2, modulo %3)."
#: core/partitionalignment.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"La partizione <filename>%1</filename> non è correttamente allineata (ultimo "
"settore: %2, modulo %3)."
#: core/partitiontable.cpp:158
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "boot"
#: core/partitiontable.cpp:159
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "root"
#: core/partitiontable.cpp:160
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "swap"
#: core/partitiontable.cpp:161
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "nascosta"
#: core/partitiontable.cpp:162
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: core/partitiontable.cpp:163
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
#: core/partitiontable.cpp:164
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr "lba"
#: core/partitiontable.cpp:165
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr "hpservice"
#: core/partitiontable.cpp:166
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr "palo"
#: core/partitiontable.cpp:167
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr "prep"
#: core/partitiontable.cpp:168
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr "msft-reserved"
#: core/partitiontable.cpp:404
msgctxt "@item/plain partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: core/device.cpp:43
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"
#: core/smartstatus.cpp:209
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1° C / %2° F"
#: core/smartstatus.cpp:217
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: core/smartstatus.cpp:220
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrotto"
#: core/smartstatus.cpp:223
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore fatale"
#: core/smartstatus.cpp:226
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: core/smartstatus.cpp:229
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "Errore elettrico"
#: core/smartstatus.cpp:232
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr "Errore del servocomando"
#: core/smartstatus.cpp:235
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "Errore di lettura"
#: core/smartstatus.cpp:238
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr "Errore di gestione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:241
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "Auto-diagnostica in corso"
#: core/smartstatus.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "Riuscito"
#: core/smartstatus.cpp:255
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr "Integro"
#: core/smartstatus.cpp:258
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr ""
"E' stato utilizzato in passato all'infuori dei suoi parametri progettuali."
#: core/smartstatus.cpp:261
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "Ha alcuni settori danneggiati."
#: core/smartstatus.cpp:264
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr ""
"E' utilizzato all'infuori dei suoi parametri progettuali in questo momento."
#: core/smartstatus.cpp:267
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "Ha molti settori danneggiati."
#: core/smartstatus.cpp:271
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
msgstr "Il disco si sta per danneggiare. Salva tutti i tuoi dati!"
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Impostazione del tipo non riuscita per il file system nella partizione "
"<filename>%1</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
"system type for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire la tabella delle partizioni nel dispositivo <filename>%1</"
"filename> per impostare il tipo per la partizione <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo <filename>%1</filename> per impostare il "
"tipo per la partizione <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "Crea il file system %1 nella partizione <filename>%2</filename>"
#: jobs/job.cpp:48
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
"same. This is currently unsupported."
msgstr ""
"La dimensione dei settori di partenza e di destinazione per la copia non è "
"uguale. Al momento questa situazione non è supportata."
#: jobs/job.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr "Copia di %1 blocchi (%2 settori) da %3 a %4, direzione: %5."
#: jobs/job.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "Copia di %1 MiB/secondo, tempo residuo stimato: %2"
#: jobs/job.cpp:111
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr "Copia la dimensione residua dei blocchi %1 da %2 a %3."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:124
msgid "1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "Un settore"
msgstr[1] "%1 settori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:124
msgctxt ""
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "Copia di un blocco (%2) finita."
msgstr[1] "Copia di %1 blocchi (%2) finita."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
msgstr ""
"La sorgente e la destinazione della copia non sono sovrapponibili: il "
"ripristino non è necessario."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:159
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "Rollback da: primo settore: %1, ultimo settore: %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:160
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "Ripristino: primo settore: %1, ultimo settore: %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo <filename>%1</filename> per la copia di "
"ripristino."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
msgstr ""
"Impossibile effettuare il ripristino: la sorgente o la destinazione non sono "
"dispositivi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:195
msgctxt "@info/plain"
msgid "Job: %1"
msgstr "Job: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:204
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: jobs/job.cpp:230
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/job.cpp:231
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: jobs/job.cpp:232
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
msgstr ""
"Impossibile creare il file system nella partizione <filename>%1</filename> "
"per lo spostamento."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Impossibile creare la destinazione per spostare il file system nella "
"partizione <filename>%1</filename>."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Impossibile effettuare il rollback per il file system nella partizione "
"<filename>%1</filename>."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/restorefilesystemjob.cpp:105
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
msgstr ""
"Chiusura del dispositivo. Questa operazione potrebbe richiedere alcuni "
"secondi."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
msgstr ""
"Sposta il file system nella partizione <filename>%1</filename> al settore %2"
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file della copia di sicurezza <filename>%1</filename> "
"per il ripristino."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
msgstr ""
"Impossibile aprire la partizione di destinazione <filename>%1</filename> "
"sulla quale effettuare il ripristino."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
"<filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Ripristina il file system dal file <filename>%1</filename> nella partizione "
"<filename>%2</filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossibile eliminare il file system su <filename>%1</filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"file system on <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire la tabella delle partizioni del dispositivo <filename>%1</"
"filename> per eliminare il file system in<filename>%2</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile eliminare la firma del file system per la partizione "
"<filename>%1</filename>: Errore nell'apertura del dispositivo <filename>%2</"
"filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Elimina il file system su <filename>%1</filename>"
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo <filename>%1</filename> mentre si sta "
"cercando di spostare/ridimensionare la partizione <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
"%3"
msgstr ""
"Imposta la geometria della partizione <filename>%1</filename>: settore "
"iniziale: %2, lunghezza: %3"
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file system: il file system nella partizione di "
"destinazione <filename>%1</filename> è più piccolo del file system nella "
"partizione di partenza <filename>%2</filename>"
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file system nella partizione di partenza <filename>%1</"
"filename> per la copia."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file system nella partizione di destinazione "
"<filename>%1</filename> per la copia."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
"Memory Sticks."
msgstr ""
"Chiusura del dispositivo. Questa operazione potrebbe richiedere del tempo, "
"in particolare su dispositivi lenti come le chiavette USB."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
"<filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Copia il file system dalla partizione <filename>%1</filename> alla "
"partizione <filename>%2</filename>"
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
msgstr ""
"Impossibile aprire una sorgente dati casuale per sovrascrivere il file "
"system."
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Eliminare il file system su <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Creazione della tabella delle partizioni: impossibile aprire il dispositivo "
"<filename>%1</filename>."
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Creazione della nuova tabella delle partizioni nel dispositivo <filename>%1</"
"filename>"
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
"labels. Job ignored."
msgstr ""
"Il file system nella partizione <filename>%1</filename> non supporta "
"l'assegnazione delle etichette. Operazione ignorata."
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr ""
"Imposta l'etichetta del file system nella partizione <filename>%1</filename> "
"a «%2»"
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"backup."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file system nella partizione di partenza <filename>%1</"
"filename> per effettuare la copia di sicurezza."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossibile creare il file della copia di sicurezza <filename>%1</filename>."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>"
msgstr ""
"Effettua la copia di sicurezza del file system nella partizione "
"<filename>%1</filename> in <filename>%2</filename>"
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Controlla il file system nella partizione <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la partizione <filename>%1</filename> al dispositivo "
"<filename>%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
"new partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire la tabella delle partizioni nel dispositivo <filename>%1</"
"filename> per creare la nuova partizione <filename>%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo <filename>%1</filename> per creare la "
"nuova partizione <filename>%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Crea la nuova partizione <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Crea una nuova partizione nel dispositivo <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of 1 sector."
msgid_plural ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of %1 sectors."
msgstr[0] ""
"Il file system nella partizione <filename>%2</filename> ha già la lunghezza "
"richiesta di 1 settore."
msgstr[1] ""
"Il file system nella partizione <filename>%2</filename> ha già la lunghezza "
"richiesta di %1 settori."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr "Ridimensionamento del file system da %1 a %2 settori."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
msgstr ""
"Ridimensionamento del file system %1 utilizzando le funzioni interne del "
"motore."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
"because there is no support for it."
msgstr ""
"Il file system nella partizione <filename>%1</filename> non può essere "
"ridimensionato perché non esiste un supporto adatto."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
msgstr ""
"File system ridimensionato con successo utilizzando le funzioni interne del "
"motore."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
"file system."
msgstr ""
"Impossibile aprire la partizione <filename>%1</filename> mentre si sta "
"provando a ridimensionare il file system."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize the file system."
msgstr ""
"Impossibile leggere la geometria della partizione <filename>%1</filename> "
"mentre si sta provando a ridimensionare il file system."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
msgctxt "@info/plain"
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
msgstr ""
"Aumenta la dimensione del file system su <filename>%1</filename> fino a "
"riempire la partizione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
msgid_plural ""
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
msgstr[0] ""
"Ridimensiona il file system nella partizione <filename>%2</filename> ad un "
"settore"
msgstr[1] ""
"Ridimensiona il file system nella partizione <filename>%2</filename> a %1 "
"settori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr "attivo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr "non attivo"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
"state %3."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'assegnazione del parametro %1 per la "
"partizione <filename>%2</filename> allo stato %3."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
"filename> to set partition flags."
msgstr ""
"Impossibile trovare la partizione <filename>%1</filename> nel dispositivo "
"<filename>%2</filename> per l'assegnazione dei parametri."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire la tabella delle partizioni nel dispositivo <filename>%1</"
"filename> per assegnare i parametri alla partizione <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo <filename>%1</filename> per assegnare i "
"parametri alla partizione <filename>%2</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Imposta i parametri della partizione <filename>%1</filename> a \"%2\""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossibile eliminare la partizione <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire la tabella delle partizioni nel dispositivo <filename>%1</"
"filename> per eliminare la nuova partizione <filename>%2</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Eliminazione della partizione non riuscita: impossibile aprire il "
"dispositivo <filename>%1</filename>. "
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Elimina la partizione <filename>%1</filename>"
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1: rapporto sullo stato SMART"
#: util/htmlreport.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: util/htmlreport.cpp:81
msgid "Program version:"
msgstr "Versione del programma:"
#: util/htmlreport.cpp:82
msgid "Backend:"
msgstr "Motore:"
#: util/htmlreport.cpp:83
msgid "KDE version:"
msgstr "Versione KDE:"
#: util/htmlreport.cpp:84
msgid "Machine:"
msgstr "Macchina:"
#: util/capacity.cpp:117
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Byte"
#: util/capacity.cpp:118
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util/capacity.cpp:119
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util/capacity.cpp:120
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util/capacity.cpp:121
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util/capacity.cpp:122
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util/capacity.cpp:123
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util/capacity.cpp:124
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "ZiB"
msgstr "ZiB"
#: util/capacity.cpp:125
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "YiB"
msgstr "YiB"
#: util/capacity.cpp:129
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(unità sconosciuta)"
#: util/helpers.cpp:95
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
"application>?</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Non hai privilegi amministrativi.</warning></para><para>È "
"possibile eseguire <application>%1</application> senza questi privilegi. "
"Comunque <emphasis>non</emphasis> ti sarà permesso applicare operazioni.</"
"para><para>Vuoi continuare l'esecuzione di <application>%1</application>?</"
"para>"
#: util/helpers.cpp:100
msgctxt "@title:window"
msgid "No administrative privileges"
msgstr "Nessun privilegio amministrativo"
#: util/helpers.cpp:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Run without administrative privileges"
msgstr "Esegui senza privilegi amministrativi"
#: util/helpers.cpp:114
msgctxt "@title"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "KDE Partition Manager"
#: util/helpers.cpp:116
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr "Gestisci i tuoi dischi, partizioni e file system"
#: util/helpers.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
#: util/helpers.cpp:121 plugins/dummy/dummybackend.cpp:54
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:70
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: util/helpers.cpp:121
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "Responsabile originale"
#: util/helpers.cpp:124
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: util/helpers.cpp:124
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr "Oggetto di progettazione della partizione"
#: util/helpers.cpp:125
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: util/helpers.cpp:125
msgctxt "@info:credit"
msgid "Btrfs support"
msgstr "Supporto Btrfs"
#: util/helpers.cpp:156
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: util/helpers.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
msgstr ""
"<para>L'estensione configurata del motore (\"%1\") non può essere caricata.</"
"para> <para>Caricamento dell'estensione del motore %2 predefinita.</para>"
#: util/helpers.cpp:193 util/helpers.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr "Errore: impossibile caricare il motore"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: util/helpers.cpp:199
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
msgstr ""
"<para>Non è possibile caricare né l'estensione configurata del motore "
"(\"%1\") né quella predefinita (\"%2\"). </para><para>Verifica "
"l'installazione.</para>"
#: util/externalcommand.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid "Command: %1"
msgstr "Comando: %1"
#: util/externalcommand.cpp:86
msgctxt "@info/plain"
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
msgstr "(Timeout del comando durante l'avvio di «%1»)"
#: util/externalcommand.cpp:105
msgctxt "@info/plain"
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
msgstr "(Timeout del comando durante l'esecuzione di «%1»)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:48
msgctxt "@title"
msgid "Dummy Backend Plugin"
msgstr "Estensione del motore fittizio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:50
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
msgstr "Motore di prova di KDE Partition Manager"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:52
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
msgctxt "@info/plain"
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
msgstr ""
"Il parametro «%1» non è disponibile nella tabella delle partizioni della "
"partizione."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
msgstr ""
"Ruolo sconosciuto per la nuova partizione <filename>%1</filename> (ruoli: %2)"
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Creazione della nuova partizione <filename>%1</filename>. non riuscita."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
msgstr ""
"Creazione della nuova partizione non riuscita: impossibile ottenere la "
"geometria del dispositivo."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
"found on disk."
msgstr ""
"Eliminazione della partizione fallita: partizione da eliminare "
"(<filename>%1</filename>) non trovata nel disco."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"Impossibile impostare la geometria alla partizione <filename>%1</filename> "
"mentre si sta provando a ridimensionarla/spostarla."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize/move it."
msgstr ""
"Impossibile ottenere il vincolo per la partizione <filename>%1</filename> "
"mentre si sta provando a ridimensionarla/spostarla."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la geometria della partizione <filename>%1</filename> "
"mentre si sta provando a ridimensionarla/spostarla."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"it."
msgstr ""
"Impossibile aprire la partizione <filename>%1</filename> mentre si sta "
"provando a ridimensionarla/spostarla."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Cancellazione della firma del file system nella partizione <filename>%1</"
"filename> non riuscita."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
"get partition."
msgstr ""
"Errore nell'eliminazione del file system nella partizione <filename>%1</"
"filename>: impossibile recuperare la partizione."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossibile ridimensionare il file system nella partizione <filename>%1</"
"filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
"trying to resize the file system."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la geometria della partizione ridimensionata "
"<filename>%1</filename> mentre si sta provando a ridimensionare il file "
"system."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile determinare il file system di una partizione nel settore %1 del "
"dispositivo <filename>%2</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il tipo per la partizione <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:64
msgctxt "@title"
msgid "LibParted Backend Plugin"
msgstr "Estensione del motore LibParted"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:66
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
msgstr "Motore di KDE Partition Manager per libparted."
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:68
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:103
msgctxt "@info/plain"
msgid "LibParted Exception: %1"
msgstr "Eccezione di LibParted: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:418
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:422
msgctxt "@info/plain"
msgid "Device found: %1"
msgstr "Dispositivo trovato: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:101
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile creare la tabella delle partizioni: impossibile trovare la "
"tabella delle partizioni di tipo «%1» per <filename>%2</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:110
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Creazione della tabella delle partizioni non riuscita: impossibile aprire il "
"dispositivo principale <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:118
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
"the backend for device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Creazione della tabella delle partizioni non riuscita: impossibile creare "
"una nuova tabella delle partizioni nel motore del dispositivo <filename>%1</"
"filename>."
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
msgctxt "@title:window"
msgid "File System Support"
msgstr "File system supportato"
#: gui/smartdialog.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Proprietà SMART: <filename>%1</filename>"
#: gui/smartdialog.cpp:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr "Salva il rapporto SMART"
#: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:123
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr "buono"
#: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:128
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr "DANNEGGIATO"
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr "Prima del problema"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr "Datato"
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:135
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:926
#: gui/applyprogressdialog.cpp:413
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Impossibile creare il file temporaneo <filename>%1</filename> mentre si "
"cerca di salvarlo."
#: gui/smartdialog.cpp:239
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr "Impossibile salvare il rapporto SMART."
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit additional mount options"
msgstr "Modifica punti di montaggio aggiuntivi"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgstr "Modifica punto di montaggio per <filename>%1</filename>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:52
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
"undone</strong>.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Salvare le modifiche al file con la tabella dei file system, "
"<filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>Il file presente "
"sull'hard disk verrà sovrascritto. Questa operazione <strong>non può essere "
"annullata</strong>.</warning></para>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "Vuoi veramente salvare le modifiche?"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
msgstr ""
"Impossibile montare il file system presente nella partizione <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "Impossibile montare il file system"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
msgstr ""
"Impossibile smontare il file system presente nella partizione <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "Impossibile smontare il file system"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:452
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgid_plural ""
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Esiste già una partizione primaria nel dispositivo. Questo è il numero "
"massimo di partizioni che la tabella può gestire.</para><para>È impossibile "
"creare, incollare o ripristinare una partizione primaria sul dispositivo "
"finché non si elimina quella esistente.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>Esistono già %1 partizioni primarie nel dispositivo. Questo è il "
"numero massimo di partizioni che la tabella può gestire.</para><para>È "
"impossibile creare, incollare o ridimensionare una partizione primaria sul "
"dispositivo finché non si elimina quella esistente.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:456
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr "Troppe partizioni primarie."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:521
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
"%2 first.</para>"
msgstr ""
"<para>La partizione <filename>%1</filename> non può essere eliminata perché "
"sono montate partizioni con numeri logici successivi.</para><para>Smontare "
"tutte le partizioni con numero logico maggiore di %2.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:524
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "Impossibile eliminare la partizione."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:534
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
"deleted."
msgstr ""
"Eliminare la partizione presente negli appunti? Non sarà più possibile "
"incollarla."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:536
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare la partizione presente negli appunti?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "Elimina"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:583
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
"resize/move. Ignoring operation."
msgstr ""
"La partizione <filename>%1</filename> ha la stessa posizione e "
"dimensioneoriginale dopo lo spostamento o il ridimensionamento. L'operazione "
"verrà ignorata."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:613
msgctxt "@info/plain"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
msgstr "La partizione <filename>%1</filename> è stata copiata negli appunti."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:682
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
"unrecoverably be overwritten.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Stai per perdere tutti i dati sulla partizione <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Sovrascrivendo una partizione con un'altra "
"(o con un file immagine) tutto il suo contenuto verrà eliminato. </"
"para><para>Se continui ed applichi le operazioni in attesa nella finestra "
"principale, verranno sovrascritti tutti i dati nella partizione "
"<filename>%1</filename>.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:690
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "Vuoi veramente sovrascrivere la partizione già esistente?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "Sovrascrivi la partizione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:700
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
"partition so it is as large as the source.</para>"
msgstr ""
"<para>La partizione selezionata non è abbastanza grande per contenere la "
"partizione sorgente o la copia di sicurezza.</para><para>Scegliere un'altra "
"destinazione o ridimensionare questa partizione in modo da renderla grande "
"come quella sorgente.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr "Destinazione non abbastanza grande"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:704
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
"partition.</para>"
msgstr ""
"<para>Non è possibile creare una partizione abbastanza grande da contenere "
"la partizione sorgente.</para><para>Questo potrebbe accadere quando alcune "
"partizioni di un dispositivo non sono allineate o quando si copia una "
"partizione primaria in una partizione estesa.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:707
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr "Impossibile creare la partizione destinazione."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
msgstr "Il file <filename>%1</filename> esiste, lo vuoi sovrascrivere?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi il file"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
"restored to the selected partition."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Il file system nel file immagine <filename>%1</filename> è troppo grande per "
"poter essere ripristinato nella partizione selezionata."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "Spazio non sufficiente per il ripristino del file system."
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
msgstr "Decifra la partizione LUKS su <filename>%1</filename>"
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Decifra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "Informazioni sulla partizione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "File system:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:122
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr "Nome del cifrario:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:123
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr "Modalità del cifrario:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:124
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:125
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "Dimensione della chiave:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:126
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr "Posizione del contenuto:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "Primo settore:"
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:"
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Numero di settori:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:135
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:136
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "In uso:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:150
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni sul dispositivo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:154
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:83
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (in sola lettura)"
#: gui/infopane.cpp:167
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:168
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:169
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Settori totali:"
#: gui/infopane.cpp:170
msgctxt "@label device"
msgid "Heads:"
msgstr "Testine:"
#: gui/infopane.cpp:171
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:172
msgctxt "@label device"
msgid "Sectors:"
msgstr "Settori:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:173
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Dimensione dei settori logici:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:174
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Dimensione dei settori fisici:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:175
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinder size:"
msgstr "Dimensione dei cilindri:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:111
msgctxt "@label"
msgid "1 Sector"
msgid_plural "%1 Sectors"
msgstr[0] "Un settore"
msgstr[1] "%1 settori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/infopane.cpp:176
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Primarie/Massimo:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:55
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Proprietà della partizione: <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:103
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(nessuno rilevato)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr "inattiva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr "Montata almeno una partizione logica."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgstr "montata su <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:117
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "montata"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:121
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:328
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Tutti i dati sulla partizione<filename>%1</filename> saranno "
"persi.</warning></para><para>Il cambiamento del file system di una "
"partizione, già presente sul disco, comporterà la perdita del suo contenuto. "
"Se si continua e si applicano le operazioni in attesa nella finestra "
"principale, tutti i dati della partizione <filename>%1</filename> saranno "
"persi definitivamente.</para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
msgstr "Ricreare <filename>%1</filename> con il file system %2?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "Cambia file system"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:332
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "Non cambiare file system"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
"para>"
msgstr ""
"<para><warning>Stai per eliminare per eliminare tutti i dati sulla "
"partizione <filename>%1</filename>.</warning></para><para>Ricreando il file "
"system di una partizione, tutto il suo contenuto verrà eliminato. Se "
"continui ed applichi le operazioni in attesa nella finestra principale, "
"verranno definitivamente persi tutti i dati nella partizione <filename>%1</"
"filename>.</para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgstr "Vuoi veramente ricreare il file system su <filename>%1</filename>?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "Ricrea il file system"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:357
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "Non ricreare il file system"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/newdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nuova partizione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Proprietà del dispositivo: <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:144
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
"an operation pending.</para>"
msgid_plural ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
"still %1 operations pending.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Uscire dall'applicazione?</para><para>C'è un'operazione in attesa.</"
"para>"
msgstr[1] ""
"<para>Uscire dall'applicazione?</para><para>Ci sono %1 operazioni in attesa."
"</para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:146
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr "Sei sicuro di scartare le operazioni in attesa ed uscire?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Quit <application>%1</application>"
msgstr "Esci da <application>%1</application>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:190
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: gui/mainwindow.cpp:191
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: gui/mainwindow.cpp:192
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "Rimuove l'ultima operazione dalla lista."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:199
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr "Pulisci tutte le operazioni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:200
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr "Svuota la lista delle operazioni in attesa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:205
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: gui/mainwindow.cpp:206
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr "Applica tutte le operazioni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:207
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr "Applica le operazioni in attesa nella lista."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Aggiorna dispositivi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:213
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "Aggiorna tutti i dispositivi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:214
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "Aggiorna la lista dei dispositivi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "Nuova tabella delle partizioni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:221
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:222
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni vuota su un dispositivo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "Esporta la tabella delle partizioni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:229
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "Esporta una tabella delle partizioni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:230
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr ""
"Esporta la tabella delle partizioni di un dispositivo in un file di testo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "Importa la tabella delle partizioni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:236
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "Importa una tabella delle partizioni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:237
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "Importa una tabella delle partizione da un file di testo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:243
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "Stato SMART:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:244
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "Mostra stato SMART:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:245
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr "Mostra lo stato SMART del dispositivo, se supportato"
#: gui/mainwindow.cpp:250 gui/mainwindow.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: gui/mainwindow.cpp:251
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del dispositivo"
#: gui/mainwindow.cpp:252
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr "VIsualizza e modifica le proprietà di un dispositivo"
#: gui/mainwindow.cpp:258
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "Nuova partizione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "Crea una nuova partizione."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:266
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ridimensiona/Sposta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:267
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "Ridimensiona o sposta la partizione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr "Restringe, allarga o sposta una partizione esistente."
#: gui/mainwindow.cpp:274
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:275
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "Elimina partizione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:276
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "Elimina una partizione."
#: gui/mainwindow.cpp:282
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr "Distruggi"
#: gui/mainwindow.cpp:283
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "Distruggi partizione"
#: gui/mainwindow.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Distrugge una partizione in modo che i dati contenuti non possano essere "
"recuperati."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:290
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: gui/mainwindow.cpp:291
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "Copia partizione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:292
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "Copia una partizione esistente."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:298
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: gui/mainwindow.cpp:299
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "Incolla partizione"
#: gui/mainwindow.cpp:300
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "Incolla una partizione copiata."
#: gui/mainwindow.cpp:306
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "Modifica punto di montaggio"
#: gui/mainwindow.cpp:307
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "Modifica il punto di montaggio"
#: gui/mainwindow.cpp:308
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr ""
"Modifica il punto di montaggio e le opzioni di montaggio di una partizione."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:312
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: gui/mainwindow.cpp:313
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "Monta o smonta una partizione"
#: gui/mainwindow.cpp:314
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "Monta o smonta una partizione."
#: gui/mainwindow.cpp:318
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "Verifica"
#: gui/mainwindow.cpp:319
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr "Verifica partizione"
#: gui/mainwindow.cpp:320
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr "Verifica l'integrità del file system nella partizione."
#: gui/mainwindow.cpp:326
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà della partizione"
#: gui/mainwindow.cpp:327
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Visualizza e modifica le proprietà della partizione (etichetta, parametri, "
"ecc)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:332
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "Copia di sicurezza"
#: gui/mainwindow.cpp:333
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "Fa una copia di sicurezza della partizione"
#: gui/mainwindow.cpp:334
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "Fa una copia di sicurezza della partizione in un file immagine."
#: gui/mainwindow.cpp:339
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: gui/mainwindow.cpp:340
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "Ripristina partizione"
#: gui/mainwindow.cpp:341
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "Ripristina una partizione da un file immagine."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr "File system supportati"
#: gui/mainwindow.cpp:347
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr "Visualizza delle informazioni sui file system supportati"
#: gui/mainwindow.cpp:348
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr "Visualizza le informazioni sui file system supportati."
#: gui/mainwindow.cpp:360
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "Pulisci registro"
#: gui/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr "Pulisci il risultato del registro "
#: gui/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr "Pulisci il risultato nel pannello del registro."
#: gui/mainwindow.cpp:366
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "Salva registro"
#: gui/mainwindow.cpp:367
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr "Salva il risultato del registro"
#: gui/mainwindow.cpp:368
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr "Salva il risultato del registro in un file."
#: gui/mainwindow.cpp:454
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] "Un'operazione in corso"
msgstr[1] "%1 operazioni in corso"
#: gui/mainwindow.cpp:553
msgctxt "@info/plain"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr "Utilizzo estensione del motore: %1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:557
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Scansione dei dispositivi in corso..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:589
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scan finished."
msgstr "Scansione completata."
#: gui/mainwindow.cpp:645
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<para>Ripetere la scansione dei dispositivi?</para><para><warning>Questa "
"operazione svuoterà anche la lista delle operazioni in attesa.</warning></"
"para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:647
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "Rifare la scansione dei dispositivi?"
#: gui/mainwindow.cpp:648
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Devices"
msgstr "Rifai scansione dispositivi"
#: gui/mainwindow.cpp:664
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Applicare queste operazioni in attesa?</para><para><warning>I "
"tuoidischi verranno modificati in modo permanente.</warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:666
msgctxt "@title:window"
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "Applicare le operazioni in attesa?"
#: gui/mainwindow.cpp:667
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "Applica operazioni in attesa"
#: gui/mainwindow.cpp:670
msgctxt "@info/plain"
msgid "Applying operations..."
msgstr "Sto applicando le operazioni..."
#: gui/mainwindow.cpp:696
msgctxt "@info/plain"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr "Sto annullando l'operazione %1"
#: gui/mainwindow.cpp:712
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr "Svuotare la lista delle operazioni in attesa?"
#: gui/mainwindow.cpp:713
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "Svuotare la lista delle operazioni in attesa?"
#: gui/mainwindow.cpp:714
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "Svuota lista delle operazioni in attesa"
#: gui/mainwindow.cpp:717
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr "Sto svuotando la lista delle operazioni in attesa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:755
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aprire il file <filename>%1</filename> per l'importazione: %2"
#: gui/mainwindow.cpp:755 gui/mainwindow.cpp:763
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "Errore nell'importazione della tabella delle partizioni"
#: gui/mainwindow.cpp:763
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
"from <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file temporaneo <filename>%1</filename> mentre si sta "
"cercando di importare da <filename>%2</filename>."
#: gui/mainwindow.cpp:789
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
"table."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Il file importato <filename>%1</filename> non contiene una tabella delle "
"partizioni valida."
#: gui/mainwindow.cpp:789 gui/mainwindow.cpp:802 gui/mainwindow.cpp:810
#: gui/mainwindow.cpp:816 gui/mainwindow.cpp:831 gui/mainwindow.cpp:845
#: gui/mainwindow.cpp:851 gui/mainwindow.cpp:873 gui/mainwindow.cpp:879
#: gui/mainwindow.cpp:885 gui/mainwindow.cpp:893
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "Errore nell'importazione della tabella delle partizioni"
#: gui/mainwindow.cpp:802
msgctxt "@info"
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Trovata una o più tabelle delle partizioni nel file importato (riga %1)."
#: gui/mainwindow.cpp:810
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr "Il tipo «%1» della tabella delle partizioni è sconosciuto (riga %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:816
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
msgstr ""
"L'importazione della tabella delle partizioni «%1» non è supportata (riga "
"%2)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:831
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Trovata partizione ma non è presente una tabella delle partizioni (riga %1)."
#: gui/mainwindow.cpp:845
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr "La partizione %1 è fuori i limiti del dispositivo (riga %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:851
msgctxt "@info"
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr "La partizione %1 termina prima del settore iniziale (linea %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:873
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Ruolo «%1» della partizione %2 non riconosciuto (riga %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:879
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid ""
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna partizione principale o tabella delle partizioni "
"per la partizione %1 (riga %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:885
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
"one was found (line %2)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"La tabella della partizioni di tipo «%1» non supporta le partizioni estese, "
"ma ne è stata trovata una (riga %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:893
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Impossibile creare il file system «%1» nella partizione %2 (riga %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:905
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr "Impossibile analizzare la linea %1 del file importato. Lo ignoro."
#: gui/mainwindow.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "Errore nell'esportazione della tabella delle partizioni."
#: gui/mainwindow.cpp:1070
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
"in your distribution's package manager.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<para>Non sono stati trovati strumenti di supporto negli hard disk di questo "
"computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td style='font-weight:"
"bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partizione</td><td style='font-"
"weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File System</td><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Strumenti di "
"supporto</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>Fintanto che gli strumenti di supporto "
"per questi file system non saranno installati, non sarà possibile "
"modificarli. </para><para>Gli strumenti di supporto dovrebbero essere "
"presenti nel gestore dei pacchetti della vostra distribuzione.</para>"
#: gui/mainwindow.cpp:1083
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr "Manca il pacchetto di supporto per il file system"
#: gui/resizedialog.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
msgstr "Ridimensionamento/spostamento della partizione <filename>%1</filename>"
#: gui/parttablewidget.cpp:36
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "Selezionare un dispositivo."
#: gui/parttablewidget.cpp:63
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Su questo dispositivo non è stata trovata una tabella delle partizioni "
"valida."
#: gui/treelog.cpp:132
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Impossibile creare il file temporaneo di risultato <filename>%1</filename>."
#: gui/treelog.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr "Errore nel salvataggio del file di registro."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Scansione dei dispositivi in corso..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "Scansione in corso..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
msgstr "Scansione del dispositivo: <filename>%1</filename>"
#: gui/sizedialogbase.cpp:58
msgctxt "@item:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:120
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:178
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "Attendo il termine dell'operazione..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Annullare le operazioni in corso?"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr "Annullamento delle operazioni in corso"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr "Sì, annulla le operazioni"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:206
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr "Tutte le operazioni sono terminate correttamente."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:211
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "Operazioni annullate."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:216
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante l'esecuzione delle operazioni. "
"Annullato."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:327
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:363
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "Durata totale: %1"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:413
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr "Impossibile salvare il rapporto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:439
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il browser esterno configurato. Controlla le tue "
"impostazioni."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:439 gui/applyprogressdialog.cpp:442
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "Impossibile eseguire il browser"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:442
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Impossibile creare il file temporaneo <filename>%1</filename> per la "
"scrittura."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni in <filename>%1</filename>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Create New Partition Table"
msgstr "&Crea nuova tabella delle partizioni"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on "
"<filename>%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. "
"That is the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not "
"be able to use the whole device.</para>"
msgstr ""
"<para>Vuoi veramente creare una tabella della partizioni di tipo MS-Dos nel "
"dispositivo <filename>%1</filename>?</para><para> Questo dispositivo ha più "
"di 2^32 settori, il massimo che una tabella delle partizioni di tipo MS-Dos "
"supporta, in questo modo non si potrà utilizzare tutto il dispositivo.</para>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "Creare una tabella delle partizioni di tipo MS-Dos?"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr "Crea una partizione di tipo MS-Dos"
#: gui/insertdialog.cpp:43
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "Inserisci una partizione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
msgctxt "@info"
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossibile aprire il punto di montaggio, <filename>%1</filename>."
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while reading mount points"
msgstr "Errore nella lettura dei punti di montaggio"
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:300
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossibile salvare i punti di montaggio nel file <filename>%1</filename>."
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "Errore nel salvataggio dei punti di montaggio"