# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the partitionmanager package. # # Marco Poletti , 2010. # Calogero Lo Leggio , 2010. # Jacopo Reggiani , 2010. # Vincenzo Reale , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitionmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 15:19+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5 #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar" msgid "Edit Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di modifica" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11 #. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti delle partizioni" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Device Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei dispositivi" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "Visualizza" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (device) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (selectedDevice) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Select Current Device" msgstr "Seleziona il dispositivo corrente" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (partition) #: rc.cpp:21 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition" msgstr "Partizione" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot) #: rc.cpp:27 msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "" "Permetti l'applicazione delle operazioni senza privilegi amministrativi" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Motore" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Active backend:" msgstr "Motore attivo:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: rc.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Unità" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:39 msgid "Preferred unit:" msgstr "Unità preferita:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:42 msgid "Byte" msgstr "Byte" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:45 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:48 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:51 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:54 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:57 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:60 msgid "EiB" msgstr "EiB" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Partition Alignment" msgstr "Allineamento della partizione" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment) #: rc.cpp:66 msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "" "Utilizza l'allineamento basato sui cilindri (compatibile con Windows XP)" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Sector alignment:" msgstr "Allineamento basato sui settori:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment) #: rc.cpp:72 msgid " sectors" msgstr " settori" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault) #: rc.cpp:75 msgid "Align partitions per default" msgstr "Allinea le partizioni in modo predefinito" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:78 msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:81 msgid "Hide messages below:" msgstr "Nascondi i seguenti messaggi:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:84 msgid "Debug" msgstr "Debug" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:87 msgid "Information" msgstr "Informazione" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:90 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:93 msgid "Error" msgstr "Errore" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:96 rc.cpp:114 msgid "File Systems" msgstr "File system" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:99 msgid "Default file system:" msgstr "File system predefinito:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource) #: rc.cpp:102 msgid "Shredding" msgstr "Distruzione" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:105 msgid "Overwrite with:" msgstr "Sovrascrivi con:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: rc.cpp:108 msgid "Random data" msgstr "Dati casuali" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: rc.cpp:111 msgid "Zeros" msgstr "Zero" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20) #: rc.cpp:117 msgid "luks:" msgstr "luks:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9) #: rc.cpp:120 msgid "ntfs:" msgstr "ntfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: rc.cpp:123 msgid "ext2:" msgstr "ext2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2) #: rc.cpp:126 msgid "ext3:" msgstr "ext3:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3) #: rc.cpp:129 msgid "ext4:" msgstr "ext4:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21) #: rc.cpp:132 msgid "btrfs:" msgstr "btrfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4) #: rc.cpp:135 msgid "linuxswap:" msgstr "linuxswap:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6) #: rc.cpp:138 msgid "fat16:" msgstr "fat16:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5) #: rc.cpp:141 msgid "fat32:" msgstr "fat32:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25) #: rc.cpp:144 msgid "zfs:" msgstr "zfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7) #: rc.cpp:147 msgid "reiserfs:" msgstr "reiserfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8) #: rc.cpp:150 msgid "reiser4:" msgstr "reiser4:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10) #: rc.cpp:153 msgid "hpfs:" msgstr "hpfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11) #: rc.cpp:156 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12) #: rc.cpp:159 msgid "hfs:" msgstr "hfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14) #: rc.cpp:162 msgid "hfsplus:" msgstr "hfsplus:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15) #: rc.cpp:165 msgid "ufs:" msgstr "ufs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22) #: rc.cpp:168 msgid "xfs:" msgstr "xfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24) #: rc.cpp:171 msgid "ocfs2:" msgstr "ocfs2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13) #: rc.cpp:174 msgid "extended:" msgstr "estesa:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17) #: rc.cpp:177 msgid "unformatted:" msgstr "non formattato:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16) #: rc.cpp:180 msgid "unknown:" msgstr "sconosciuto:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26) #: rc.cpp:183 msgid "exfat:" msgstr "exfat:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27) #: rc.cpp:186 msgid "nilfs2:" msgstr "nilfs2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28) #: rc.cpp:189 msgid "lvm2 pv:" msgstr "lvm2 pv:" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase) #: rc.cpp:192 msgid "Edit Mount Options" msgstr "Modifica opzioni di montaggio" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label) #: rc.cpp:195 msgid "Edit the mount options for this file system:" msgstr "Modifica le opzioni di montaggio per questo file system" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType) #: rc.cpp:198 msgid "Partition table:" msgstr "Tabella delle partizioni:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased) #: rc.cpp:201 msgid "Cylinder alignment" msgstr "Allineamento dei cilindri" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased) #: rc.cpp:204 msgid "Sector based alignment" msgstr "Allineamento basato sui settori" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "Capacità:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors) #: rc.cpp:210 msgid "Total sectors:" msgstr "Settori totali:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS) #: rc.cpp:213 msgid "Cylinders/Heads/Sectors:" msgstr "Cilindri/Testine/Settori:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize) #: rc.cpp:216 msgid "Logical sector size:" msgstr "Dimensione dei settori logici:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize) #: rc.cpp:219 msgid "Physical sector size:" msgstr "Dimensione dei settori fisici:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize) #: rc.cpp:222 msgid "Cylinder size:" msgstr "Dimensione dei cilindri:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax) #: rc.cpp:225 msgid "Primaries/Max:" msgstr "Primarie/Massimo:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #: rc.cpp:228 rc.cpp:279 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157 msgid "SMART status:" msgstr "Stato SMART:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #: rc.cpp:231 rc.cpp:460 msgid "More..." msgstr "Altro..." #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:234 msgctxt "@label:listbox" msgid "First sector:" msgstr "Primo settore:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:237 msgctxt "@label:listbox" msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign) #: rc.cpp:240 msgid "Align partition" msgstr "Allinea partizione" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name) #: rc.cpp:243 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass) #: rc.cpp:246 msgid "&Passphrase:" msgstr "&Frase segreta:" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #: rc.cpp:249 rc.cpp:385 msgctxt "@title:window" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE Partition Manager" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices) #: rc.cpp:252 msgctxt "@title:window" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations) #: rc.cpp:255 msgctxt "@title:window" msgid "Pending Operations" msgstr "Operazioni in sospeso" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation) #: rc.cpp:258 gui/infopane.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog) #: rc.cpp:261 msgctxt "@title:window" msgid "Log Output" msgstr "Risultato del registro" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:264 msgid "Choose the type of partition table you want to create:" msgstr "Scegli il tipo di tabella delle partizioni che vuoi creare:" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT) #: rc.cpp:267 msgid "GPT" msgstr "GPT" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS) #: rc.cpp:270 msgid "MS-Dos" msgstr "MS-Dos" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel) #: rc.cpp:273 msgid "(icon)" msgstr "(icona)" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:276 msgid "Warning: This will destroy all data on the device!" msgstr "" "Attenzione: Questo cancellerà tutti i dati contenuti nel dispositivo!" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName) #: rc.cpp:282 gui/smartdialog.cpp:163 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber) #: rc.cpp:285 gui/smartdialog.cpp:164 msgid "Serial number:" msgstr "Numero seriale:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware) #: rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:165 msgid "Firmware revision:" msgstr "Revisione del firmware:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature) #: rc.cpp:291 gui/smartdialog.cpp:166 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors) #: rc.cpp:294 gui/smartdialog.cpp:167 msgid "Bad sectors:" msgstr "Settori danneggiati:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn) #: rc.cpp:297 gui/smartdialog.cpp:168 msgid "Powered on for:" msgstr "Acceso da:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles) #: rc.cpp:300 gui/smartdialog.cpp:169 msgid "Power cycles:" msgstr "Cicli di avvio:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:303 msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:306 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:309 msgid "Failure Type" msgstr "Tipologia di errore" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:312 msgid "Update Type" msgstr "Tipo di aggiornamento" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:315 msgid "Worst" msgstr "Peggiore" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:318 msgid "Current" msgstr "Attuale" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:321 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:324 msgid "Raw" msgstr "Grezzo" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:327 msgid "Assessment" msgstr "Valutazione" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:330 msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment) #: rc.cpp:333 gui/smartdialog.cpp:171 msgid "Overall assessment:" msgstr "Valutazione complessiva:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests) #: rc.cpp:336 gui/smartdialog.cpp:170 msgid "Self tests:" msgstr "Auto-diagnostica:" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:339 msgid "" "This table shows which file systems are supported and which specific " "operations can be performed on them.\n" "Some file systems need external tools to be installed for them to be " "supported. But not all operations can be performed on all file systems, even " "if all required tools are installed. Please see the documentation for " "details. " msgstr "" "Questa tabella mostra quali file system sono supportati e quali specifiche " "operazioni possono essere eseguite su di essi.\n" "Alcuni file system hanno bisogno dell'installazione di strumenti esterni per " "poter essere supportati. Non tutte le operazioni possono essere eseguite su " "tutti i file system, anche se tutti i strumenti richiesti sono stati " "installati. Per i dettagli consultare la documentazione. " #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:343 msgid "File System" msgstr "File system" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:346 msgid "Create" msgstr "Crea" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:349 msgid "Grow" msgstr "Ingrandisci" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:352 msgid "Shrink" msgstr "Riduci" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:355 msgid "Move" msgstr "Sposta" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:358 msgid "Copy" msgstr "Copia" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:361 msgid "Check" msgstr "Controlla" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:364 msgid "Read Label" msgstr "Leggi etichetta" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:367 msgid "Write Label" msgstr "Scrivi etichetta" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:370 msgid "Read Usage" msgstr "Leggi utilizzo" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:373 msgid "Backup" msgstr "Copia di sicurezza" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:376 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:379 msgid "Support Tools" msgstr "Strumenti supportati" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan) #: rc.cpp:382 msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Support" msgstr "Nuova analisi del supporto" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:388 msgid "Partition" msgstr "Partizione" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:391 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:394 msgid "Mount Point" msgstr "Punto di montaggio" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #: rc.cpp:397 rc.cpp:475 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #: rc.cpp:400 rc.cpp:472 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:403 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:406 msgid "Used" msgstr "Utilizzata" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:409 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:412 msgid "First Sector" msgstr "Primo settore" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:415 msgid "Last Sector" msgstr "Ultimo settore" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:418 msgid "Number of Sectors" msgstr "Numero di settori" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:421 msgid "Flags" msgstr "Parametri" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath) #: rc.cpp:424 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect) #: rc.cpp:427 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType) #: rc.cpp:430 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions) #: rc.cpp:433 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly) #: rc.cpp:436 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers) #: rc.cpp:439 msgid "Users can mount and unmount" msgstr "Gli utenti non possono montare e smontare" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto) #: rc.cpp:442 msgid "No automatic mount" msgstr "Nessun montaggio automatico" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime) #: rc.cpp:445 msgid "No update of file access times" msgstr "Nessun aggiornamento dei tempi d'accesso ai file" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync) #: rc.cpp:448 msgid "Synchronous access" msgstr "Accesso sincrono" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime) #: rc.cpp:451 msgid "No update of directory access times" msgstr "Nessun aggiornamento dei tempi di accesso alle cartelle" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec) #: rc.cpp:454 msgid "No binary execution" msgstr "Non permettere l'esecuzione di file binari" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime) #: rc.cpp:457 msgid "Update access times relative to modification" msgstr "Aggiorna i tempi di accesso relativi alle modifiche" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq) #: rc.cpp:463 msgid "Dump Frequency:" msgstr "Frequenza di dump:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber) #: rc.cpp:466 msgid "Pass Number:" msgstr "Ordine di controllo (pass):" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode) #: rc.cpp:469 msgid "Device Node" msgstr "Nodo del dispositivo" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:478 msgid "Identify by:" msgstr "Identificato da:" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:481 msgid "Operations and Jobs" msgstr "Operazioni e Job" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:484 msgid "Time Elapsed" msgstr "Tempo trascorso" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime) #: rc.cpp:487 msgid "Total Time: 00:00:00" msgstr "Tempo totale: 00:00:00" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub) #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Operation: %p%" msgstr "Operazione: %p%" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus) #: rc.cpp:494 msgid "Status" msgstr "Stato" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal) #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Total: %p%" msgstr "Totale: %p%" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave) #: rc.cpp:501 msgid "Save" msgstr "Salva" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser) #: rc.cpp:504 msgid "Open in External Browser" msgstr "Apri nel browser esterno" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #: rc.cpp:507 rc.cpp:564 msgctxt "@label:listbox" msgid "File system:" msgstr "File system:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #: rc.cpp:510 rc.cpp:567 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #: rc.cpp:513 rc.cpp:570 msgctxt "@label" msgid "This file system does not support setting a label." msgstr "Questo file system non supporta l'assegnazione di una etichetta." #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate) #: rc.cpp:516 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate existing file system" msgstr "Ricrea il file system esistente" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint) #: rc.cpp:519 msgctxt "@label" msgid "Mount point:" msgstr "Punto di montaggio:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole) #: rc.cpp:522 msgctxt "@label" msgid "Partition type:" msgstr "Tipo di partizione:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus) #: rc.cpp:525 msgctxt "@label" msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid) #: rc.cpp:528 msgctxt "@label" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:531 msgctxt "@label" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable) #: rc.cpp:534 msgctxt "@label partition capacity available" msgid "Available:" msgstr "Disponibile:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed) #: rc.cpp:537 msgctxt "@label partition capacity used" msgid "Used:" msgstr "In uso:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector) #: rc.cpp:540 msgctxt "@label" msgid "First sector:" msgstr "Primo settore:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector) #: rc.cpp:543 msgctxt "@label" msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors) #: rc.cpp:546 msgctxt "@label" msgid "Number of sectors:" msgstr "Numero di settori:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags) #: rc.cpp:549 msgctxt "@label" msgid "Flags:" msgstr "Parametri:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole) #: rc.cpp:552 msgctxt "@label:listbox" msgid "Partition type:" msgstr "Tipo di partizione:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary) #: rc.cpp:555 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended) #: rc.cpp:558 msgid "Extended" msgstr "Estesa" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical) #: rc.cpp:561 msgid "Logical" msgstr "Logica" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:573 msgctxt "@label" msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione minima:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:576 msgctxt "@label" msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:579 msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space before:" msgstr "Spazio libero prima:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:582 msgctxt "@label:listbox" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:585 msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space after:" msgstr "Spazio libero dopo:" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:588 msgctxt "" "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short." msgid "Sev." msgstr "Grav." #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:591 msgid "Severity" msgstr "Gravità" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:594 msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry" msgid "Time" msgstr "Tempo" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:597 msgctxt "@title:column the text message of a log entry" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. i18n: file: config.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:600 msgctxt "@label" msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?" msgstr "È la prima volta che KDE Partition Manager viene avviato?" #. i18n: file: config.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:603 msgctxt "@label" msgid "Hide log messages below" msgstr "Nascondi i seguenti messaggi del registro" #. i18n: file: config.kcfg:46 #. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:606 msgctxt "@label" msgid "Partition sector alignment" msgstr "Allineamento dei settori della partizione" #. i18n: file: config.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:609 msgctxt "@label" msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "" "Utilizza l'allineamento basato sui cilindri (compatibile con Windows XP)" #. i18n: file: config.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:612 msgctxt "@label" msgid "Align partitions per default" msgstr "Allinea le partizioni in modo predefinito" #. i18n: file: config.kcfg:58 #. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:615 msgctxt "@label" msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "" "Permetti l'applicazione delle operazioni senza privilegi amministrativi" #. i18n: file: config.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:618 msgctxt "@label" msgid "File system colors" msgstr "Colori del file system" #. i18n: file: config.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:621 msgctxt "@label" msgid "Show the application's menu bar" msgstr "Mostra la barra dei menu dell'applicazione" #. i18n: file: config.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:624 msgctxt "@label" msgid "Backend plugin" msgstr "Estensione del motore" #. i18n: file: config.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:627 msgctxt "@label" msgid "Preferred unit:" msgstr "Unità preferita:" #: fs/jfs.cpp:162 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Creazione della cartella temporanea non riuscita, durante il " "ridimensionamento del file system JFS nella partizione %1." #: fs/jfs.cpp:177 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Remount failed." msgstr "" "Ridimensionamento del file system JFS sulla partizione %1 non riuscito: rimontaggio non riuscito." #: fs/jfs.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing JFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Attenzione: Ridimensionamento del file system JFS nella partizione " "%1: smontaggio non riuscito." #: fs/jfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ridimensionamento del file system JFS nella partizione %1 non riuscito: montaggio iniziale non riuscito." #: fs/ntfs.cpp:189 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "" "Sto aggiornando il settore di avvio del file system NTFS nella partizione " "%1." #: fs/ntfs.cpp:202 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 for writing when trying to " "update the NTFS boot sector." msgstr "" "Impossibile aprire la partizione %1 in scrittura per " "aggiornare il settore di avvio NTFS." #: fs/ntfs.cpp:208 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "Impossibile andare alla posizione 0x1C della partizione %1 per aggiornare il settore di avvio NTFS." #: fs/ntfs.cpp:214 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not write new start sector to partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "Impossibile scrivere il nuovo settore iniziale per la partizione " "%1 durante l'aggiornamento del settore di avvio NTFS." #: fs/ntfs.cpp:218 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "" "L'aggiornamento del settore di avvio NTFS della partizione %1 ha avuto successo." #: fs/luks.cpp:90 msgctxt "@title:menu" msgid "Decrypt" msgstr "Decifra" #: fs/luks.cpp:95 msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: fs/btrfs.cpp:140 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Ridimensionamento del file system Btrfs nella partizione %1 non riuscito. Impossibile creare la cartella temporanea." #: fs/btrfs.cpp:155 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "btrfs file system resize failed." msgstr "" "Ridimensionamento del file system Btrfs nella partizione %1 non riuscito: ridimensionamento del file system btrfs non riuscito." #: fs/btrfs.cpp:160 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing Btrfs file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Avviso: ridimensionamento del file system Btrfs nella partizione " "%1: smontaggio non riuscito." #: fs/btrfs.cpp:163 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ridimensionamento del file system Btrfs nella partizione %1 non riuscito: montaggio iniziale non riuscito." #: fs/fat16.cpp:135 msgctxt "@info/plain" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "" "Sto impostando l'etichetta «%2» per la partizione %1" #: fs/linuxswap.cpp:127 msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Attiva lo swap" #: fs/linuxswap.cpp:132 msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Disattiva lo swap" #: fs/nilfs2.cpp:143 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Ridimensionamento del file system NILFS2 nella partizione %1 non riuscito: impossibile creare la cartella temporanea." #: fs/nilfs2.cpp:158 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "NILFS2 file system resize failed." msgstr "" "Ridimensionamento del file system NILFS2 nella partizione %1 non riuscito: ridimensionamento del file system NILFS2 non " "riuscito." #: fs/nilfs2.cpp:163 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing NILFS2 file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Avviso: ridimensionamento del file system NILFS2 nella partizione " "%1: smontaggio non riuscito." #: fs/nilfs2.cpp:166 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ridimensionamento del file system NILFS2 nella partizione %1 non riuscito: montaggio iniziale non riuscito." #: fs/xfs.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Ridimensionamento del file system XFS nella partizione %1 non riuscito: impossibile creare la cartella temporanea." #: fs/xfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "xfs_growfs failed." msgstr "" "xfs_growfs non riuscito durante il ridimensionamento del file system XFS " "nella partizione %1." #: fs/xfs.cpp:190 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing XFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Attenzione: smontaggio non riuscito durante il ridimensionamento del file " "system XFS nella partizione %1." #: fs/xfs.cpp:193 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Montaggio iniziale non riuscito durante il ridimensionamento del file system " "XFS nella partizione %1." #: fs/filesystem.cpp:272 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: fs/filesystem.cpp:273 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "extended" msgstr "estesa" #: fs/filesystem.cpp:275 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #: fs/filesystem.cpp:276 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #: fs/filesystem.cpp:277 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #: fs/filesystem.cpp:278 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #: fs/filesystem.cpp:279 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #: fs/filesystem.cpp:280 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #: fs/filesystem.cpp:281 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #: fs/filesystem.cpp:282 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #: fs/filesystem.cpp:283 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #: fs/filesystem.cpp:284 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #: fs/filesystem.cpp:285 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #: fs/filesystem.cpp:286 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #: fs/filesystem.cpp:287 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #: fs/filesystem.cpp:288 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #: fs/filesystem.cpp:289 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "non formattato" #: fs/filesystem.cpp:290 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #: fs/filesystem.cpp:291 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #: fs/filesystem.cpp:292 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #: fs/filesystem.cpp:293 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #: fs/filesystem.cpp:294 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #: fs/filesystem.cpp:295 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #: fs/filesystem.cpp:296 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #: fs/filesystem.cpp:297 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #: fs/filesystem.cpp:341 msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Monta" #: fs/filesystem.cpp:347 msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "" "Crea una nuova tabella delle partizioni (di tipo %1) in %2." #: ops/checkoperation.cpp:62 msgctxt "@info/plain" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "Controlla e ripara la partizione %1 (%2,%3)" #: ops/resizeoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "" "Spostamento della partizione estesa %1 non riuscito." #: ops/resizeoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "" "Il controllo della partizione %1 dopo il " "ridimensionamento/spostamento non è riuscito." #: ops/resizeoperation.cpp:178 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "" "Spostamento/ridimensionamento della partizione estesa %1 non riuscito." #: ops/resizeoperation.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "" "Il controllo della partizione %1 prima del " "ridimensionamento/spostamento non ha avuto successo." #: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165 #: ops/copyoperation.cpp:194 ops/operation.cpp:178 msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ops/resizeoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "Sposta la partizione %1 a sinistra di %2" #: ops/resizeoperation.cpp:216 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "Sposta la partizione %1 a destra di %2" #: ops/resizeoperation.cpp:219 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "Ingrandisci la partizione %1 da %2 a %3" #: ops/resizeoperation.cpp:222 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "Riduci la partizione %1 da %2 a %3" #: ops/resizeoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " "to %4" msgstr "" "Sposta la partizione %1 a sinistra di %2 e " "ingrandiscila da %3 a %4" #: ops/resizeoperation.cpp:228 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " "%3 to %4" msgstr "" "Sposta la partizione %1 a destra di %2 e ingrandiscila " "da %3 a %4" #: ops/resizeoperation.cpp:231 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "Sposta la partizione %1 a sinistra di %2 e riducila da " "%3 a %4" #: ops/resizeoperation.cpp:234 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "Sposta la partizione %1 a destra di %2 e riducila da %3 " "a %4" #: ops/resizeoperation.cpp:241 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Azione di ridimensionamento/spostamento sconosciuta." #: ops/resizeoperation.cpp:271 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "" "Ridimensionamento/spostamento non riuscito: impossibile ridimensionare il " "file system per ridurre la partizione %1." #: ops/resizeoperation.cpp:277 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "" "Ridimensionamento/spostamento non riuscito: impossibile ridurre la " "partizione %1." #: ops/resizeoperation.cpp:297 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "Spostamento della partizione %1 non riuscito." #: ops/resizeoperation.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " "back." msgstr "" "Lo spostamento del file system nella partizione %1 non " "è riuscito. Ripristino lo stato precedente." #: ops/resizeoperation.cpp:307 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving back partition %1 to its original position " "failed." msgstr "" "Lo spostamento della partizione %1 nella posizione " "originale non è riuscito." #: ops/resizeoperation.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "" "Ridimensionamento/spostamento non riuscito: impossibile ingrandire la " "partizione %1." #: ops/resizeoperation.cpp:327 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "" "Ridimensionamento/spostamento non riuscito: impossibile ridimensionare il " "file system nella partizione %1." #: ops/resizeoperation.cpp:330 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "" "Ripristino della dimensione originale della partizione in %1 non riuscito." #: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Maximizing file system on target partition %1 " "to the size of the partition failed." msgstr "" "Attenzione: l'ingrandimento del file system fino alla dimensione della " "partizione, %1, non è riuscito." #: ops/restoreoperation.cpp:147 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking target file system on partition %1 after the " "restore failed." msgstr "" "Il controllo del file system destinazione nella partizione %1 dopo il ripristino non ha avuto successo." #: ops/restoreoperation.cpp:154 msgctxt "@info/plain" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Il ripristino del file system non è riuscito." #: ops/restoreoperation.cpp:158 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "" "La creazione della partizione di destinazione da ripristinare non è riuscita." #: ops/restoreoperation.cpp:173 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition from %1 to %2" msgstr "" "Ripristina la partizione da %1 a %2" #: ops/restoreoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "" "Ripristina la partizione su %1 alla posizione %2 da " "%3" #: ops/backupoperation.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "" "Fai una copia di sicurezza della partizione %1 (%2, %3) " "in %4." #: ops/deleteoperation.cpp:86 msgctxt "@info/plain" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "Distruggi partizione %1 (%2, %3)." #: ops/deleteoperation.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina partizione %1 (%2, %3)." #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Imposta l'etichetta «%2» alla partizione %1" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" "Cambia l'etichetta della partizione %1 da «%2» a «%3»." #: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 jobs/setpartflagsjob.cpp:120 msgctxt "@info/plain" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Azzera i parametri della partizione %1." #: ops/setpartflagsoperation.cpp:77 msgctxt "@info/plain" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Imposta i parametri della partizione %1 a «%2»." #: ops/copyoperation.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "" "Il controllo della partizione %1 dopo la copia non ha " "avuto successo." #: ops/copyoperation.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "La copia della partizione non è riuscita." #: ops/copyoperation.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "" "La creazione della partizione di destinazione per la copia non è riuscita." #: ops/copyoperation.cpp:187 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "" "Il controllo della partizione sorgente %1 non ha avuto " "successo." #: ops/copyoperation.cpp:204 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6)" msgstr "" "Copia la partizione %1 (%2, %3) in %4 (%5, %6)." #: ops/copyoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6) and grow it to %7" msgstr "" "Copia la partizione %1 (%2, %3) in %4 (%5, %6) e ingrandiscila fino a %7." #: ops/copyoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "" "Copia la partizione %1 (%2, %3) nello spazio non " "allocato (a partire da %4) in %5." #: ops/copyoperation.cpp:233 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "" "Copia la partizione %1 (%2, %3) nello spazio non " "allocato (a partire da %4) in %5 e ingrandiscila fino a " "%6." #: ops/operation.cpp:75 msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ops/operation.cpp:76 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: ops/operation.cpp:77 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: ops/operation.cpp:78 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Completato con successo" #: ops/operation.cpp:79 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ops/operation.cpp:80 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Errore" #: ops/createfilesystemoperation.cpp:97 msgctxt "@info/plain" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "Crea il file system %1 nella partizione %2" #: ops/newoperation.cpp:113 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "Crea una nuova partizione (%1, %2) in %3." #: main.cpp:38 msgctxt "@info:shell" msgid "Do not try to gain super user privileges" msgstr "Non provare ad ottenere privilegi da super-utente" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:shell" msgid "Show advanced tab in configuration dialog" msgstr "Mostra la scheda avanzate nella finestra di configurazione" #: main.cpp:40 msgctxt "@info:shell" msgid "Device(s) to manage" msgstr "Dispositivo/i da gestire" #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:tab general application settings" msgid "General" msgstr "Generale" #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgctxt "@title:tab" msgid "File System Colors" msgstr "Colori del file system" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgid "File System Color Settings" msgstr "Impostazioni del colore del file system" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgctxt "@title:tab advanced application settings" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: config/configureoptionsdialog.cpp:151 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to change the backend?This " "will also rescan devices and thus clear the list of pending operations." msgstr "" "Vuoi davvero cambiare il motore?Questa " "operazione ripeterà la scansione dei dispositivi e svuoterà anche la lista " "delle operazioni in attesa." #: config/configureoptionsdialog.cpp:153 msgctxt "@title:window" msgid "Really Change Backend?" msgstr "Vuoi davvero cambiare il motore?" #: config/configureoptionsdialog.cpp:154 msgctxt "@action:button" msgid "Change the Backend" msgstr "Cambia il motore" #: config/configureoptionsdialog.cpp:155 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the Backend" msgstr "Non cambiare il motore" #: core/smartattribute.cpp:55 msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "deteriorato" #: core/smartattribute.cpp:58 msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "è danneggiato" #: core/smartattribute.cpp:61 msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "attenzione" #: core/smartattribute.cpp:64 msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "buono" #: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96 msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: core/smartattribute.cpp:83 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "Un settore" msgstr[1] "%1 settori" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Read Error Rate" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "" "Numero di errori di lettura hardware durante la lettura dalla superficie del " "disco." #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Throughput Performance" #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value " "of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a " "problem with the disk." msgstr "" "Velocità di trasferimento globale (generale) del disco. Se il valore di " "questo attributo cala c'è un'alta probabilità che il disco abbia un problema." #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Spin-Up Time" #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "" "Tempo medio che impiega il rotore ad accendersi da zero giri al minuto alla " "piena funzionalità." #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Start/Stop Count" #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "Numero dei cicli di start/stop compiuti dal disco." #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "Reallocated Sectors Count" #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" "Numero di settori riallocati. Quando il disco trova un errore di lettura/" "scrittura/verifica, marca il settore come "riallocato" e " "trasferisce i dati in una speciale area riservata (spare area)." #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "Read Channel Margin" #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is " "not specified." msgstr "" "Margine di un canale durante la lettura dei dati. La funzione di questo " "attributo non è specificata." #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "Seek Error Rate" #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in " "the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "" "Numero degli errori di posizionamento delle testine magnetiche. Se sono " "presenti problemi nel sistema di posizionamento meccanico, il numero di " "errori di posizionamento aumenterà." #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "Seek Time Performance" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this " "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical " "subsystem." msgstr "" "Tempo medio per il posizionamento delle testine magnetiche. Se questo " "attributo cala, indica un problema nel sistema meccanico." #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "Power-On Hours" #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "Conteggio delle ore in cui il disco è rimasto acceso." #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "Spin Retry Count" #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. " "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" "Numero di tentativi di avviamento se il primo tentativo non è andato a buon " "fine. Un aumento di questo attributo indica problemi nel sistema meccanico " "del disco." #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "Recalibration Retries" #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An " "increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" "Numero di volte in cui è stata richiesta la ricalibrazione se il primo " "tentativo non ha avuto successo. Un aumento di questo attributo indica " "problemi nel sistema meccanico del disco." #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "Power Cycle Count" #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "Numero dei cicli di accensione/spegnimento del disco." #: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Soft Read Error Rate" #: core/smartattribute.cpp:126 msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "Errori di lettura, non correggibili, segnalati al sistema operativo." #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "SATA Downshift Error Count" #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Attributo per dischi Western Digital e Samsung." #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "End-to-End Error" #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM " "data buffer the parity data between the host and the hard drive did not " "match." msgstr "" "Parte della tecnologia SMART IV di HP: dopo aver effettuato un trasferimento " "attraverso il buffer dati di cache della RAM i dati di parità dell'host e " "del disco fisso non corrispondono." #: core/smartattribute.cpp:129 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Head Stability" #: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Attributo dei dischi Western Digital." #: core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "Induced Op-Vibration Detection" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Reported Uncorrectable Errors" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "" "Numero degli errori che non possono essere corretti utilizzando l'ECC " "hardware." #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "Timeout del comando" #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "Numero di operazioni annullate a causa di un timeout del disco fisso." #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "High Fly Writes" #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "" "Numero di errori rilevati dipendenti dall'altezza della testina rispetto " "alla superficie del disco." #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "Temperature Difference From 100" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a " "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "" "Il valore corrisponde a (100 – temp. °C), permettendo al produttore di " "impostare una soglia minima che corrisponde alla temperatura massima." #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "G-sense Error Rate" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" "Numero di errori risultanti da fattori esterni come colpi o vibrazioni." #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "Power Off Retract Count" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "" "Numero di volte in cui il braccio è stato riposizionato in automatico a " "causa di una caduta di tensione." #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "Load Cycle Count" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "" "Numero dei cicli di posizionamento/uscita nella zona di riposo delle testine." #: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: core/smartattribute.cpp:138 msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "Temperatura interna attuale." #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Hardware ECC Recovered" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "" "Indica il numero di errori che possono essere corretti utilizzando l'ECC " "hardware." #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "Reallocation Event Count" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total " "number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "" "Numero delle operazioni di rimappatura. Il valore grezzo di questo attributo " "mostra il numero totale di tentativi di trasferimento dei dati dai settori " "riallocati all'area di riserva." #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Current Pending Sector Count" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of " "read errors)." msgstr "" "Numero di settori "instabili" (in attesa di essere rimappati a " "causa di errori di lettura)." #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Numero totale di errori non correggibili" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "" "Numero totale di errori non correggibili durante la lettura/scrittura di un " "settore." #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "UltraDMA CRC Error Count" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by " "ICRC." msgstr "" "Numero di errori, durante il trasferimento dati via cavo, determinati " "dall'ICRC." #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" msgstr "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "" "Il numero totale di errori avvenuti durante la scrittura di un settore." #: core/smartattribute.cpp:145 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Numero di errori fuori traccia." #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Data Address Mark Errors" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "Numero di errori \"Data Address Mark\" (o specifici del fornitore)." #: core/smartattribute.cpp:147 msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "Run Out Cancel" #: core/smartattribute.cpp:147 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "Numero di errori ECC" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "Soft ECC Correction" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Numero degli errori corretti dal software di ECC." #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Thermal Asperity Rate" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "Numero di errori dovuto alla temperatura elevata." #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "Flying Height" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low " "increases the chances of a head crash while a flying height that is too high " "increases the chances of a read/write error." msgstr "" "Altezza delle testine rispetto alla superficie del disco. Un valore troppo " "basso aumenta le probabilità di un urto della testina mentre un valore " "troppo alto aumenta le probabilità di errori di lettura/scrittura." #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "Spin High Current" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "" "Indica la quantità di corrente di picco usata per l'accensione del disco." #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "Spin Buzz" #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient " "power." msgstr "" "Numero di routine \"buzz\" necessarie per l'accensione del disco, dovute " "alla mancanza di corrente sufficiente." #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Offline Seek Performance" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "" "Prestazioni di posizionamento del disco, durante le operazioni interne di " "prova." #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibration During Write" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibrazione durante la scrittura" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "Shock During Write" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "Urti durante la scrittura" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "Disk Shift" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock " "or temperature)." msgstr "" "Distanza di cui il disco si è spostato relativamente al fuso (normalmente " "dovuto ad urti o alla temperatura)." #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "G-Sense Error Rate" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" "Numero di errori risultanti da fattori esterni come colpi o vibrazioni." #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "Loaded Hours" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "Tempo speso ad operare sotto condizioni di carico dati." #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Load/Unload Retry Count" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "Numero di volte in cui la testina ha cambiato posizione." #: core/smartattribute.cpp:160 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Load Friction" #: core/smartattribute.cpp:160 msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "" "Resistenza causata dalla frizione tra le parti meccaniche durante l'attività." #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Load/Unload Cycle Count" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "Numero totale dei cicli di carico." #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "Load-In Time" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in " "parking area)." msgstr "" "Tempo totale di caricamento degli attuatori magnetici delle testine " "(nonviene conteggiato il tempo speso nella \"parking area\")." #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Torque Amplification Count" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "" "Numero di tentativi di compensamento dovuti alla variazione di velocità dei " "dischi." #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "Power-Off Retract Cycle" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a " "result of cutting power." msgstr "" "Numero di volte in cui il braccio è stato riposizionato in automatico a " "causadi una caduta di tensione." #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "GMR Head Amplitude" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse " "head motion)" msgstr "" "Ampiezza del "thrashing" (distanza del movimento ripetitivo della " "testina in avanti/indietro)." #: core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "Temperatura del disco" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "Endurance Remaining" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the " "maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "Numero dei cicli fisici di cancellazione completati sul disco, espressa come " "percentuale sul numero massimo di cicli fisici di cancellazione supportati " "dal disco" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "Power-On Seconds" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "Tempo trascorso dall'accensione" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "Unrecoverable ECC Count" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "Conteggio degli errori ECC non recuperabili" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "Good Block Rate" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" "Numero dei blocchi riservati disponibili, espresso come percentuale sul " "numero totale dei blocchi riservati" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
or counts the number of times the link is " "reset during a data transfer." msgstr "" "Tempo necessario alle testine per posizionarsi
o numero delle volte in " "cui il collegamento si è riavviato durante il trasferimento di dati." #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total LBAs Written" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Numero totale di LBA (Logical Block Addressing) scritte" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total LBAs Read" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Numero totale di LBA (Logical Block Addressing) lette" #: core/smartattribute.cpp:174 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Read Error Retry Rate" #: core/smartattribute.cpp:174 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Numero di errori mentre si sta leggendo da un disco" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "Free Fall Protection" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "Numero di "eventi Free Fall" rilevati" #: core/partition.cpp:161 msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "non allocata" #: core/partition.cpp:164 msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Nuova partizione" #: core/partition.cpp:167 msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Partizione ripristinata" #: core/partition.cpp:170 msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "Copia di %1" #: core/operationstack.cpp:108 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " "partition." msgstr "" "Eliminazione della partizione appena creata: annullamento delle operazioni " "per creare la partizione." #: core/operationstack.cpp:127 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " "operation." msgstr "" "Ridimensionamento della partizione creata: aggiornamento dei riferimenti di " "inizio e fine nelle operazioni esistenti." #: core/operationstack.cpp:148 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "Copia di una nuova partizione: creazione di una nuova partizione." #: core/operationstack.cpp:166 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "" "Modifica dell'etichetta di una nuova partizione: nessuna nuova operazione " "necessaria." #: core/operationstack.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "" "Modifica del file system di una nuova partizione: nessuna nuova operazione " "necessaria." #: core/operationstack.cpp:198 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking file systems is automatically done when creating them: No new " "operation required." msgstr "" "Controllo del file system effettuato automaticamente in fase di creazione: " "nessuna nuova operazione necessaria." #: core/operationstack.cpp:247 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Eliminazione della partizione copiata: rimozione della copia." #: core/operationstack.cpp:254 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " "copy and deleting the existing partition." msgstr "" "Eliminazione della partizione copiata su una partizione esistente: rimozione " "della copia ed eliminazione della partizione esistente." #: core/operationstack.cpp:268 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " "partition instead." msgstr "" "Copia di una partizione già copiata: sarà copiata la partizione di origine." #: core/operationstack.cpp:299 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "" "Eliminazione della partizione ripristinata: rimozione delle operazioni di " "ripristino." #: core/operationstack.cpp:306 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " "restore operation and deleting the existing partition." msgstr "" "Eliminazione della partizione ripristinata da una partizione esistente: " "rimozione delle operazioni di ripristino e eliminazione della partizione " "esistente." #: core/operationstack.cpp:340 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Modifica nuovamente i parametri per la stessa partizione: rimozione delle " "vecchie operazioni." #: core/operationstack.cpp:372 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Modifica nuovamente le etichette per la stessa partizione: rimozione delle " "vecchie operazioni." #: core/operationstack.cpp:399 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "" "Creazione di una nuova tabella delle partizioni, annullando tutte le " "operazioni precedenti sul dispositivo." #: core/operationstack.cpp:450 msgctxt "@info/plain" msgid "Add operation: %1" msgstr "Aggiungi operazione: %1" #: core/partitionrole.cpp:29 msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "non allocata" #: core/partitionrole.cpp:32 msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "logica" #: core/partitionrole.cpp:35 msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "estesa" #: core/partitionrole.cpp:38 msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "primaria" #: core/partitionrole.cpp:40 msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "nessuno" #: core/partitionalignment.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "La partizione %1 non è correttamente allineata (primo " "settore: %2, modulo %3)." #: core/partitionalignment.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "La partizione %1 non è correttamente allineata (ultimo " "settore: %2, modulo %3)." #: core/partitiontable.cpp:158 msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" #: core/partitiontable.cpp:159 msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" #: core/partitiontable.cpp:160 msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "swap" #: core/partitiontable.cpp:161 msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "nascosta" #: core/partitiontable.cpp:162 msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #: core/partitiontable.cpp:163 msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #: core/partitiontable.cpp:164 msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #: core/partitiontable.cpp:165 msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #: core/partitiontable.cpp:166 msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #: core/partitiontable.cpp:167 msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #: core/partitiontable.cpp:168 msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reserved" #: core/partitiontable.cpp:404 msgctxt "@item/plain partition table name" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: core/device.cpp:43 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #: core/smartstatus.cpp:209 msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" #: core/smartstatus.cpp:217 msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: core/smartstatus.cpp:220 msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "Interrotto" #: core/smartstatus.cpp:223 msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Errore fatale" #: core/smartstatus.cpp:226 msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: core/smartstatus.cpp:229 msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Errore elettrico" #: core/smartstatus.cpp:232 msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "Errore del servocomando" #: core/smartstatus.cpp:235 msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Errore di lettura" #: core/smartstatus.cpp:238 msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "Errore di gestione" #: core/smartstatus.cpp:241 msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Auto-diagnostica in corso" #: core/smartstatus.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Riuscito" #: core/smartstatus.cpp:255 msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "Integro" #: core/smartstatus.cpp:258 msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "" "E' stato utilizzato in passato all'infuori dei suoi parametri progettuali." #: core/smartstatus.cpp:261 msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Ha alcuni settori danneggiati." #: core/smartstatus.cpp:264 msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "" "E' utilizzato all'infuori dei suoi parametri progettuali in questo momento." #: core/smartstatus.cpp:267 msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Ha molti settori danneggiati." #: core/smartstatus.cpp:271 msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "Il disco si sta per danneggiare. Salva tutti i tuoi dati!" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:70 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "" "Impostazione del tipo non riuscita per il file system nella partizione " "%1." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "system type for partition %2." msgstr "" "Impossibile aprire la tabella delle partizioni nel dispositivo %1 per impostare il tipo per la partizione %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set the system type for " "partition %2." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo %1 per impostare il " "tipo per la partizione %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create file system %1 on partition %2" msgstr "Crea il file system %1 nella partizione %2" #: jobs/job.cpp:48 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the " "same. This is currently unsupported." msgstr "" "La dimensione dei settori di partenza e di destinazione per la copia non è " "uguale. Al momento questa situazione non è supportata." #: jobs/job.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "Copia di %1 blocchi (%2 settori) da %3 a %4, direzione: %5." #: jobs/job.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "Copia di %1 MiB/secondo, tempo residuo stimato: %2" #: jobs/job.cpp:111 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "Copia la dimensione residua dei blocchi %1 da %2 a %3." #: jobs/job.cpp:124 msgid "1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "Un settore" msgstr[1] "%1 settori" #: jobs/job.cpp:124 msgctxt "" "@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "Copia di un blocco (%2) finita." msgstr[1] "Copia di %1 blocchi (%2) finita." #: jobs/job.cpp:133 msgctxt "@info/plain" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "" "La sorgente e la destinazione della copia non sono sovrapponibili: il " "ripristino non è necessario." #: jobs/job.cpp:159 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "Rollback da: primo settore: %1, ultimo settore: %2." #: jobs/job.cpp:160 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "Ripristino: primo settore: %1, ultimo settore: %2." #: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo %1 per la copia di " "ripristino." #: jobs/job.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "" "Impossibile effettuare il ripristino: la sorgente o la destinazione non sono " "dispositivi." #: jobs/job.cpp:195 msgctxt "@info/plain" msgid "Job: %1" msgstr "Job: %1" #: jobs/job.cpp:204 msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: jobs/job.cpp:230 msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: jobs/job.cpp:231 msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Successo" #: jobs/job.cpp:232 msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Errore" #: jobs/movefilesystemjob.cpp:64 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "" "Impossibile creare il file system nella partizione %1 " "per lo spostamento." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:66 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "" "Impossibile creare la destinazione per spostare il file system nella " "partizione %1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:78 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "" "Impossibile effettuare il rollback per il file system nella partizione " "%1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77 msgctxt "@info/plain" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "" "Chiusura del dispositivo. Questa operazione potrebbe richiedere alcuni " "secondi." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "" "Sposta il file system nella partizione %1 al settore %2" #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "" "Impossibile aprire il file della copia di sicurezza %1 " "per il ripristino." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "" "Impossibile aprire la partizione di destinazione %1 " "sulla quale effettuare il ripristino." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore the file system from file %1 to partition " "%2" msgstr "" "Ripristina il file system dal file %1 nella partizione " "%2" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "Impossibile eliminare il file system su %1" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "file system on %2." msgstr "" "Impossibile aprire la tabella delle partizioni del dispositivo %1 per eliminare il file system in%2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "" "Impossibile eliminare la firma del file system per la partizione " "%1: Errore nell'apertura del dispositivo %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete file system on %1" msgstr "Elimina il file system su %1" #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 while trying to resize/move " "partition %2." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo %1 mentre si sta " "cercando di spostare/ridimensionare la partizione %2." #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " "%3" msgstr "" "Imposta la geometria della partizione %1: settore " "iniziale: %2, lunghezza: %3" #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "" "Impossibile copiare il file system: il file system nella partizione di " "destinazione %1 è più piccolo del file system nella " "partizione di partenza %2" #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "copying." msgstr "" "Impossibile aprire il file system nella partizione di partenza %1 per la copia." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on target partition %1 for " "copying." msgstr "" "Impossibile aprire il file system nella partizione di destinazione " "%1 per la copia." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like " "Memory Sticks." msgstr "" "Chiusura del dispositivo. Questa operazione potrebbe richiedere del tempo, " "in particolare su dispositivi lenti come le chiavette USB." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "" "Copia il file system dalla partizione %1 alla " "partizione %2" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "" "Impossibile aprire una sorgente dati casuale per sovrascrivere il file " "system." #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "Eliminare il file system su %1" #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "" "Creazione della tabella delle partizioni: impossibile aprire il dispositivo " "%1." #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "" "Creazione della nuova tabella delle partizioni nel dispositivo %1" #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "File system on partition %1 does not support setting " "labels. Job ignored." msgstr "" "Il file system nella partizione %1 non supporta " "l'assegnazione delle etichette. Operazione ignorata." #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "" "Imposta l'etichetta del file system nella partizione %1 " "a «%2»" #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "backup." msgstr "" "Impossibile aprire il file system nella partizione di partenza %1 per effettuare la copia di sicurezza." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "" "Impossibile creare il file della copia di sicurezza %1." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "" "Effettua la copia di sicurezza del file system nella partizione " "%1 in %2" #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56 msgctxt "@info/plain" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Controlla il file system nella partizione %1" #: jobs/createpartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "Impossibile aggiungere la partizione %1 al dispositivo " "%2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:76 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to create " "new partition %2." msgstr "" "Impossibile aprire la tabella delle partizioni nel dispositivo %1 per creare la nuova partizione %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to create new partition " "%2." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo %1 per creare la " "nuova partizione %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition %1" msgstr "Crea la nuova partizione %1" #: jobs/createpartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Crea una nuova partizione nel dispositivo %1" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of %1 sectors." msgstr[0] "" "Il file system nella partizione %2 ha già la lunghezza " "richiesta di 1 settore." msgstr[1] "" "Il file system nella partizione %2 ha già la lunghezza " "richiesta di %1 settori." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Ridimensionamento del file system da %1 a %2 settori." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "" "Ridimensionamento del file system %1 utilizzando le funzioni interne del " "motore." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %1 cannot be resized " "because there is no support for it." msgstr "" "Il file system nella partizione %1 non può essere " "ridimensionato perché non esiste un supporto adatto." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133 msgctxt "@info/plain" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "" "File system ridimensionato con successo utilizzando le funzioni interne del " "motore." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize the " "file system." msgstr "" "Impossibile aprire la partizione %1 mentre si sta " "provando a ridimensionare il file system." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not read geometry for partition %1 while trying " "to resize the file system." msgstr "" "Impossibile leggere la geometria della partizione %1 " "mentre si sta provando a ridimensionare il file system." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153 msgctxt "@info/plain" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "" "Aumenta la dimensione del file system su %1 fino a " "riempire la partizione" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "" "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "" "Ridimensiona il file system nella partizione %2 ad un " "settore" msgstr[1] "" "Ridimensiona il file system nella partizione %2 a %1 " "settori" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned on, active" msgid "on" msgstr "attivo" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "non attivo" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain" msgid "" "There was an error setting flag %1 for partition %2 to " "state %3." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'assegnazione del parametro %1 per la " "partizione %2 allo stato %3." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." msgstr "" "Impossibile trovare la partizione %1 nel dispositivo " "%2 per l'assegnazione dei parametri." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set " "partition flags for partition %2." msgstr "" "Impossibile aprire la tabella delle partizioni nel dispositivo %1 per assegnare i parametri alla partizione %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:107 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set partition flags for " "partition %2." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo %1 per assegnare i " "parametri alla partizione %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:122 msgctxt "@info/plain" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Imposta i parametri della partizione %1 a \"%2\"" #: jobs/deletepartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "Impossibile eliminare la partizione %1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "partition %2." msgstr "" "Impossibile aprire la tabella delle partizioni nel dispositivo %1 per eliminare la nuova partizione %2." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:84 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "" "Eliminazione della partizione non riuscita: impossibile aprire il " "dispositivo %1. " #: jobs/deletepartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete the partition %1" msgstr "Elimina la partizione %1" #: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72 msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: rapporto sullo stato SMART" #: util/htmlreport.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: util/htmlreport.cpp:81 msgid "Program version:" msgstr "Versione del programma:" #: util/htmlreport.cpp:82 msgid "Backend:" msgstr "Motore:" #: util/htmlreport.cpp:83 msgid "KDE version:" msgstr "Versione KDE:" #: util/htmlreport.cpp:84 msgid "Machine:" msgstr "Macchina:" #: util/capacity.cpp:117 msgctxt "@info/plain unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Byte" msgstr[1] "Byte" #: util/capacity.cpp:118 msgctxt "@info/plain unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util/capacity.cpp:119 msgctxt "@info/plain unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util/capacity.cpp:120 msgctxt "@info/plain unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util/capacity.cpp:121 msgctxt "@info/plain unit" msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util/capacity.cpp:122 msgctxt "@info/plain unit" msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util/capacity.cpp:123 msgctxt "@info/plain unit" msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util/capacity.cpp:124 msgctxt "@info/plain unit" msgid "ZiB" msgstr "ZiB" #: util/capacity.cpp:125 msgctxt "@info/plain unit" msgid "YiB" msgstr "YiB" #: util/capacity.cpp:129 msgctxt "@info/plain unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(unità sconosciuta)" #: util/helpers.cpp:95 msgctxt "@info" msgid "" "You do not have administrative privileges.It is possible to run %1 without these " "privileges. You will, however, not be allowed to apply " "operations.Do you want to continue running %1?" msgstr "" "Non hai privilegi amministrativi.È " "possibile eseguire %1 senza questi privilegi. " "Comunque non ti sarà permesso applicare operazioni.Vuoi continuare l'esecuzione di %1?" #: util/helpers.cpp:100 msgctxt "@title:window" msgid "No administrative privileges" msgstr "Nessun privilegio amministrativo" #: util/helpers.cpp:101 msgctxt "@action:button" msgid "Run without administrative privileges" msgstr "Esegui senza privilegi amministrativi" #: util/helpers.cpp:114 msgctxt "@title" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE Partition Manager" #: util/helpers.cpp:116 msgctxt "@title" msgid "Manage your disks, partitions and file systems" msgstr "Gestisci i tuoi dischi, partizioni e file system" #: util/helpers.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2013 Volker Lanz" msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:121 plugins/dummy/dummybackend.cpp:54 #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:70 msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:121 msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "Responsabile originale" #: util/helpers.cpp:124 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: util/helpers.cpp:124 msgctxt "@info:credit" msgid "Partition Widget Design" msgstr "Oggetto di progettazione della partizione" #: util/helpers.cpp:125 msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #: util/helpers.cpp:125 msgctxt "@info:credit" msgid "Btrfs support" msgstr "Supporto Btrfs" #: util/helpers.cpp:156 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: util/helpers.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.Loading the default backend plugin \"%2\" instead." msgstr "" "L'estensione configurata del motore (\"%1\") non può essere caricata. Caricamento dell'estensione del motore %2 predefinita." #: util/helpers.cpp:193 util/helpers.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin" msgstr "Errore: impossibile caricare il motore" #: util/helpers.cpp:199 msgctxt "@info" msgid "" "Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend " "plugin could be loaded.Please check your installation." msgstr "" "Non è possibile caricare né l'estensione configurata del motore " "(\"%1\") né quella predefinita (\"%2\"). Verifica " "l'installazione." #: util/externalcommand.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "Command: %1" msgstr "Comando: %1" #: util/externalcommand.cpp:86 msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while starting \"%1\")" msgstr "(Timeout del comando durante l'avvio di «%1»)" #: util/externalcommand.cpp:105 msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while running \"%1\")" msgstr "(Timeout del comando durante l'esecuzione di «%1»)" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:48 msgctxt "@title" msgid "Dummy Backend Plugin" msgstr "Estensione del motore fittizio" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:50 msgid "KDE Partition Manager dummy backend." msgstr "Motore di prova di KDE Partition Manager" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:52 msgid "Copyright 2010 Volker Lanz" msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz" #: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43 msgctxt "@info/plain" msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." msgstr "" "Il parametro «%1» non è disponibile nella tabella delle partizioni della " "partizione." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "" "Ruolo sconosciuto per la nuova partizione %1 (ruoli: %2)" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to create new partition %1." msgstr "" "Creazione della nuova partizione %1. non riuscita." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." msgstr "" "Creazione della nuova partizione non riuscita: impossibile ottenere la " "geometria del dispositivo." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not " "found on disk." msgstr "" "Eliminazione della partizione fallita: partizione da eliminare " "(%1) non trovata nel disco." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not set geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Impossibile impostare la geometria alla partizione %1 " "mentre si sta provando a ridimensionarla/spostarla." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get constraint for partition %1 while trying " "to resize/move it." msgstr "" "Impossibile ottenere il vincolo per la partizione %1 " "mentre si sta provando a ridimensionarla/spostarla." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Impossibile ottenere la geometria della partizione %1 " "mentre si sta provando a ridimensionarla/spostarla." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize/move " "it." msgstr "" "Impossibile aprire la partizione %1 mentre si sta " "provando a ridimensionarla/spostarla." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "" "Cancellazione della firma del file system nella partizione %1 non riuscita." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system on partition %1: Failed to " "get partition." msgstr "" "Errore nell'eliminazione del file system nella partizione %1: impossibile recuperare la partizione." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not resize file system on partition %1." msgstr "" "Impossibile ridimensionare il file system nella partizione %1." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for resized partition %1 while " "trying to resize the file system." msgstr "" "Impossibile ottenere la geometria della partizione ridimensionata " "%1 mentre si sta provando a ridimensionare il file " "system." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "" "Impossibile determinare il file system di una partizione nel settore %1 del " "dispositivo %2." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not update the system type for partition %1." msgstr "" "Impossibile aggiornare il tipo per la partizione %1." #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:64 msgctxt "@title" msgid "LibParted Backend Plugin" msgstr "Estensione del motore LibParted" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:66 msgid "KDE Partition Manager backend for libparted." msgstr "Motore di KDE Partition Manager per libparted." #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:68 msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:103 msgctxt "@info/plain" msgid "LibParted Exception: %1" msgstr "Eccezione di LibParted: %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:418 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not access device %1" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:422 msgctxt "@info/plain" msgid "Device found: %1" msgstr "Dispositivo trovato: %1" #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:101 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type " "\"%1\" for %2." msgstr "" "Impossibile creare la tabella delle partizioni: impossibile trovare la " "tabella delle partizioni di tipo «%1» per %2." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:110 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." msgstr "" "Creazione della tabella delle partizioni non riuscita: impossibile aprire il " "dispositivo principale %1." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:118 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in " "the backend for device %1." msgstr "" "Creazione della tabella delle partizioni non riuscita: impossibile creare " "una nuova tabella delle partizioni nel motore del dispositivo %1." #: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "File System Support" msgstr "File system supportato" #: gui/smartdialog.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "SMART Properties: %1" msgstr "Proprietà SMART: %1" #: gui/smartdialog.cpp:66 msgctxt "@action:button" msgid "Save SMART Report" msgstr "Salva il rapporto SMART" #: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:123 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "good" msgstr "buono" #: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:128 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "BAD" msgstr "DANNEGGIATO" #: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161 msgctxt "@label SMART number of bad sectors" msgid "none" msgstr "nessuno" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Pre-Failure" msgstr "Prima del problema" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Old-Age" msgstr "Datato" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Online" msgstr "In linea" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:135 msgctxt "@label" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:926 #: gui/applyprogressdialog.cpp:413 msgctxt "@info" msgid "" "Could not create temporary file when trying to save to %1." msgstr "" "Impossibile creare il file temporaneo %1 mentre si " "cerca di salvarlo." #: gui/smartdialog.cpp:239 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save SMART Report." msgstr "Impossibile salvare il rapporto SMART." #: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Edit additional mount options" msgstr "Modifica punti di montaggio aggiuntivi" #: gui/editmountpointdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Edit mount point for %1" msgstr "Modifica punto di montaggio per %1" #: gui/editmountpointdialog.cpp:52 msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to save the changes you made to the system table " "file /etc/fstab?This will " "overwrite the existing file on your hard drive now. This can not be " "undone." msgstr "" "Salvare le modifiche al file con la tabella dei file system, " "/etc/fstab?Il file presente " "sull'hard disk verrà sovrascritto. Questa operazione non può essere " "annullata." #: gui/editmountpointdialog.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Really save changes?" msgstr "Vuoi veramente salvare le modifiche?" #: gui/editmountpointdialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Salva modifiche" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be mounted." msgstr "" "Impossibile montare il file system presente nella partizione %1." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Mount File System." msgstr "Impossibile montare il file system" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be unmounted." msgstr "" "Impossibile smontare il file system presente nella partizione %1." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Unmount File System." msgstr "Impossibile smontare il file system" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:452 msgctxt "@info" msgid "" "There is already one primary partition on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgid_plural "" "There are already %1 primary partitions on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgstr[0] "" "Esiste già una partizione primaria nel dispositivo. Questo è il numero " "massimo di partizioni che la tabella può gestire.È impossibile " "creare, incollare o ripristinare una partizione primaria sul dispositivo " "finché non si elimina quella esistente." msgstr[1] "" "Esistono già %1 partizioni primarie nel dispositivo. Questo è il " "numero massimo di partizioni che la tabella può gestire.È " "impossibile creare, incollare o ridimensionare una partizione primaria sul " "dispositivo finché non si elimina quella esistente." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:456 msgctxt "@title:window" msgid "Too Many Primary Partitions." msgstr "Troppe partizioni primarie." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:521 msgctxt "@info" msgid "" "The partition %1 cannot currently be deleted " "because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted." "Please unmount all partitions with higher logical numbers than " "%2 first." msgstr "" "La partizione %1 non può essere eliminata perché " "sono montate partizioni con numeri logici successivi.Smontare " "tutte le partizioni con numero logico maggiore di %2." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:524 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Delete Partition." msgstr "Impossibile eliminare la partizione." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:534 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete the partition that is currently in the " "clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been " "deleted." msgstr "" "Eliminare la partizione presente negli appunti? Non sarà più possibile " "incollarla." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:536 msgctxt "@title:window" msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?" msgstr "Vuoi veramente eliminare la partizione presente negli appunti?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537 msgctxt "@action:button" msgid "Delete It" msgstr "Elimina" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:583 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 has the same position and size after " "resize/move. Ignoring operation." msgstr "" "La partizione %1 ha la stessa posizione e " "dimensioneoriginale dopo lo spostamento o il ridimensionamento. L'operazione " "verrà ignorata." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:613 msgctxt "@info/plain" msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard." msgstr "La partizione %1 è stata copiata negli appunti." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:682 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Overwriting one partition with another (or " "with an image file) will destroy all data on this target partition.If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data currently stored on %1 will " "unrecoverably be overwritten." msgstr "" "Stai per perdere tutti i dati sulla partizione %1.Sovrascrivendo una partizione con un'altra " "(o con un file immagine) tutto il suo contenuto verrà eliminato. Se continui ed applichi le operazioni in attesa nella finestra " "principale, verranno sovrascritti tutti i dati nella partizione " "%1." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:690 msgctxt "@title:window" msgid "Really Overwrite Existing Partition?" msgstr "Vuoi veramente sovrascrivere la partizione già esistente?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite Partition" msgstr "Sovrascrivi la partizione" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:700 msgctxt "@info" msgid "" "The selected partition is not large enough to hold the source " "partition or the backup file.Pick another target or resize this " "partition so it is as large as the source." msgstr "" "La partizione selezionata non è abbastanza grande per contenere la " "partizione sorgente o la copia di sicurezza.Scegliere un'altra " "destinazione o ridimensionare questa partizione in modo da renderla grande " "come quella sorgente." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701 msgctxt "@title:window" msgid "Target Not Large Enough" msgstr "Destinazione non abbastanza grande" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:704 msgctxt "@info" msgid "" "It is not possible to create the target partition large enough to hold " "the source.This may happen if not all partitions on a device " "are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended " "partition." msgstr "" "Non è possibile creare una partizione abbastanza grande da contenere " "la partizione sorgente.Questo potrebbe accadere quando alcune " "partizioni di un dispositivo non sono allineate o quando si copia una " "partizione primaria in una partizione estesa." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:707 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Create Target Partition." msgstr "Impossibile creare la partizione destinazione." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745 msgctxt "@info" msgid "Do you want to overwrite the existing file %1?" msgstr "Il file %1 esiste, lo vuoi sovrascrivere?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745 msgctxt "@title:window" msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi il file" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772 msgctxt "@info" msgid "" "The file system in the image file %1 is too large to be " "restored to the selected partition." msgstr "" "Il file system nel file immagine %1 è troppo grande per " "poter essere ripristinato nella partizione selezionata." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772 msgctxt "@title:window" msgid "Not Enough Space to Restore File System." msgstr "Spazio non sufficiente per il ripristino del file system." #: gui/decryptluksdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Decrypt LUKS partition on %1" msgstr "Decifra la partizione LUKS su %1" #: gui/decryptluksdialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Decrypt" msgstr "&Decifra" #: gui/infopane.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Partition Information" msgstr "Informazioni sulla partizione" #: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133 msgctxt "@label partition" msgid "File system:" msgstr "File system:" #: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134 msgctxt "@label partition" msgid "Capacity:" msgstr "Capacità:" #: gui/infopane.cpp:122 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher name:" msgstr "Nome del cifrario:" #: gui/infopane.cpp:123 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher mode:" msgstr "Modalità del cifrario:" #: gui/infopane.cpp:124 msgctxt "@label partition" msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: gui/infopane.cpp:125 msgctxt "@label partition" msgid "Key size:" msgstr "Dimensione della chiave:" #: gui/infopane.cpp:126 msgctxt "@label partition" msgid "Payload offset:" msgstr "Posizione del contenuto:" #: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137 msgctxt "@label partition" msgid "First sector:" msgstr "Primo settore:" #: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138 msgctxt "@label partition" msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139 msgctxt "@label partition" msgid "Number of sectors:" msgstr "Numero di settori:" #: gui/infopane.cpp:135 msgctxt "@label partition" msgid "Available:" msgstr "Disponibile:" #: gui/infopane.cpp:136 msgctxt "@label partition" msgid "Used:" msgstr "In uso:" #: gui/infopane.cpp:150 msgctxt "@title:window" msgid "Device Information" msgstr "Informazioni sul dispositivo" #: gui/infopane.cpp:154 msgctxt "@label device" msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:83 msgctxt "@label device" msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (in sola lettura)" #: gui/infopane.cpp:167 msgctxt "@label device" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/infopane.cpp:168 msgctxt "@label device" msgid "Capacity:" msgstr "Capacità:" #: gui/infopane.cpp:169 msgctxt "@label device" msgid "Total sectors:" msgstr "Settori totali:" #: gui/infopane.cpp:170 msgctxt "@label device" msgid "Heads:" msgstr "Testine:" #: gui/infopane.cpp:171 msgctxt "@label device" msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #: gui/infopane.cpp:172 msgctxt "@label device" msgid "Sectors:" msgstr "Settori:" #: gui/infopane.cpp:173 msgctxt "@label device" msgid "Logical sector size:" msgstr "Dimensione dei settori logici:" #: gui/infopane.cpp:174 msgctxt "@label device" msgid "Physical sector size:" msgstr "Dimensione dei settori fisici:" #: gui/infopane.cpp:175 msgctxt "@label device" msgid "Cylinder size:" msgstr "Dimensione dei cilindri:" #: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:111 msgctxt "@label" msgid "1 Sector" msgid_plural "%1 Sectors" msgstr[0] "Un settore" msgstr[1] "%1 settori" #: gui/infopane.cpp:176 msgctxt "@label device" msgid "Primaries/Max:" msgstr "Primarie/Massimo:" #: gui/partpropsdialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Partition properties: %1" msgstr "Proprietà della partizione: %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:103 msgctxt "@item mountpoint" msgid "(none found)" msgstr "(nessuno rilevato)" #: gui/partpropsdialog.cpp:109 msgctxt "@label partition state" msgid "idle" msgstr "inattiva" #: gui/partpropsdialog.cpp:113 msgctxt "@label partition state" msgid "At least one logical partition is mounted." msgstr "Montata almeno una partizione logica." #: gui/partpropsdialog.cpp:115 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted on %1" msgstr "montata su %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:117 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted" msgstr "montata" #: gui/partpropsdialog.cpp:121 msgctxt "@item uuid" msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: gui/partpropsdialog.cpp:328 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Changing the file system on a partition " "already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply " "the resulting operation in the main window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "Tutti i dati sulla partizione%1 saranno " "persi.Il cambiamento del file system di una " "partizione, già presente sul disco, comporterà la perdita del suo contenuto. " "Se si continua e si applicano le operazioni in attesa nella finestra " "principale, tutti i dati della partizione %1 saranno " "persi definitivamente." #: gui/partpropsdialog.cpp:330 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate %1 with File System %2?" msgstr "Ricreare %1 con il file system %2?" #: gui/partpropsdialog.cpp:331 msgctxt "@action:button" msgid "Change the File System" msgstr "Cambia file system" #: gui/partpropsdialog.cpp:332 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the File System" msgstr "Non cambiare file system" #: gui/partpropsdialog.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Recreating a file system will erase all its " "contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "Stai per eliminare per eliminare tutti i dati sulla " "partizione %1.Ricreando il file " "system di una partizione, tutto il suo contenuto verrà eliminato. Se " "continui ed applichi le operazioni in attesa nella finestra principale, " "verranno definitivamente persi tutti i dati nella partizione %1." #: gui/partpropsdialog.cpp:355 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate File System on %1?" msgstr "Vuoi veramente ricreare il file system su %1?" #: gui/partpropsdialog.cpp:356 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate the File System" msgstr "Ricrea il file system" #: gui/partpropsdialog.cpp:357 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Recreate the File System" msgstr "Non ricreare il file system" #: gui/newdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: gui/devicepropsdialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Device Properties: %1" msgstr "Proprietà del dispositivo: %1" #: gui/mainwindow.cpp:144 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to quit the application?There is still " "an operation pending." msgid_plural "" "Do you really want to quit the application?There are " "still %1 operations pending." msgstr[0] "" "Uscire dall'applicazione?C'è un'operazione in attesa." msgstr[1] "" "Uscire dall'applicazione?Ci sono %1 operazioni in attesa." "" #: gui/mainwindow.cpp:146 msgctxt "@title:window" msgid "Discard Pending Operations and Quit?" msgstr "Sei sicuro di scartare le operazioni in attesa ed uscire?" #: gui/mainwindow.cpp:147 msgctxt "@action:button" msgid "Quit %1" msgstr "Esci da %1" #: gui/mainwindow.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: gui/mainwindow.cpp:191 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: gui/mainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "Remove the last operation from the list." msgstr "Rimuove l'ultima operazione dalla lista." #: gui/mainwindow.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: gui/mainwindow.cpp:199 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear all operations" msgstr "Pulisci tutte le operazioni" #: gui/mainwindow.cpp:200 msgctxt "@info:status" msgid "Empty the list of pending operations." msgstr "Svuota la lista delle operazioni in attesa." #: gui/mainwindow.cpp:205 msgctxt "@action:inmenu apply all operations" msgid "Apply" msgstr "Applica" #: gui/mainwindow.cpp:206 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Apply all operations" msgstr "Applica tutte le operazioni" #: gui/mainwindow.cpp:207 msgctxt "@info:status" msgid "Apply the pending operations in the list." msgstr "Applica le operazioni in attesa nella lista." #: gui/mainwindow.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices" msgid "Refresh Devices" msgstr "Aggiorna dispositivi" #: gui/mainwindow.cpp:213 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh all devices" msgstr "Aggiorna tutti i dispositivi" #: gui/mainwindow.cpp:214 msgctxt "@info:status" msgid "Renew the devices list." msgstr "Aggiorna la lista dei dispositivi." #: gui/mainwindow.cpp:220 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Partition Table" msgstr "Nuova tabella delle partizioni" #: gui/mainwindow.cpp:221 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new partition table" msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni" #: gui/mainwindow.cpp:222 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new and empty partition table on a device." msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni vuota su un dispositivo." #: gui/mainwindow.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Partition Table" msgstr "Esporta la tabella delle partizioni" #: gui/mainwindow.cpp:229 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export a partition table" msgstr "Esporta una tabella delle partizioni" #: gui/mainwindow.cpp:230 msgctxt "@info:status" msgid "Export the device's partition table to a text file." msgstr "" "Esporta la tabella delle partizioni di un dispositivo in un file di testo." #: gui/mainwindow.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Partition Table" msgstr "Importa la tabella delle partizioni" #: gui/mainwindow.cpp:236 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import a partition table" msgstr "Importa una tabella delle partizioni" #: gui/mainwindow.cpp:237 msgctxt "@info:status" msgid "Import a partition table from a text file." msgstr "Importa una tabella delle partizione da un file di testo." #: gui/mainwindow.cpp:243 msgctxt "@action:inmenu" msgid "SMART Status" msgstr "Stato SMART:" #: gui/mainwindow.cpp:244 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show SMART status" msgstr "Mostra stato SMART:" #: gui/mainwindow.cpp:245 msgctxt "@info:status" msgid "Show the device's SMART status if supported" msgstr "Mostra lo stato SMART del dispositivo, se supportato" #: gui/mainwindow.cpp:250 gui/mainwindow.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: gui/mainwindow.cpp:251 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show device properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del dispositivo" #: gui/mainwindow.cpp:252 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify device properties" msgstr "VIsualizza e modifica le proprietà di un dispositivo" #: gui/mainwindow.cpp:258 msgctxt "@action:inmenu create a new partition" msgid "New" msgstr "Nuova" #: gui/mainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New partition" msgstr "Nuova partizione" #: gui/mainwindow.cpp:260 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition." msgstr "Crea una nuova partizione." #: gui/mainwindow.cpp:266 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Resize/Move" msgstr "Ridimensiona/Sposta" #: gui/mainwindow.cpp:267 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resize or move partition" msgstr "Ridimensiona o sposta la partizione" #: gui/mainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Shrink, grow or move an existing partition." msgstr "Restringe, allarga o sposta una partizione esistente." #: gui/mainwindow.cpp:274 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gui/mainwindow.cpp:275 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete partition" msgstr "Elimina partizione" #: gui/mainwindow.cpp:276 msgctxt "@info:status" msgid "Delete a partition." msgstr "Elimina una partizione." #: gui/mainwindow.cpp:282 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shred" msgstr "Distruggi" #: gui/mainwindow.cpp:283 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shred partition" msgstr "Distruggi partizione" #: gui/mainwindow.cpp:284 msgctxt "@info:status" msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored." msgstr "" "Distrugge una partizione in modo che i dati contenuti non possano essere " "recuperati." #: gui/mainwindow.cpp:290 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: gui/mainwindow.cpp:291 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy partition" msgstr "Copia partizione" #: gui/mainwindow.cpp:292 msgctxt "@info:status" msgid "Copy an existing partition." msgstr "Copia una partizione esistente." #: gui/mainwindow.cpp:298 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: gui/mainwindow.cpp:299 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Paste partition" msgstr "Incolla partizione" #: gui/mainwindow.cpp:300 msgctxt "@info:status" msgid "Paste a copied partition." msgstr "Incolla una partizione copiata." #: gui/mainwindow.cpp:306 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit Mount Point" msgstr "Modifica punto di montaggio" #: gui/mainwindow.cpp:307 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit mount point" msgstr "Modifica il punto di montaggio" #: gui/mainwindow.cpp:308 msgctxt "@info:status" msgid "Edit a partition's mount point and options." msgstr "" "Modifica il punto di montaggio e le opzioni di montaggio di una partizione." #: gui/mainwindow.cpp:312 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Monta" #: gui/mainwindow.cpp:313 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Mount or unmount partition" msgstr "Monta o smonta una partizione" #: gui/mainwindow.cpp:314 msgctxt "@info:status" msgid "Mount or unmount a partition." msgstr "Monta o smonta una partizione." #: gui/mainwindow.cpp:318 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check" msgstr "Verifica" #: gui/mainwindow.cpp:319 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check partition" msgstr "Verifica partizione" #: gui/mainwindow.cpp:320 msgctxt "@info:status" msgid "Check a filesystem on a partition for errors." msgstr "Verifica l'integrità del file system nella partizione." #: gui/mainwindow.cpp:326 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show partition properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà della partizione" #: gui/mainwindow.cpp:327 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)" msgstr "" "Visualizza e modifica le proprietà della partizione (etichetta, parametri, " "ecc)." #: gui/mainwindow.cpp:332 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Backup" msgstr "Copia di sicurezza" #: gui/mainwindow.cpp:333 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Backup partition" msgstr "Fa una copia di sicurezza della partizione" #: gui/mainwindow.cpp:334 msgctxt "@info:status" msgid "Backup a partition to an image file." msgstr "Fa una copia di sicurezza della partizione in un file immagine." #: gui/mainwindow.cpp:339 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: gui/mainwindow.cpp:340 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore partition" msgstr "Ripristina partizione" #: gui/mainwindow.cpp:341 msgctxt "@info:status" msgid "Restore a partition from an image file." msgstr "Ripristina una partizione da un file immagine." #: gui/mainwindow.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File System Support" msgstr "File system supportati" #: gui/mainwindow.cpp:347 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View file system support information" msgstr "Visualizza delle informazioni sui file system supportati" #: gui/mainwindow.cpp:348 msgctxt "@info:status" msgid "Show information about supported file systems." msgstr "Visualizza le informazioni sui file system supportati." #: gui/mainwindow.cpp:360 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Log" msgstr "Pulisci registro" #: gui/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear the log output" msgstr "Pulisci il risultato del registro " #: gui/mainwindow.cpp:362 msgctxt "@info:status" msgid "Clear the log output panel." msgstr "Pulisci il risultato nel pannello del registro." #: gui/mainwindow.cpp:366 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Log" msgstr "Salva registro" #: gui/mainwindow.cpp:367 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save the log output" msgstr "Salva il risultato del registro" #: gui/mainwindow.cpp:368 msgctxt "@info:status" msgid "Save the log output to a file." msgstr "Salva il risultato del registro in un file." #: gui/mainwindow.cpp:454 msgctxt "@info:status" msgid "One pending operation" msgid_plural "%1 pending operations" msgstr[0] "Un'operazione in corso" msgstr[1] "%1 operazioni in corso" #: gui/mainwindow.cpp:553 msgctxt "@info/plain" msgid "Using backend plugin: %1 (%2)" msgstr "Utilizzo estensione del motore: %1 (%2)" #: gui/mainwindow.cpp:557 msgctxt "@info/plain" msgid "Scanning devices..." msgstr "Scansione dei dispositivi in corso..." #: gui/mainwindow.cpp:589 msgctxt "@info/plain" msgid "Scan finished." msgstr "Scansione completata." #: gui/mainwindow.cpp:645 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to rescan the devices?This " "will also clear the list of pending operations." msgstr "" "Ripetere la scansione dei dispositivi?Questa " "operazione svuoterà anche la lista delle operazioni in attesa." #: gui/mainwindow.cpp:647 msgctxt "@title:window" msgid "Really Rescan the Devices?" msgstr "Rifare la scansione dei dispositivi?" #: gui/mainwindow.cpp:648 msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Devices" msgstr "Rifai scansione dispositivi" #: gui/mainwindow.cpp:664 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to apply the pending operations listed below?This will permanently modify your disks." msgstr "" "Applicare queste operazioni in attesa?I " "tuoidischi verranno modificati in modo permanente." #: gui/mainwindow.cpp:666 msgctxt "@title:window" msgid "Apply Pending Operations?" msgstr "Applicare le operazioni in attesa?" #: gui/mainwindow.cpp:667 msgctxt "@action:button" msgid "Apply Pending Operations" msgstr "Applica operazioni in attesa" #: gui/mainwindow.cpp:670 msgctxt "@info/plain" msgid "Applying operations..." msgstr "Sto applicando le operazioni..." #: gui/mainwindow.cpp:696 msgctxt "@info/plain" msgid "Undoing operation: %1" msgstr "Sto annullando l'operazione %1" #: gui/mainwindow.cpp:712 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?" msgstr "Svuotare la lista delle operazioni in attesa?" #: gui/mainwindow.cpp:713 msgctxt "@title:window" msgid "Clear Pending Operations?" msgstr "Svuotare la lista delle operazioni in attesa?" #: gui/mainwindow.cpp:714 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Pending Operations" msgstr "Svuota lista delle operazioni in attesa" #: gui/mainwindow.cpp:717 msgctxt "@info/plain" msgid "Clearing the list of pending operations." msgstr "Sto svuotando la lista delle operazioni in attesa." #: gui/mainwindow.cpp:755 msgctxt "@info" msgid "Could not open input file %1 for import: %2" msgstr "" "Impossibile aprire il file %1 per l'importazione: %2" #: gui/mainwindow.cpp:755 gui/mainwindow.cpp:763 msgctxt "@title:window" msgid "Error Importing Partition Table" msgstr "Errore nell'importazione della tabella delle partizioni" #: gui/mainwindow.cpp:763 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open temporary file %1 while trying to import " "from %2." msgstr "" "Impossibile aprire il file temporaneo %1 mentre si sta " "cercando di importare da %2." #: gui/mainwindow.cpp:789 msgctxt "@info" msgid "" "The import file %1 does not contain a valid partition " "table." msgstr "" "Il file importato %1 non contiene una tabella delle " "partizioni valida." #: gui/mainwindow.cpp:789 gui/mainwindow.cpp:802 gui/mainwindow.cpp:810 #: gui/mainwindow.cpp:816 gui/mainwindow.cpp:831 gui/mainwindow.cpp:845 #: gui/mainwindow.cpp:851 gui/mainwindow.cpp:873 gui/mainwindow.cpp:879 #: gui/mainwindow.cpp:885 gui/mainwindow.cpp:893 msgctxt "@title:window" msgid "Error While Importing Partition Table" msgstr "Errore nell'importazione della tabella delle partizioni" #: gui/mainwindow.cpp:802 msgctxt "@info" msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)." msgstr "" "Trovata una o più tabelle delle partizioni nel file importato (riga %1)." #: gui/mainwindow.cpp:810 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)." msgstr "Il tipo «%1» della tabella delle partizioni è sconosciuto (riga %2)." #: gui/mainwindow.cpp:816 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)." msgstr "" "L'importazione della tabella delle partizioni «%1» non è supportata (riga " "%2)." #: gui/mainwindow.cpp:831 msgctxt "@info" msgid "Found partition but no partition table type (line %1)." msgstr "" "Trovata partizione ma non è presente una tabella delle partizioni (riga %1)." #: gui/mainwindow.cpp:845 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)." msgstr "La partizione %1 è fuori i limiti del dispositivo (riga %2)." #: gui/mainwindow.cpp:851 msgctxt "@info" msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)." msgstr "La partizione %1 termina prima del settore iniziale (linea %2)." #: gui/mainwindow.cpp:873 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "Ruolo «%1» della partizione %2 non riconosciuto (riga %3)." #: gui/mainwindow.cpp:879 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "" "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)." msgstr "" "Non è stata trovata alcuna partizione principale o tabella delle partizioni " "per la partizione %1 (riga %2)." #: gui/mainwindow.cpp:885 msgctxt "@info" msgid "" "The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but " "one was found (line %2)." msgstr "" "La tabella della partizioni di tipo «%1» non supporta le partizioni estese, " "ma ne è stata trovata una (riga %2)." #: gui/mainwindow.cpp:893 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "Impossibile creare il file system «%1» nella partizione %2 (riga %3)." #: gui/mainwindow.cpp:905 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it." msgstr "Impossibile analizzare la linea %1 del file importato. Lo ignoro." #: gui/mainwindow.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Error Exporting Partition Table" msgstr "Errore nell'esportazione della tabella delle partizioni." #: gui/mainwindow.cpp:1070 msgctxt "@info" msgid "" "No support tools were found for file systems currently present on hard " "disks in this computer:%1
PartitionFile " "SystemSupport ToolsURL
As long as the support " "tools for these file systems are not installed you will not be able to " "modify them.You should find packages with these support tools " "in your distribution's package manager." msgstr "" "Non sono stati trovati strumenti di supporto negli hard disk di questo " "computer:%1
PartizioneFile SystemStrumenti di " "supportoURL
Fintanto che gli strumenti di supporto " "per questi file system non saranno installati, non sarà possibile " "modificarli. Gli strumenti di supporto dovrebbero essere " "presenti nel gestore dei pacchetti della vostra distribuzione." #: gui/mainwindow.cpp:1083 msgctxt "@title:window" msgid "Missing File System Support Packages" msgstr "Manca il pacchetto di supporto per il file system" #: gui/resizedialog.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Resize/move partition: %1" msgstr "Ridimensionamento/spostamento della partizione %1" #: gui/parttablewidget.cpp:36 msgctxt "@info" msgid "Please select a device." msgstr "Selezionare un dispositivo." #: gui/parttablewidget.cpp:63 msgctxt "@info" msgid "No valid partition table was found on this device." msgstr "" "Su questo dispositivo non è stata trovata una tabella delle partizioni " "valida." #: gui/treelog.cpp:132 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary output file to save %1." msgstr "" "Impossibile creare il file temporaneo di risultato %1." #: gui/treelog.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Error Saving Log File" msgstr "Errore nel salvataggio del file di registro." #: gui/scanprogressdialog.cpp:27 msgctxt "@title:window" msgid "Scanning devices..." msgstr "Scansione dei dispositivi in corso..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:36 msgctxt "@label" msgid "Scanning..." msgstr "Scansione in corso..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Scanning device: %1" msgstr "Scansione del dispositivo: %1" #: gui/sizedialogbase.cpp:58 msgctxt "@item:button advanced settings button" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: gui/applyprogressdialog.cpp:120 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up..." msgstr "Inizializzazione in corso..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:178 msgctxt "@info:progress" msgid "Waiting for operation to finish..." msgstr "Attendo il termine dell'operazione..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:189 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Annullare le operazioni in corso?" #: gui/applyprogressdialog.cpp:189 msgctxt "@title:window" msgid "Cancel Running Operations" msgstr "Annullamento delle operazioni in corso" #: gui/applyprogressdialog.cpp:189 msgctxt "@action:button" msgid "Yes, Cancel Operations" msgstr "Sì, annulla le operazioni" #: gui/applyprogressdialog.cpp:206 msgctxt "@info:progress" msgid "All operations successfully finished." msgstr "Tutte le operazioni sono terminate correttamente." #: gui/applyprogressdialog.cpp:211 msgctxt "@info:progress" msgid "Operations cancelled." msgstr "Operazioni annullate." #: gui/applyprogressdialog.cpp:216 msgctxt "@info:progress" msgid "There were errors while applying operations. Aborted." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante l'esecuzione delle operazioni. " "Annullato." #: gui/applyprogressdialog.cpp:327 msgctxt "@info:progress" msgid "[%1/%2] - %3: %4" msgstr "[%1/%2] - %3: %4" #: gui/applyprogressdialog.cpp:363 msgctxt "@info:progress" msgid "Total Time: %1" msgstr "Durata totale: %1" #: gui/applyprogressdialog.cpp:413 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save Report." msgstr "Impossibile salvare il rapporto" #: gui/applyprogressdialog.cpp:439 msgctxt "@info" msgid "" "The configured external browser could not be run. Please check your settings." msgstr "" "Impossibile eseguire il browser esterno configurato. Controlla le tue " "impostazioni." #: gui/applyprogressdialog.cpp:439 gui/applyprogressdialog.cpp:442 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Launch Browser." msgstr "Impossibile eseguire il browser" #: gui/applyprogressdialog.cpp:442 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary file %1 for writing." msgstr "" "Impossibile creare il file temporaneo %1 per la " "scrittura." #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Partition Table on %1" msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni in %1" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Create New Partition Table" msgstr "&Crea nuova tabella delle partizioni" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to create an MS-Dos partition table on " "%1?This device has more than 2^32 sectors. " "That is the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not " "be able to use the whole device." msgstr "" "Vuoi veramente creare una tabella della partizioni di tipo MS-Dos nel " "dispositivo %1? Questo dispositivo ha più " "di 2^32 settori, il massimo che una tabella delle partizioni di tipo MS-Dos " "supporta, in questo modo non si potrà utilizzare tutto il dispositivo." #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?" msgstr "Creare una tabella delle partizioni di tipo MS-Dos?" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63 msgctxt "@action:button" msgid "Create MS-Dos Type" msgstr "Crea una partizione di tipo MS-Dos" #: gui/insertdialog.cpp:43 msgctxt "@title:window" msgid "Insert a partition" msgstr "Inserisci una partizione" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181 msgctxt "@info" msgid "Could not open mount point file %1." msgstr "Impossibile aprire il punto di montaggio, %1." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182 msgctxt "@title:window" msgid "Error while reading mount points" msgstr "Errore nella lettura dei punti di montaggio" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:300 msgctxt "@info" msgid "Could not save mount points to file %1." msgstr "" "Impossibile salvare i punti di montaggio nel file %1." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301 msgctxt "@title:window" msgid "Error While Saving Mount Points" msgstr "Errore nel salvataggio dei punti di montaggio"