kde-l10n/pt/messages/kdelibs/libplasma.po

502 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 11:14+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: KColorScheme Aaron Seigo Online Reassociar animation\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "O animation() recebe um argumento"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "O %1 não é um tipo de animação conhecido"
#: applet.cpp:244
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Falhou a inicialização do programa"
#: applet.cpp:408
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Não é possível carregar o elemento"
#: applet.cpp:804
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: applet.cpp:811
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Elemento Desconhecido"
#: applet.cpp:852 applet.cpp:2273 applet.cpp:2274
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: applet.cpp:1038
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: applet.cpp:1089
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1097
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: applet.cpp:1104
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: applet.cpp:1111
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: applet.cpp:1148
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1545
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Activar o Elemento %1"
#: applet.cpp:1683
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configuração do Elemento"
#: applet.cpp:1690
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Remover este Elemento"
#: applet.cpp:1697
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Executar a Aplicação Associada"
#: applet.cpp:1873
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: applet.cpp:1873
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuração do %1"
#: applet.cpp:1957
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuração do %1"
#: applet.cpp:1965
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: applet.cpp:1966
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lançadores de Aplicações"
#: applet.cpp:1967
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: applet.cpp:1968
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
#: applet.cpp:1969
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
#: applet.cpp:1970
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#: applet.cpp:1971
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Ambiente e Meteorologia"
#: applet.cpp:1972
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: applet.cpp:1973
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
#: applet.cpp:1974
msgid "Fun and Games"
msgstr "Diversão e Jogos"
#: applet.cpp:1975
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: applet.cpp:1976
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: applet.cpp:1977
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas"
#: applet.cpp:1978
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: applet.cpp:1979
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: applet.cpp:1980
msgid "Online Services"
msgstr "Serviços 'Online'"
#: applet.cpp:1981
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
#: applet.cpp:1982
msgid "System Information"
msgstr "Informações do Sistema"
#: applet.cpp:1983
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
#: applet.cpp:1984
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Janelas e Tarefas"
#: applet.cpp:2027
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Atalho de Teclado"
#: applet.cpp:2601 containment.cpp:171
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Remover este %1"
#: applet.cpp:2606 containment.cpp:176
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuração do %1"
#: applet.cpp:2647
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Não foi possível criar um Motor de Programa %1 para o elemento %2."
#: applet.cpp:2652
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Não foi possível abrir o pacote %1 necessário para o elemento %2."
#: applet.cpp:2806
msgid "This object could not be created."
msgstr "Não foi possível criar este objecto."
#: applet.cpp:2810
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Não foi possível criar este objecto pela seguinte razão:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:137
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Acções do Contentor Desconhecidas"
#: containment.cpp:234
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Remover este Painel"
#: containment.cpp:240
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Adicionar Elementos..."
#: containment.cpp:246
msgid "Next Widget"
msgstr "Elemento Seguinte"
#: containment.cpp:252
msgid "Previous Widget"
msgstr "Elemento Anterior"
#: containment.cpp:668
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opções do %1"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "A obter o tipo de ficheiro..."
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Elementos"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Remover o %1"
#: containment.cpp:1987
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Deseja mesmo remover este %1?"
#: containment.cpp:2101
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o componente pedido: %1"
#: containment.cpp:2280
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Este 'plugin' precisa de ser configurado"
#: corona.cpp:660 corona.cpp:800
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Bloquear os Elementos"
#: corona.cpp:660
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Desbloquear os Elementos"
#: corona.cpp:812
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuração do Atalho"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Mostrar este grupo."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Esconder este grupo."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Expandir este item"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Recolher este item"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Reassociar"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar executar a aplicação associada com este elemento "
"gráfico."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Imagens com Tema"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definições de Configuração"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Utilizador"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Ficheiros de Dados"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Programas Executáveis"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Ficheiro Principal da Interface de Configuração"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Ficheiro XML de Configuração"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Ficheiro Principal do Programa"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Configuração por omissão"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Programas de animação"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Imagens das janelas"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Fundo genérico da janela"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema da janela de encerramento"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Pacotes de papel de parede"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "Imagens dos elementos gráficos"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Imagem de fundo dos elementos"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Face do relógio analógico"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Imagem de fundo dos painéis"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Fundo dos elementos gráficos"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Imagem de fundo das dicas"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Imagens opacas para as janelas"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Fundo opaco genérico da janela"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Tema opaco da janela de encerramento"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Imagens opacas dos elementos gráficos"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Imagem de fundo opaca dos painéis"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Imagem de fundo opaca das dicas"
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Imagens com poucas cores das janelas"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Fundo genérico com poucas cores da janela"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Tema com poucas cores da janela de encerramento"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Imagem de fundo com poucas cores dos elementos"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Face com poucas cores do relógio analógico"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Imagem de fundo com poucas cores dos painéis"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Fundo com poucas cores dos elementos gráficos"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Imagem de fundo com poucas cores por omissão dos painéis"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Ficheiro de Configuração do KColorScheme"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "Imagem"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Ficheiro recomendado de papel de parede"
#: private/service_p.h:50
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Serviço inválido (nulo); não é possível efectuar nenhuma operação."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "termo de pesquisa"
#: wallpaper.cpp:183
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede Desconhecido"