2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to galician
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
|
|
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:10+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
|
|
msgstr "Selector de país"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
msgstr "sen nome"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
|
|
msgstr "Non indicado (Inglés xenérico)"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
|
|
msgstr "Opcións de localización para os programas de KDE"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "John Layt"
|
|
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten o idioma con código «%1» na lista de idiomas a usar para as traducións "
|
|
|
|
"pero non se atoparon os ficheiros de localización a esa lingua, polo que se "
|
|
|
|
"eliminou da súa configuración. Se quere engadila de novo instale os "
|
|
|
|
"ficheiros de localización a ese idioma e engádao de novo."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:586
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán aos programas que se "
|
|
|
|
"inicien desde agora.\n"
|
|
|
|
"Para cambiar a lingua de todos os programas, primeiro terá que saír da "
|
|
|
|
"sesión."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:590
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Estase a aplicar a configuración da lingua"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:601
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>País/Rexión e idioma</h1>\n"
|
|
|
|
"<p>Aquí pode escoller as opcións da localización, como a lingua, os formatos "
|
|
|
|
"numéricos, de data e hora etc. Cando escolla un país cargaranse os formatos "
|
|
|
|
"predeterminados, que pode adaptar ás súas preferencias. Estas conservaranse "
|
|
|
|
"mesmo se cambia de país. Os botóns de restaurar permítenlle ver onde ten "
|
|
|
|
"axustar persoais e restaurar eses elementos ao valor predeterminado para o "
|
|
|
|
"país.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:664
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
|
|
msgstr "Restaurar o elemento co seu valor predeterminado"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:872
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:875
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
|
|
msgid "Single Space"
|
|
|
|
msgstr "Espazo único"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
|
msgstr "Linguas"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgstr "Números"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
|
msgstr "Data e hora"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
msgstr "Números:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:930
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Así se han mostrar os números positivos."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:933
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Así se han mostrar os números negativos."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:938
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Así se han mostrar as datas no formato longo."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
msgstr "Data curta:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:943
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Así se han mostrar as datas no formato curto."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Hora:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:948
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Así se han mostrar as horas."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:974
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Isto é o lugar onde vive. O espazo de traballo KDE empregará as opcións "
|
|
|
|
"para este país ou rexión.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
|
|
msgstr "País do sistema (%1)"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:993
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
|
|
msgstr "Ningún país (parámetros predeterminados)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
|
|
msgstr "Subdivisión:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta é a subdivisión do país onde vive, como a comunidade autónoma ou a "
|
|
|
|
"provincia. O espazo de traballo KDE empregará este parámetro para os "
|
|
|
|
"servizos de información local como son os días festivos.</p>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
|
|
msgstr "Linguas dispoñíbeis:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1072
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta é a lista de traducións do espazo de traballo KDE a idiomas que non "
|
|
|
|
"está a usar. Para usar unha delas móvaa para a lista «Linguas preferidas» na "
|
|
|
|
"orde na que as prefira. Se non aparece ningunha lingua axeitada tal vez teña "
|
|
|
|
"que instalar máis paquetes de linguas mediante o sistema habitual de "
|
|
|
|
"instalación.</p>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
|
|
msgstr "Linguas preferidas:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1082
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta é a lista de traducións en uso do espazo de traballos de KDE, por "
|
|
|
|
"orde de preferencia. Se unha tradución non está dispoñíbel para o primeiro "
|
|
|
|
"idioma da lista, usarase o seguinte. Se non se dispón de outra tradución "
|
|
|
|
"usarase a do inglés dos EUA.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
|
|
msgstr "Agrupamento de díxitos:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
|
|
msgstr "Separador de grupos:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1222
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
|
|
msgstr "Separador decimal:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1278
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"dot or a comma in most countries).</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
|
|
msgstr "Díxitos decimais:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1327
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
|
|
msgstr "Signo positivo:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1363
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"leave this blank.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1369
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
|
|
msgstr "Signo negativo:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1414
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"normally set to minus (-).</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1421
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de números:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1460
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de calendario:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1499
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aquí pode definir o sistema de calendario usado para mostrar as datas.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
|
|
msgstr "Empregar a era común"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1555
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opción determina se debe empregarse a era común (CE/BCE) no cando da "
|
|
|
|
"cristiá (AC/DC).</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de ano curto:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
msgstr "até"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1600
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
|
|
"format.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opción determina o intervalo de anos no que se interpretan os anos "
|
|
|
|
"de dous díxitos. Por exemplo cun intervalo de 1950 a 2049 o valor 10 "
|
|
|
|
"interprétase como 2010. Este intervalo só se aplica cando se le unha data no "
|
|
|
|
"formato de ano curto (YY).</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de numeración das semanas:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1643
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opción determina como se calcula o número de semana. Disponse de "
|
|
|
|
"catro alternativas:</p> <ul><li><b>Semana ISO</b> Emprega o sistema ISO de "
|
|
|
|
"numeración das semanas, que é o máis habitual. Isto ha usar sempre o luns "
|
|
|
|
"como o primeiro día da semana ISO.</li> <li><b>Primeira semana enteira</b> A "
|
|
|
|
"primeira semana do ano comeza sempre no primeiro <i>Primeiro día da semana</"
|
|
|
|
"i>, e dura sete días. Os días anteriores á primeira semana considéranse "
|
|
|
|
"parte da derradeira semana do ano anterior. Este sistema emprégase sobre "
|
|
|
|
"todo nos USA.</li> <li><b>Primeira semana parcial</b> A primeira semana "
|
|
|
|
"comeza no primeiro día do ano. A segunda semana comeza co primeiro "
|
|
|
|
"<i>Primeiro día da semana</i> e dura sete días. A primeira semana non contén "
|
|
|
|
"sete días, en xeral.</li> <li><b>Semana simple</b> A primeira semana comeza "
|
|
|
|
"no primeiro día do ano e dura sete días; as seguintes semanas comezan no "
|
|
|
|
"mesmo día da semana que fose o primeiro día do ano.</li></ul>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1667
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
|
|
msgstr "Semana ISO"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1669
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
|
|
msgstr "Primeira semana enteira"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1671
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
|
|
msgstr "Primeira semana parcial"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1673
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
|
|
msgstr "Semana simple"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
|
|
msgstr "Primeiro día da semana:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opción determina cal día se considerará o primeiro da semana. Este "
|
|
|
|
"valor pode afectar o sistema de numeración da semana</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
|
|
msgstr "Primeiro día laboral da semana:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1738
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opción determina cal día se considerará o primeiro día de traballo "
|
|
|
|
"da semana.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
|
|
msgstr "Último día laboral da semana:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1772
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opción determina cal día se considerará o último día de traballo da "
|
|
|
|
"semana.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
|
|
msgstr "Día da semana con obrigas relixiosas especiais:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opción determina cal día da semana, se o hai, é no que se deben "
|
|
|
|
"cumprir obrigas relixiosas especiais.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1812
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
|
|
msgstr "Ningún / Ningún en especial"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato horario:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1841
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>O texto aquí escrito empregarase para formatar as cadeas referentes a "
|
|
|
|
"tempo. Substituiranse as secuencias en baixo.</p><table><tr><td><b>HH</b></"
|
|
|
|
"td><td>A hora como un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23)."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>A hora (reloxo de 24 h) como un número "
|
|
|
|
"decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>A hora como un número "
|
|
|
|
"decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</"
|
|
|
|
"b></td><td>A hora (reloxo de 12 h) como un número decimal (1-12).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Os minutos como un número decimal (00-59).</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Os segundos como un número decimal (00-59)."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>«am» ou «pm» dependendo do valor "
|
|
|
|
"horario dado. O mediodía trátase como «pm» e a media noite como «am».</td></"
|
|
|
|
"tr></table>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1864
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1865
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1866
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1867
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1868
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1869
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1870
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1880
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Símbolo AM:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1957
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Aquí pode estabelecer o texto que se ha mostrar para AM.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Símbolo PM:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1962
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Aquí pode estabelecer o texto que se ha mostrar para PM.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato de datas longo:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2071
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>O texto aquí escrito empregarase para formatar as datas no formato longo. "
|
|
|
|
"Substituiranse as secuencias en baixo:</p> <table><tr><td><b>AAAA</b></"
|
|
|
|
"td><td>O ano co século como un número decimal</td></tr><tr><td><b>AA</b></"
|
|
|
|
"td><td>O ano sen o século como un número decimal (00-99).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mes como un número decimal (01-12).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mes como un número decimal (1-12).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MESCURTO</b></td><td>As tres primeiras letras no nome do mes.</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>MES</b></td><td>O nome do mes enteiro.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O día do mes como un número decimal (01-31).</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O día do mes como un número decimal(1-31)."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMANACURTO</b></td><td>As tres primeiras letras "
|
|
|
|
"do nome do día.</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMANA</b></td><td>O nome do día "
|
|
|
|
"enteiro.</td></tr> <tr><td><b>ANOERA</b></td><td>O ano da era no formato "
|
|
|
|
"local (por ex. 2000 DC).</td></tr><tr><td><b>NOMEERACURTO</b></td><td>O nome "
|
|
|
|
"curto da era.</td></tr><tr><td><b>ANONAERA</b></td><td>O ano na era, como "
|
|
|
|
"número decimal.</td></tr><tr><td><b>DÍADOANO</b></td><td>O día do ano, como "
|
|
|
|
"número decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANAISO</b></td><td>A semana ISO como "
|
|
|
|
"número decimal.</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMANAISO</b></td><td>O día da "
|
|
|
|
"semana ISO como número decimal.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
msgstr "AAAA"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
msgstr "AA"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2146
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Month"
|
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
msgstr "MESCURTO"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2148
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
msgstr "MES"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
msgstr "DÍADASEMANACURTO"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
msgstr "DÍADASEMANA"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
|
|
msgstr "ANOERA"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
|
|
msgstr "ANONAERA"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
|
|
msgstr "NOMEERACURTO"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
|
|
msgstr "DÍADOANO"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
|
|
msgstr "SEMANAISO"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2158
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
|
|
msgstr "DÍADASEMANAISO"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DÍADASEMANA, dD de MM de AAAA\n"
|
|
|
|
"DÍADASEMANACURTO, dD de MES de AAAA"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato curto da data:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2208
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>O texto aquí escrito empregarase para formatar as datas no formato curto. "
|
|
|
|
"Substituiranse as secuencias en baixo.</p> <table><tr><td><b>AAAA</b></"
|
|
|
|
"td><td>O ano co século como un número decimal</td></tr><tr><td><b>AA</b></"
|
|
|
|
"td><td>O ano sen o século como un número decimal (00-99).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mes como un número decimal (01-12).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mes como un número decimal (1-12).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MESCURTO</b></td><td>As tres primeiras letras no nome do mes.</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>MES</b></td><td>O nome do mes enteiro.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O día do mes como un número decimal (01-31).</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O día do mes como un número decimal(1-31)."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMANACURTO</b></td><td>As tres primeiras letras "
|
|
|
|
"do nome do día.</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMANA</b></td><td>O nome do día "
|
|
|
|
"enteiro.</td></tr> <tr><td><b>ANOERA</b></td><td>O ano da era no formato "
|
|
|
|
"local (por ex. 2000 DC).</td></tr><tr><td><b>NOMEERACURTO</b></td><td>O nome "
|
|
|
|
"curto da era.</td></tr><tr><td><b>ANONAERA</b></td><td>O ano na era, como "
|
|
|
|
"número decimal.</td></tr><tr><td><b>DÍADOANO</b></td><td>O día do ano, como "
|
|
|
|
"número decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANAISO</b></td><td>A semana ISO como "
|
|
|
|
"número decimal.</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMANAISO</b></td><td>O día da "
|
|
|
|
"semana ISO como número decimal.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"AAAA-MM-DD\n"
|
|
|
|
"dD.mM.AAAA\n"
|
|
|
|
"DD.MM.AAAA"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
|
|
msgstr "Nomes dos meses en posesivo:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2330
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opción determina se debe empregar a forma posesiva dos nomes do mes "
|
|
|
|
"nas datas.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2372
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
|
|
|
|
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Page size:"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño da páxina:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2410
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aquí pode definir o tamaño predeterminado de páxina usado nos novos "
|
|
|
|
"documentos.</p><p>Lembre que este parámetro non ten efecto no tamaño do "
|
|
|
|
"papel da impresora.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2424
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A0"
|
|
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2426
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A1"
|
|
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2428
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A2"
|
|
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2430
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2434
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A6"
|
|
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2438
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A7"
|
|
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2440
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A8"
|
|
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2442
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A9"
|
|
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B0"
|
|
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2446
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B1"
|
|
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2448
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B2"
|
|
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2450
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B3"
|
|
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B4"
|
|
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2454
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B5"
|
|
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2456
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B6"
|
|
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2458
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B7"
|
|
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2460
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B8"
|
|
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2462
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B9"
|
|
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2464
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B10"
|
|
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2466
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
|
|
msgstr "Sobre C5"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2468
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
|
|
msgstr "Sobre US Common núm. 10"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2470
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
|
|
msgstr "Sobre DLE"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2472
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Executive"
|
|
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2474
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Folio"
|
|
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2476
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Ledger"
|
|
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
|
msgstr "Legal EUA"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2482
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
|
|
msgstr "Tabloide"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2484
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de medidas:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2514
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Aquí pode definir o sistema de medidas que desexe usar.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2520
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Metric System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema métrico"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema imperial"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2549
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
|
|
msgstr "Unidades de tamaño dos bytes:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2550
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Isto cambia as unidades empregadas pola maioría dos programas KDE para "
|
|
|
|
"mostrar os números que se contan en bytes. Tradicionalmente un «kilobyte» "
|
|
|
|
"son 1024, no canto do métrico 1000, para a maioría (non todos) os tamaños de "
|
|
|
|
"byte.<ul><li>Para reducir a confusión pode empregar as unidades IEC, un "
|
|
|
|
"estándar recente, que son sempre múltiplos de 1024.</li><li>Tamén pode "
|
|
|
|
"escoller o sistema métrico, que sempre é múltiplo de 1000.</li><li>Se "
|
|
|
|
"escolle JEDEC restaurará as unidades ao estilo antigo empregado en KDE 3.5 e "
|
|
|
|
"nalgúns sistemas operativos.</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2566
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
|
|
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB etc)"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2568
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
|
|
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB etc)"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2570
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
|
|
msgstr "Unidades métricas (kB, MB etc)"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2595
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
|
|
msgstr "Exemplo: 2000 bytes son %1"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Page size"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño da páxina"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de medidas"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
|
|
msgstr "Unidades de tamaño dos bytes"
|