2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
# translation of partitionmanager.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 18:14+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
|
|
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Redigeerimisriba"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Partition Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooniriba"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Device Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Seadmeriba"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Vaade"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (device)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Seade"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Select Current Device"
|
|
|
|
msgstr "Vali aktiivne seade"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (partition)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
msgstr "Partitsioon"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Õigused"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
|
|
|
|
msgstr "Toimingute rakendamise lubamine ilma administraatori privileegideta"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
|
msgstr "Taustaprogramm"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Active backend:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiivne taustaprogramm:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
msgstr "Ühikud"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Preferred unit:"
|
|
|
|
msgstr "Eelistatud ühik:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Byte"
|
|
|
|
msgstr "bait"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
|
|
msgstr "EiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Partition Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni joondus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
|
|
|
|
msgstr "Silindripõhise joondamise kasutamine (ühilduv Windows XP-ga)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Sector alignment:"
|
|
|
|
msgstr "Sektori joondus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
msgid " sectors"
|
|
|
|
msgstr " sektorit"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Align partitions per default"
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonide joondamine vaikimisi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
|
msgstr "Logimine"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Hide messages below:"
|
|
|
|
msgstr "Järgmiste teadete peitmine:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Silumine"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Teave"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:114
|
|
|
|
msgid "File Systems"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Default file system:"
|
|
|
|
msgstr "Vaikimisi failisüsteem:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Shredding"
|
|
|
|
msgstr "Hävitamine"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Overwrite with:"
|
|
|
|
msgstr "Ülekirjutamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Random data"
|
|
|
|
msgstr "Juhuslike andmetega"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Zeros"
|
|
|
|
msgstr "Nullidega"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
msgid "luks:"
|
|
|
|
msgstr "luks:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
msgid "ntfs:"
|
|
|
|
msgstr "ntfs:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
msgid "ext2:"
|
|
|
|
msgstr "ext2:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
msgid "ext3:"
|
|
|
|
msgstr "ext3:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
msgid "ext4:"
|
|
|
|
msgstr "ext4:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
msgid "btrfs:"
|
|
|
|
msgstr "btrfs:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
msgid "linuxswap:"
|
|
|
|
msgstr "linuxswap:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
msgid "fat16:"
|
|
|
|
msgstr "fat16:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
msgid "fat32:"
|
|
|
|
msgstr "fat32:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
msgid "zfs:"
|
|
|
|
msgstr "zfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
msgid "reiserfs:"
|
|
|
|
msgstr "reiserfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
msgid "reiser4:"
|
|
|
|
msgstr "reiser4:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
msgid "hpfs:"
|
|
|
|
msgstr "hpfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
msgid "jfs"
|
|
|
|
msgstr "jfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
msgid "hfs:"
|
|
|
|
msgstr "hfs:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
msgid "hfsplus:"
|
|
|
|
msgstr "hfsplus:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
msgid "ufs:"
|
|
|
|
msgstr "ufs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
msgid "xfs:"
|
|
|
|
msgstr "xfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
msgid "ocfs2:"
|
|
|
|
msgstr "ocfs2:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
msgid "extended:"
|
|
|
|
msgstr "laiendatud:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
msgid "unformatted:"
|
|
|
|
msgstr "vormindamata:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
msgid "unknown:"
|
|
|
|
msgstr "tundmatu:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
msgid "exfat:"
|
|
|
|
msgstr "exfat:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
msgid "nilfs2:"
|
|
|
|
msgstr "nilfs2:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
msgid "lvm2 pv:"
|
|
|
|
msgstr "LVM2 partitsioon:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Edit Mount Options"
|
|
|
|
msgstr "Ühenduspunktide muutmine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Edit the mount options for this file system:"
|
|
|
|
msgstr "Ühenduspunktide muutmine järgmises failisüsteemis:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Partition table:"
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonitabel:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Cylinder alignment"
|
|
|
|
msgstr "Silindri joondamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Sector based alignment"
|
|
|
|
msgstr "Sektoripõhine joondamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
|
|
msgstr "Maht:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Total sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Kokku sektoreid:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Silindrid/pead/sektorid:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Logical sector size:"
|
|
|
|
msgstr "Loogilise sektori suurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Physical sector size:"
|
|
|
|
msgstr "Füüsilise sektori suurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Cylinder size:"
|
|
|
|
msgstr "Silindri suurus:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Primaries/Max:"
|
|
|
|
msgstr "Peamine/maks.:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:279 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
|
|
|
|
msgid "SMART status:"
|
|
|
|
msgstr "SMART-i olek:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
|
|
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:460
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Rohkem..."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "First sector:"
|
|
|
|
msgstr "Esimene sektor:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
|
|
msgstr "Viimane sektor:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Align partition"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni joondamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "Kuupäev:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
msgid "&Passphrase:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:249 rc.cpp:385
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "KDE Partition Manager"
|
|
|
|
msgstr "KDE partitsioonide haldur"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Seadmed"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Pending Operations"
|
|
|
|
msgstr "Ootel operatsioonid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:258 gui/infopane.cpp:53
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Teave"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Log Output"
|
|
|
|
msgstr "Logi väljund"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
|
|
|
|
msgstr "Loodava partitsioonitabeli tüüp:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
msgid "GPT"
|
|
|
|
msgstr "GPT"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
|
msgid "MS-Dos"
|
|
|
|
msgstr "MS-Dos"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
|
msgid "(icon)"
|
|
|
|
msgstr "(ikoon)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
|
|
|
|
msgstr "<b>Hoiatus:</b> see kustutab seadmelt kõik andmed!"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
|
|
|
|
#: rc.cpp:282 gui/smartdialog.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
|
msgstr "Mudel:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
|
|
|
|
#: rc.cpp:285 gui/smartdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
|
|
msgstr "Seerianumber:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
|
|
|
|
#: rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Firmware revision:"
|
|
|
|
msgstr "Püsivara versioon:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
|
|
|
|
#: rc.cpp:291 gui/smartdialog.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
|
|
msgstr "Temperatuur:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:294 gui/smartdialog.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Bad sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Halvad sektorid:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
|
|
|
|
#: rc.cpp:297 gui/smartdialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Powered on for:"
|
|
|
|
msgstr "Voolu all:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
|
|
|
|
#: rc.cpp:300 gui/smartdialog.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Power cycles:"
|
|
|
|
msgstr "Toitetsüklid:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
msgstr "Atribuut"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Failure Type"
|
|
|
|
msgstr "Tõrke tüüp"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Update Type"
|
|
|
|
msgstr "Uuenduse tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Worst"
|
|
|
|
msgstr "Halvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "Praegune"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
msgstr "Lävi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
msgstr "Toores"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Assessment"
|
|
|
|
msgstr "Hinnang"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Väärtus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
|
|
|
|
#: rc.cpp:333 gui/smartdialog.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Overall assessment:"
|
|
|
|
msgstr "Üldine hinnang:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
|
|
|
|
#: rc.cpp:336 gui/smartdialog.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Self tests:"
|
|
|
|
msgstr "Enesetestid:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"This table shows which file systems are supported and which specific "
|
|
|
|
"operations can be performed on them.\n"
|
|
|
|
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
|
|
|
|
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
|
|
|
|
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
|
|
|
|
"details. "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Tabel näitab, millised failisüsteemid on toetatud ja millised konkreetseid "
|
|
|
|
"operatsioone nad võimaldavad ette võtta.\n"
|
|
|
|
"Mõned failisüsteemid vajavad toetuseks väliste tööriistade paigaldamist. "
|
|
|
|
"Kõiki operatsioone ei saa siiski teostada kõigis failisüsteemis isegi "
|
|
|
|
"väliste tööriistade olemasolu korral. Täpsemalt räägib sellest käsiraamat. "
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteem"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Loomine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
|
|
msgstr "Kasvatamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:352
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
msgstr "Kahandamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Liigutamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopeerimine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
msgstr "Kontroll"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Read Label"
|
|
|
|
msgstr "Nime lugemine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Write Label"
|
|
|
|
msgstr "Nime kirjutamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Read Usage"
|
|
|
|
msgstr "Kasutuse lugemine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
msgstr "Varundamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Taastamine"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
|
|
msgid "Support Tools"
|
|
|
|
msgstr "Abistavad tööriistad"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
|
|
|
|
#: rc.cpp:382
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Rescan Support"
|
|
|
|
msgstr "Uuri uuesti toetust"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
msgstr "Partitsioon"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tüüp"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
msgstr "Ühenduspunkt"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:397 rc.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
|
|
|
|
#: rc.cpp:400 rc.cpp:472
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
|
|
msgstr "UUID"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Suurus"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
msgstr "Kasutusel"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Saadaval"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
|
|
msgid "First Sector"
|
|
|
|
msgstr "Esimene sektor"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
|
|
msgid "Last Sector"
|
|
|
|
msgstr "Viimane sektor"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Number of Sectors"
|
|
|
|
msgstr "Sektorite arv"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
msgstr "Lipud"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
|
|
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
msgstr "Vali..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
|
|
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr "Valikud:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
|
|
|
|
#: rc.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
msgstr "Kirjutuskaitstud"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
|
|
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Users can mount and unmount"
|
|
|
|
msgstr "Kasutajad võivad ühendada ja lahutada"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
|
|
|
|
#: rc.cpp:442
|
|
|
|
msgid "No automatic mount"
|
|
|
|
msgstr "Automaatselt ei ühendata"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
|
|
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
|
|
msgid "No update of file access times"
|
|
|
|
msgstr "Faili kasutamisaega ei uuendata"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
|
|
|
|
#: rc.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Synchronous access"
|
|
|
|
msgstr "Sünkroonne kasutamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
|
|
|
|
#: rc.cpp:451
|
|
|
|
msgid "No update of directory access times"
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi kasutamisaega ei uuendata"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
|
|
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
|
|
msgid "No binary execution"
|
|
|
|
msgstr "Binaarfaili ei käivitata"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
|
|
|
|
#: rc.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Update access times relative to modification"
|
|
|
|
msgstr "Kasutamisaja uuendamine muutmisaega arvestades"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
|
|
|
|
#: rc.cpp:463
|
|
|
|
msgid "Dump Frequency:"
|
|
|
|
msgstr "Tõmmistuse sagedus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
|
msgid "Pass Number:"
|
|
|
|
msgstr "Sooritamise järjekord:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
msgstr "Seadme sõlm"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
|
|
msgid "Identify by:"
|
|
|
|
msgstr "Identifikaator:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
|
|
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
|
|
msgid "Operations and Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Operatsioonid ja tööd"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Time Elapsed"
|
|
|
|
msgstr "Kulunud aeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
|
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Total Time: 00:00:00"
|
|
|
|
msgstr "Aeg kokku: 00:00:00"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
|
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Operation: %p%"
|
|
|
|
msgstr "Operatsioon: %p%"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
|
|
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Olek"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total: %p%"
|
|
|
|
msgstr "Kokku: %p%"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Salvesta"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Open in External Browser"
|
|
|
|
msgstr "Ava välises brauseris"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
|
|
|
#: rc.cpp:507 rc.cpp:564
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "File system:"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteem:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:510 rc.cpp:567
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
msgstr "Nimi:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:513 rc.cpp:570
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "This file system does not support setting a label."
|
|
|
|
msgstr "See failisüsteem ei toeta nime määramist."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Recreate existing file system"
|
|
|
|
msgstr "Olemasoleva failisüsteemi taasloomine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Mount point:"
|
|
|
|
msgstr "Ühenduspunkt:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
|
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Partition type:"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni tüüp:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
msgstr "Olek:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
|
|
msgstr "UUID:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Suurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
|
|
msgctxt "@label partition capacity available"
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
msgstr "Saadaval:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
|
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
|
|
msgctxt "@label partition capacity used"
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
msgstr "Kasutusel:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "First sector:"
|
|
|
|
msgstr "Esimene sektor:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
|
|
msgstr "Viimane sektor:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Number of sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Sektorite arv:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Flags:"
|
|
|
|
msgstr "Lipud:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Partition type:"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni tüüp:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
|
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
msgstr "Esmane"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
|
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Extended"
|
|
|
|
msgstr "Laiendatud"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
|
|
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Logical"
|
|
|
|
msgstr "Loogiline"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
|
|
msgstr "Miinimumsuurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
msgstr "Maksimumsuurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Free space before:"
|
|
|
|
msgstr "Vaba ruum enne:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Suurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Free space after:"
|
|
|
|
msgstr "Vaba ruum pärast:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
|
|
|
|
msgid "Sev."
|
|
|
|
msgstr "Tõs."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
|
msgstr "Tõsidus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Aeg"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Teade"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
|
|
|
|
msgstr "Kas see on sul esimene kord KDE partitsioonihaldur käivitada?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Hide log messages below"
|
|
|
|
msgstr "Logiteadete peitmine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Partition sector alignment"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni sektori joondus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:50
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
|
|
|
|
msgstr "Silindripõhise joondamise kasutamine (ühilduv Windows XP-ga)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Align partitions per default"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni joondamine vaikimisi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
|
|
|
|
msgstr "Toimingute rakendamise lubamine ilma administraatori privileegideta"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "File system colors"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi värvid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Show the application's menu bar"
|
|
|
|
msgstr "Rakenduse menüüriba näitamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Backend plugin"
|
|
|
|
msgstr "Taustaprogrammi plugin"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Preferred unit:"
|
|
|
|
msgstr "Eelistatud ühik:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/jfs.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
|
|
|
|
"not create temp dir."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"JFS failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: ajutise kataloogi loomine nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/jfs.cpp:177
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Remount failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"JFS failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: taasühendamine nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/jfs.cpp:182
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
|
|
|
"Unmount failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Hoiatus: JFS failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> nurjus: lahutamine nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/jfs.cpp:185
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Initial mount failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"JFS failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: algne ühendamine nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:189
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"NTFS failisüsteemi alglaadimissektori uuendamine partitsioonil <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:202
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
|
|
|
|
"update the NTFS boot sector."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> avamine kirjutamiseks katse ajal "
|
|
|
|
"uuendada NTFS failisüsteemi alglaadimissektorit nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:208
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
|
|
|
|
"trying to update the NTFS boot sector."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Liikumine asukohale 0x1c partitsioonil <filename>%1</filename> NTFS "
|
|
|
|
"alglaadimissektori uuendamise ajal nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:214
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
|
|
|
|
"trying to update the NTFS boot sector."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> uue algsektori kirjutamine NTFS "
|
|
|
|
"alglaadimisektori uuendamise ajal nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:218
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> NTFS alglaadimissektor uuendati edukalt."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/luks.cpp:90
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Decrypt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/luks.cpp:95
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
|
msgstr "Deaktiveeri saaleala"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/btrfs.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Could not create temp dir."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Btrfs failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: ajutise kataloogi loomine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/btrfs.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"btrfs file system resize failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Btrfs failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/btrfs.cpp:160
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
|
|
|
"Unmount failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoiatus: Btrfs failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> nurjus: lahutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/btrfs.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Initial mount failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Btrfs failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: algne ühendamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/fat16.cpp:135
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> nimeks määratakse %2."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/linuxswap.cpp:127
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Activate swap"
|
|
|
|
msgstr "Aktiveeri saaleala"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/linuxswap.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Deactivate swap"
|
|
|
|
msgstr "Deaktiveeri saaleala"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/nilfs2.cpp:143
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Could not create temp dir."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"NILFS2 failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: ajutise kataloogi loomine nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/nilfs2.cpp:158
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"NILFS2 file system resize failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"NILFS2 failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/nilfs2.cpp:163
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
|
|
|
"Unmount failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoiatus: NILFS2 failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> nurjus: lahutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fs/nilfs2.cpp:166
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Initial mount failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"NILFS2 failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: algne ühendamine nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/xfs.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
|
|
|
|
"not create temp dir."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XFS failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: ajutise kataloogi loomine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/xfs.cpp:185
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"xfs_growfs failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XFS failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: xfs_growfs nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/xfs.cpp:190
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
|
|
|
"Unmount failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoiatus: XFS failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> nurjus: lahutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/xfs.cpp:193
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Initial mount failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XFS failisüsteemi suuruse muutmine partitsioonil <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"nurjus: algne ühendamine."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:272
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "tundmatu"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:273
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "extended"
|
|
|
|
msgstr "laiendatud"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:275
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
|
msgstr "ext2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:276
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ext3"
|
|
|
|
msgstr "ext3"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:277
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ext4"
|
|
|
|
msgstr "ext4"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:278
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "linuxswap"
|
|
|
|
msgstr "linuxswap"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:279
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "fat16"
|
|
|
|
msgstr "fat16"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:280
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "fat32"
|
|
|
|
msgstr "fat32"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:281
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ntfs"
|
|
|
|
msgstr "ntfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:282
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "reiser"
|
|
|
|
msgstr "reiser"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:283
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "reiser4"
|
|
|
|
msgstr "reiser4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:284
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "xfs"
|
|
|
|
msgstr "xfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:285
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "jfs"
|
|
|
|
msgstr "jfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:286
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "hfs"
|
|
|
|
msgstr "hfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:287
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "hfsplus"
|
|
|
|
msgstr "hfsplus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:288
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ufs"
|
|
|
|
msgstr "ufs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:289
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "unformatted"
|
|
|
|
msgstr "vormindamata"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:290
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "btrfs"
|
|
|
|
msgstr "btrfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:291
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "hpfs"
|
|
|
|
msgstr "hpfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:292
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "luks"
|
|
|
|
msgstr "luks"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:293
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ocfs2"
|
|
|
|
msgstr "ocfs2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:294
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "zfs"
|
|
|
|
msgstr "zfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:295
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "exfat"
|
|
|
|
msgstr "exfat"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:296
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "nilfs2"
|
|
|
|
msgstr "nilfs2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:297
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "lvm2 pv"
|
|
|
|
msgstr "LVM2 partitsioon"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:341
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
|
msgstr "Ühenda"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:347
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
msgstr "Lahuta"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr "<filename>%2</filename> uue partitsioonitabeli loomine (tüüp: %1)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/checkoperation.cpp:62
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> kontroll ja parandamine (%2, %3)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
|
|
|
|
msgstr "Laiendatud partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> kontroll pärast suuruse muutmist/"
|
|
|
|
"liigutamist nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:178
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> suuruse muutmine/liigutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:182
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> kontroll enne suuruse muutmist/"
|
|
|
|
"liigutamist nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:194 ops/operation.cpp:178
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:213
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine vasakule %2 võrra"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:216
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine paremale %2 võrra"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:219
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> kasvatamine %2 pealt %3 peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:222
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> kahandamine %2 pealt %3 peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:225
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
|
|
|
|
"to %4"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine vasakule %2 võrra ja "
|
|
|
|
"kasvatamine %3 pealt %4 peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:228
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
|
|
|
|
"%3 to %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine paremale %2 võrra ja "
|
|
|
|
"kasvatamine %3 pealt %4 peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:231
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
|
|
|
|
"%3 to %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine vasakule %2 võrra ja "
|
|
|
|
"kahandamine %3 pealt %4 peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:234
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
|
|
|
|
"%3 to %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine paremale %2 võrra ja "
|
|
|
|
"kahandamine %3 pealt %4 peale"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:241
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Unknown resize/move action."
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu suuruse muutmise/liigutamise toiming."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:271
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suuruse muutmine/liigutamine nurjus: failisüsteemi suuruse muutmine "
|
|
|
|
"partitsiooni <filename>%1</filename> kahandamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:277
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suuruse muutmine/liigutamine nurjus: partitsiooni <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"kahandamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:297
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:303
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
|
|
|
|
"back."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi liigutamine nurjus. "
|
|
|
|
"Taastatakse."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:307
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
|
|
|
|
"failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> liigutamine tagasi algsesse asukohta "
|
|
|
|
"nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:321
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suuruse muutmine/liigutamine nurjus: partitsiooni <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"kasvatamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:327
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suuruse muutmine/liigutamine nurjus: partitsiooni <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"failisüsteemi suuruse muutmine nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:330
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> vana suuruse taastamine nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"to the size of the partition failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Hoiatus: failisüsteemi maksimeerimine sihtpartitsioonil <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> partitsiooni suuruseni nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:147
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
|
|
|
|
"restore failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> sohtfailisüsteemi kontroll pärast "
|
|
|
|
"taastamist nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Restoring file system failed."
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi taastamine nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
|
|
|
|
msgstr "Sihtpartitsiooni loomine taastamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:173
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni taastamine <filename>%1</filename> pealt <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename> peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
|
|
|
|
"filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni taastamine seadmel <filename>%1</filename> asukohas %2 "
|
|
|
|
"<filename>%3</filename> pealt"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/backupoperation.cpp:51
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> (%2, %3) varukoopia loomine <filename>"
|
|
|
|
"%4</filename> peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/deleteoperation.cpp:86
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> hävitamine (%2, %3)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/deleteoperation.cpp:88
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> kustutamine (%2, %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> nimeks määratakse \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> nimeks määratakse \"%2\" asemel \"%3\"."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 jobs/setpartflagsjob.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> lippude puhastamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> lippudeks määratakse \"%2\"."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sihtpartitsiooni <filename>%1</filename> kontroll pärast kopeerimist nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:180
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying source to target partition failed."
|
|
|
|
msgstr "Kopeerimine sihtpartitsioonile nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:184
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Creating target partition for copying failed."
|
|
|
|
msgstr "Sihtpartitsiooni loomine kopeerimiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:187
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
|
|
|
|
msgstr "Lähtepartitsiooni <filename>%1</filename> kontroll nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:204
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
|
|
|
|
"(%5, %6)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> (%2, %3) kopeerimine <filename>%4</"
|
|
|
|
"filename> (%5, %6) peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:213
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
|
|
|
|
"(%5, %6) and grow it to %7"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> (%2, %3) kopeerimine <filename>%4</"
|
|
|
|
"filename> (%5, %6) peale ja kasvatamine %7 peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:225
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
|
|
|
|
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> (%2, %3) kopeerimine tühjale ruumile "
|
|
|
|
"(alates %4) seadmes <filename>%5</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:233
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
|
|
|
|
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> (%2, %3) kopeerimine tühjale ruumile "
|
|
|
|
"(alates %4) seadmes <filename>%5</filename> ja kasvatamine %6 peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Puudub"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:76
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Ootel"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Töötab"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:78
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Õnnestus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:79
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:80
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi %1 loomine partitsioonis <filename>%2</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/newoperation.cpp:113
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsiooni (%1, %2) loomine seadmes <filename>%3</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Do not try to gain super user privileges"
|
|
|
|
msgstr "Ei üritata võtta administraatori õigusi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
|
|
|
|
msgstr "Muude seadistuste kaardi näitamine seadistustedialoogis"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Device(s) to manage"
|
|
|
|
msgstr "Hallatavad seadmed"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab general application settings"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Üldine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Üldised seadistused"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "File System Colors"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi värvid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid "File System Color Settings"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi värvide seadistused"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Muud seadistused"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
|
|
|
|
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
|
|
|
|
"warning></para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Kas tõesti muuta taustaprogrammi?</para><para><warning>See sunnib "
|
|
|
|
"uuesti uurima seadmeid ning puhastab ühtlasi ootel operatsioonide nimekirja."
|
|
|
|
"</warning></para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Change Backend?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti muuta taustaprogrammi?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Change the Backend"
|
|
|
|
msgstr "Muuda taustaprogrammi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Do Not Change the Backend"
|
|
|
|
msgstr "Ära muuda taustaprogrammi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "failing"
|
|
|
|
msgstr "läve lähedal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:58
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "has failed"
|
|
|
|
msgstr "üle läve"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:61
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
|
msgstr "hoiatus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "good"
|
|
|
|
msgstr "hea"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable not applicable"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:83
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "%1 sector"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 sectors"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 sektor"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 sektorit"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:114
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Read Error Rate"
|
|
|
|
msgstr "Lugemise tõrgete tase"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:114
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
|
|
|
|
msgstr "Kõvaketta lugemise tõrgete tase andmete lugemisel kettalt."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Throughput Performance"
|
|
|
|
msgstr "Üldine jõudlus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
|
|
|
|
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
|
|
|
|
"problem with the disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kõvaketta üldine jõudlus. Kui selle atribuudi väärtus väheneb, on väga "
|
|
|
|
"tõenäoline, et kettaga on probleeme."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Spin-Up Time"
|
|
|
|
msgstr "Pöörete ülessaamise aeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Keskmine aeg, mis kõvaketta võllil kulub pöörete viimiseks nullist "
|
|
|
|
"töökiiruseni."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Count"
|
|
|
|
msgstr "Käivituste/peatamiste arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
|
|
|
|
msgstr "Võlli käivitamiste/peatamiste tsüklite arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:118
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Reallocated Sectors Count"
|
|
|
|
msgstr "Ümberjaotatud sektorite arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:118
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
|
|
|
"verification error, it marks this sector as "reallocated" and "
|
|
|
|
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ümberjaotatud sektorite arv. Kui kõvaketas leiab lugemis-, kirjutamis- või "
|
|
|
|
"verifitseerimisvea, märgitakse see sektor "ümberjaotatuks" ning "
|
|
|
|
"andmed kantakse üle spetsiaalselt reserveeritud alale (varutsooni)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Read Channel Margin"
|
|
|
|
msgstr "Kanali raja lugemisel"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
|
|
|
|
"not specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kanali raja andmete lugemisel. Selle atribuudi funktsioon pole kindlaks "
|
|
|
|
"määratud."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Seek Error Rate"
|
|
|
|
msgstr "Rajaotsitõrgete tase"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
|
|
|
|
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Magnetpea rajaotsitõrgete tase. Kui mehaanilise positsioneerimise süsteemis "
|
|
|
|
"peaks tekkima tõrkeid, hakkab rajaotsitõrgete arv kasvama."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Seek Time Performance"
|
|
|
|
msgstr "Rajaotsiaja jõudlus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
|
|
|
|
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
|
|
|
|
"subsystem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Magnetpea rajaotsioperatsioonide keskmine jõudlus. Selle väärtuse kahanemine "
|
|
|
|
"annab märku mehaanikasüsteemi probleemidest."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power-On Hours"
|
|
|
|
msgstr "Voolu all olemise tunnid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of hours in power-on state."
|
|
|
|
msgstr "Toitega olemise ehk töötundide arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Spin Retry Count"
|
|
|
|
msgstr "Pöörlemise taasalustamiste arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
|
|
|
|
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
|
|
|
|
"mechanical subsystem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pöörlemise alustamise taasproovimiste arv eeldusel, et esimene kord ei olnud "
|
|
|
|
"edukas. Selle väärtuse suurenemine annab märku probleemidest kõvaketta "
|
|
|
|
"mehaanilises süsteemis."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Recalibration Retries"
|
|
|
|
msgstr "Ümberkalibreerimiste arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
|
|
|
|
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
|
|
|
|
"mechanical subsystem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ümberkalibreerimise nõudmiste arv eeldusel, et esimene kord ei olnud edukas. "
|
|
|
|
"Selle väärtuse suurenemine annab märku probleemidest kõvaketta mehaanilises "
|
|
|
|
"süsteemis."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power Cycle Count"
|
|
|
|
msgstr "Toitetsüklite arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
|
|
|
|
msgstr "Kõvaketta voolu sisse- ja väljalülitamiste täistsüklite arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Soft Read Error Rate"
|
|
|
|
msgstr "Parandamata lugemise tõrgete tase"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:126
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
|
|
|
|
msgstr "Operatsioonisüsteemile teada antud parandamata lugemise tõrgete arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:127
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "SATA Downshift Error Count"
|
|
|
|
msgstr "SATA kiiruse alandamise tõrgete arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:127
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
|
|
|
|
msgstr "Western Digitali ja Samsungi atribuut."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:128
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "End-to-End Error"
|
|
|
|
msgstr "Paarsusviga"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:128
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
|
|
|
|
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
|
|
|
|
"match."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"HP SMART IV tehnoloogia osa. Pärast andmeedastust vahemälu kaudu PAM-i "
|
|
|
|
"andmepuhvri paarsusandmed masina ja kõvaketta vahel ei kattu."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:129
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Head Stability"
|
|
|
|
msgstr "Pea stabiilsus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Western Digital attribute."
|
|
|
|
msgstr "Western Digitali atribuut."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:130
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
|
|
|
|
msgstr "Indutseeritud OP-vibratsiooni tuvastamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:131
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
|
|
|
msgstr "Teada antud parandamatud tõrked"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:131
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
|
|
|
|
msgstr "Tõrgete arv, mida riistvaralise veaparandusega (ECC) ei saa parandada."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Command Timeout"
|
|
|
|
msgstr "Käskude aegumine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
|
|
|
|
msgstr "Kõvaketta ajaületuse tõttu katkestatud operatsioonide arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "High Fly Writes"
|
|
|
|
msgstr "Väljalennuga kirjutamised"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of fly height errors detected."
|
|
|
|
msgstr "Tuvastatud väljalendamise tõrgete arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:134
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Temperature Difference From 100"
|
|
|
|
msgstr "Temperatuuri erinevus 100-st"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:134
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a "
|
|
|
|
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Väärtus võrdub 100 – temp. °C, mis võimaldab tootjal määrata "
|
|
|
|
"minimaalse läve, mis vastab maksimaalsele temperatuurile."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "G-sense Error Rate"
|
|
|
|
msgstr "Ülekoormustõrgete tase"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
|
|
|
|
msgstr "Välistest põrutustest ja rappumisest tekkinud tõrgete arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power Off Retract Count"
|
|
|
|
msgstr "Mahalaadimiskordade arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
|
|
|
|
msgstr "Ketta pea mahalaadimistsüklite arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Load Cycle Count"
|
|
|
|
msgstr "Laadimistsüklite arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
|
|
|
|
msgstr "Pea laadimis/mahalaadimistsüklite arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Temperatuur"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:138
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Current internal temperature."
|
|
|
|
msgstr "Praegune sisemine temperatuur."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:139
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Hardware ECC Recovered"
|
|
|
|
msgstr "Taastatud riistvaralised veaparandused"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:139
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
|
|
|
|
msgstr "Tõrgete arv, mida riistvaralise veaparandusega (ECC) saab parandada."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Reallocation Event Count"
|
|
|
|
msgstr "Ümberjaotamissündmuste arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
|
|
|
|
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ümberjagamisoperatsioonide arv. Selle atribuudi toorväärtus näitab andmete "
|
|
|
|
"ülekandmise katsete koguarvu ümberjaotatud sektoritest varualale."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:141
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Current Pending Sector Count"
|
|
|
|
msgstr "Praegu ootel sektorite arv"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:141
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of "
|
|
|
|
"read errors)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
""Ebastabiilsete" sektorite arv (mis ootavad lugemise tõrgete tõttu "
|
|
|
|
"ümberjagamist)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:142
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
|
|
|
msgstr "Parandamatute sektorite arv"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:142
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
|
|
|
|
msgstr "Parandamatute tõrgete arv sektori lugemiselt/kirjutamisel."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:143
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
|
|
|
|
msgstr "UltraDMA CRC tõrgete arv"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:143
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
|
|
|
|
"ICRC."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tõrgete arv andmeedastusel liidese kaabli kaudu, nagu seda määrab ICRC."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:144
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
|
|
|
|
msgstr "Mitmetsoonivigade tase<br/>Kirjutamisvigade tase"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:144
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "The total number of errors when writing a sector."
|
|
|
|
msgstr "Tõrgete koguarv sektori kirjutamisel."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:145
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of off-track errors."
|
|
|
|
msgstr "Rajalt eksimise tõrgete arv."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:146
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Data Address Mark Errors"
|
|
|
|
msgstr "Andmeaadressi märkimise tõrked"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:146
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
|
|
|
|
msgstr "Andmeaadressi märkimise tõrgete arv (või tootjapõhine määratlus)."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:147
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Run Out Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollsumma tõrge"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:147
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of ECC errors"
|
|
|
|
msgstr "Veaparanduse (ECC) tõrgete arv"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Soft ECC Correction"
|
|
|
|
msgstr "Tarkvaraline veaparandus"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
|
|
|
msgstr "Tõrgete arv, mis on parandatud tarkvaralise veaparandusega (ECC)."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:149
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Thermal Asperity Rate"
|
|
|
|
msgstr "Soojuskõikumiste tase"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:149
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of errors due to high temperature."
|
|
|
|
msgstr "Kõrgest temperatuurist tingitud tõrgete arv."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Flying Height"
|
|
|
|
msgstr "Pea kaugus"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
|
|
|
|
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
|
|
|
|
"increases the chances of a read/write error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pea kaugus ketta kohal. Liiga väike kaugus suurendab pea kokkupõrke ohtu, "
|
|
|
|
"liiga suur kaugus aga lugemis/kirjutamisvigade ohtu."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:151
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Spin High Current"
|
|
|
|
msgstr "Sisselülitamisvool"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:151
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Sisselülitamisvoolu suurus, mida kasutatakse ketta pöörlema panemiseks."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Spin Buzz"
|
|
|
|
msgstr "Käivitamiskordade arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
|
|
|
|
"power."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ketta käivitamise korduvate katsete arv, mille põhjuseks on toitenappus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Offline Seek Performance"
|
|
|
|
msgstr "Sisemine rajaotsimise jõudlus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
|
|
|
|
msgstr "Ketta rajaotsimise jõudlus sisemiste testide ajal."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Vibration During Write"
|
|
|
|
msgstr "Vibratsioon kirjutamise ajal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Vibration During Write"
|
|
|
|
msgstr "Vibratsioon kirjutamise ajal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Shock During Write"
|
|
|
|
msgstr "Põrutused kirjutamise ajal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Shock During Write"
|
|
|
|
msgstr "Põrutused kirjutamise ajal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:156
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Disk Shift"
|
|
|
|
msgstr "Ketta nihkumine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:156
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
|
|
|
|
"or temperature)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vahemaa, mille võrra ketas on võlli suhtes nihkunud (tavaliselt põrutuse või "
|
|
|
|
"temperatuuri tõttu)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:157
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "G-Sense Error Rate"
|
|
|
|
msgstr "Ülekoormustõrgete tase"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:157
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
|
|
|
|
msgstr "Välistest põrutustest ja rappumisest tekkinud tõrgete arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Loaded Hours"
|
|
|
|
msgstr "Koormuse all oldud tunnid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Time spent operating under data load."
|
|
|
|
msgstr "Aeg, mis on tegutsetud andmekoormuse all."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:159
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Load/Unload Retry Count"
|
|
|
|
msgstr "Laadimise/mahalaadimise taasalustamiste arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:159
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of times head changes position."
|
|
|
|
msgstr "Pea asukoha muutmise kordade arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:160
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Load Friction"
|
|
|
|
msgstr "Koormuse hõõrdumine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:160
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
|
|
|
|
msgstr "Hõõrdumisest tekkinud vastupanu mehaanikas töötamise ajal."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
|
|
|
msgstr "Laadimis/mahalaadimistsüklite arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Total number of load cycles."
|
|
|
|
msgstr "Laadimistsüklite koguarv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Load-In Time"
|
|
|
|
msgstr "Laadituna oleku aeg"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
|
|
|
|
"parking area)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Magnetpeade aktuaatoril laadituna olemise kogu aeg (aeg, mida ei ole "
|
|
|
|
"veedetud puhkealal)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Torque Amplification Count"
|
|
|
|
msgstr "Pöördemomendi võimendamiste arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
|
|
|
|
msgstr "Kettataldriku kiiruse muutuste kompenseerimise katsete arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power-Off Retract Cycle"
|
|
|
|
msgstr "Mahalaadimiskordade tsükkel"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
|
|
|
|
"result of cutting power."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toite kadumise tõttu magnetsüdamiku automaatse väljalülitamise kordade arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "GMR Head Amplitude"
|
|
|
|
msgstr "GMR pea amplituud"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse "
|
|
|
|
"head motion)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
""Visklemise" amplituud (pea korduva edasi-tagasiliikumise vahemaa)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Drive Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Ketta temperatuur"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Endurance Remaining"
|
|
|
|
msgstr "Jäänud eluiga"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
|
|
|
|
"maximum physical erase cycles the drive supports"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ketta füüsiliste kustutamistsüklite arv protsendina ketta toetatud "
|
|
|
|
"maksimaalsest füüsiliste kustutamiste tsüklite arvust."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power-On Seconds"
|
|
|
|
msgstr "Voolu all oldud sekundid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Time elapsed in the power-on state"
|
|
|
|
msgstr "Toitega oldud aeg."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:169
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable ECC Count"
|
|
|
|
msgstr "Parandamatute ECC arv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:169
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
|
|
|
|
msgstr "Parandamatute veaparanduse (ECC) tõrgete arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Good Block Rate"
|
|
|
|
msgstr "Heade plokkide tase"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
|
|
|
|
"reserved blocks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Saadaolevate reserveeritud plokkide arv protsendina reserveeritud plokkide "
|
|
|
|
"koguarvust"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:171
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
|
|
|
|
msgstr "Pea lendamise tunnid<br/>või edastusvigade tase (Fujitsu)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:171
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
|
|
|
|
"reset during a data transfer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aeg, mille vältel pead positsioneeritakse<br/>andmeedastuse ajal lingi "
|
|
|
|
"lähtestamise kordade arv."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Total LBAs Written"
|
|
|
|
msgstr "Kirjutatud LBA-de koguarv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Total LBAs Written"
|
|
|
|
msgstr "Kirjutatud LBA-de koguarv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:173
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Total LBAs Read"
|
|
|
|
msgstr "Loetud LBA-de koguarv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:173
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Total LBAs Read"
|
|
|
|
msgstr "Loetud LBA-de koguarv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:174
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Read Error Retry Rate"
|
|
|
|
msgstr "Lugemise tõrgete kordamise tase"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:174
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
|
|
|
msgstr "Tõrgete arv kettalt lugemisel"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Free Fall Protection"
|
|
|
|
msgstr "Vaba langemise kaitse"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of "Free Fall Events" detected"
|
|
|
|
msgstr "Tuvastatud "vaba langemise sündmuste" arv"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partition.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "@item partition name"
|
|
|
|
msgid "unallocated"
|
|
|
|
msgstr "tühi ruum"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partition.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "@item partition name"
|
|
|
|
msgid "New Partition"
|
|
|
|
msgstr "Uus partitsioon"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partition.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "@item partition name"
|
|
|
|
msgid "Restored Partition"
|
|
|
|
msgstr "Taastatud partitsioon"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partition.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@item partition name"
|
|
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 koopia"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:108
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
|
|
|
|
"partition."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Äsja loodud partitsiooni kustutamine: partitsiooni loomise operatsiooni "
|
|
|
|
"tagasivõtmine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:127
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Äsja loodud partitsiooni suuruse muutmine: alguse ja lõpu uuendamine "
|
|
|
|
"olemasoleva operatsiooni käigus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:148
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsiooni kopeerimine: selle asemel uue partitsiooni loomine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:166
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsiooni nime muutmine: uus operatsioon ei ole vajalik."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:180
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uue partitsiooni failisüsteemi muutmine: uus operatsioon ei ole vajalik."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:198
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
|
|
|
|
"operation required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Failisüsteemi kontrollitakse automaatselt uue failisüsteemi loomisel: uus "
|
|
|
|
"operatsioon ei ole vajalik."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:247
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
|
|
|
|
msgstr "Äsja kopeeritud partitsiooni kustutamine: koopia eemaldamine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:254
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
|
|
|
|
"copy and deleting the existing partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Äsja olemasoleva partitsiooni asemele kopeeritud partitsiooni kustutamine: "
|
|
|
|
"koopia eemaldamine ja olemasoleva partitsiooni kustutamine."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:268
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
|
|
|
|
"partition instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iseenda koopiast partitsiooni kopeerimine: selle asemel algse "
|
|
|
|
"lähtepartitsiooni kopeerimine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:299
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Äsja taastatud partitsiooni kustutamine: taastamisoperatsiooni eemaldamine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:306
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
|
|
|
|
"restore operation and deleting the existing partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Äsja olemasoleva partitsiooni peale taastatud partitsiooni kustutamine: "
|
|
|
|
"taastamisoperatsiooni eemaldamine ja olemasoleva partitsiooni kustutamine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:340
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
|
|
|
|
msgstr "Sama partitsiooni lippude uus muutmine: vana operatsiooni eemaldamine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:372
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
|
|
|
|
msgstr "Sama partitsiooni nime uus muutmine: vana operatsiooni eemaldamine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:399
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uue partitsioonitabeli loomine, varasema seadme operatsiooni tühistamine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:450
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Add operation: %1"
|
|
|
|
msgstr "Lisati operatsioon: %1"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:29
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "unallocated"
|
|
|
|
msgstr "tühi ruum"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:32
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "logical"
|
|
|
|
msgstr "loogiline"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:35
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "extended"
|
|
|
|
msgstr "laiendatud"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "primary"
|
|
|
|
msgstr "peamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:40
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "puudub"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionalignment.cpp:89
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
|
|
|
|
"modulo: %3)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioon <filename>%1</filename> ei ole korrektselt joondatud (esimene "
|
|
|
|
"sektor %2, mod %3)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionalignment.cpp:92
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
|
|
|
|
"modulo: %3)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioon <filename>%1</filename> ei ole korrektselt joondatud (viimane "
|
|
|
|
"sektor %2, mod %3)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "boot"
|
|
|
|
msgstr "boot"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:159
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "root"
|
|
|
|
msgstr "root"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:160
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "swap"
|
|
|
|
msgstr "swap"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
|
msgstr "peidetud"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "raid"
|
|
|
|
msgstr "raid"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "lvm"
|
|
|
|
msgstr "lvm"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "lba"
|
|
|
|
msgstr "lba"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "hpservice"
|
|
|
|
msgstr "hpservice"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "palo"
|
|
|
|
msgstr "palo"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "prep"
|
|
|
|
msgstr "prep"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "msft-reserved"
|
|
|
|
msgstr "msft-reserved"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:404
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain partition table name"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "tundmatu"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/device.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu seade"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:209
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
|
|
|
|
msgid "%1° C / %2° F"
|
|
|
|
msgstr "%1° C / %2° F"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:217
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
msgstr "Loobutud"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:220
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
|
|
msgstr "Katkestatud"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:223
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
|
|
msgstr "Saatuslik tõrge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:226
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu tõrge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:229
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Electrical error"
|
|
|
|
msgstr "Elektriline tõrge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Servo error"
|
|
|
|
msgstr "Servo tõrge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:235
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Read error"
|
|
|
|
msgstr "Lugemise tõrge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:238
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Handling error"
|
|
|
|
msgstr "Käitlemise tõrge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:241
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Self test in progress"
|
|
|
|
msgstr "Enesetest käib"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:245
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Õnnestus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:255
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Healthy"
|
|
|
|
msgstr "Heas korras"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:258
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
|
|
|
|
msgstr "On kasutatud väljaspool ettenähtud parameetreid."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:261
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Has some bad sectors."
|
|
|
|
msgstr "Mõningate halbade sektoritega."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:264
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
|
|
|
|
msgstr "Kasutatakse praegu väljaspool ettenähtud parameetreid."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:267
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Has many bad sectors."
|
|
|
|
msgstr "Paljude halbade sektoritega."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:271
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
|
|
|
|
msgstr "Ketas ähvardab kohe üles ütelda. Varunda kõik oma andmed!"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi tüübi määramine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
|
|
|
|
"system type for partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> partitsioonitabeli avamine partitsiooni "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename> tüübi määramiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
|
|
|
|
"partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> avamine partitsiooni <filename>%2</filename> "
|
|
|
|
"tüübi määramiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi %1 loomine partitsioonis <filename>%2</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:48
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
|
|
|
|
"same. This is currently unsupported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kopeerimise lähte- ja sihtkoha loogiliste sektorite suurus ei ole ühesugune. "
|
|
|
|
"See ei ole praegu toetatud."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:67
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
|
|
|
|
msgstr "%1 ploki (%2 sektorit) kopeerimine %3 pealt %4 peale, suund: %5."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:92
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
|
|
|
|
msgstr "Kopeeritakse %1 MiB/s, aega kulub hinnanguliselt veel %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:111
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
|
|
|
|
msgstr "Ülejäänud ploki kopeerimine suurusega %1 alates %2 kuni %3."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:124
|
|
|
|
msgid "1 sector"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 sectors"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 sektor"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 sektorit"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
|
|
|
|
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
|
|
|
|
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
|
|
|
|
msgstr[0] "1 ploki (%2) kopeerimine on lõpetatud."
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ploki (%2) kopeerimine on lõpetatud."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kopeerimise lähte- ja sihtkoht ei kattu: tagasipööramine ei ole nõutav."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/job.cpp:159
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
|
|
|
|
msgstr "Tagasipööramine olekust: esimene sektor %1, viimane sektor %2."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:160
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
|
|
|
|
msgstr "Tagasipööramine olekusse: esimene sektor %1, viimane sektor %2."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> avamine kopeerimise tagasipööramiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:180
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
|
|
|
|
msgstr "Tagasipööramine nurjus: lähte- või sihtkoht ei ole seadmed."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:195
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Job: %1"
|
|
|
|
msgstr "Töö: %1"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:204
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:230
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress job"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Ootel"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:231
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress job"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Õnnestus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress job"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi avamine liigutamiseks "
|
|
|
|
"nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Sihtmärgi loomine partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi "
|
|
|
|
"liigutamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Tagasipööramine partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemis nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/restorefilesystemjob.cpp:105
|
|
|
|
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
|
|
|
|
msgstr "Seadme sulgemine. See võib võtta veidi aega."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi liigutamine sektorisse %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
|
|
|
|
msgstr "Varukoopiafaili <filename>%1</filename> avamine taastamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
|
|
|
|
msgstr "Sihtpartitsiooni <filename>%1</filename> avamine taastamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Failisüsteemi taastamine failist <filename>%1</filename> partitsioonile "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> failisüsteemi kustutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
|
|
|
|
"file system on <filename>%2</filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> partitsioonitabeli avamine <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename> failisüsteemi kustutamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi signatuuri kustutamine "
|
|
|
|
"nurjus: seadme <filename>%2</filename> avamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> failisüsteemi kustutamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
|
|
|
|
"partition <filename>%2</filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> avamine partitsiooni <filename>%2</filename> "
|
|
|
|
"suuruse muutmise/liigutamise katse ajal nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
|
|
|
|
"%3"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> geomeetria määramine: algussektor %2, "
|
|
|
|
"pikkus %3"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Failisüsteemi kopeerimine nurjus: sihtpartitsiooni <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"failisüsteem on väiksem kui lähtepartitsiooni <filename>%2</filename> "
|
|
|
|
"failisüsteem."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
|
|
|
|
"copying."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Lähtepartitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi avamine "
|
|
|
|
"kopeerimiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
|
|
|
|
"copying."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Sihtpartitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi avamine kopeerimiseks "
|
|
|
|
"nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
|
|
|
|
"Memory Sticks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadme sulgemine. See võib võtta veidi aega, eriti aeglaste seadmete, "
|
|
|
|
"näiteks mälupulkade korral."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
|
|
|
|
"%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi kopeerimine "
|
|
|
|
"partitsioonile <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Juhuslike andmete andmeallika avamine failisüsteemi ülekirjutamiseks nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> failisüsteemi hävitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioonitabeli loomine nurjus: seadme <filename>%1</filename> avamine "
|
|
|
|
"nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsioonitabeli loomine seadmes <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
|
|
|
|
"labels. Job ignored."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteem ei toeta nime määramist. "
|
|
|
|
"Tööd eiratakse."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi nimeks määratakse \"%2\""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
|
|
|
|
"backup."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Lähtepartitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi avamine "
|
|
|
|
"varundamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Varukoopiafaili <filename>%1</filename> loomine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi varundamine <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename> peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi kontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> lisamine seadmesse <filename>%2</"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"filename> nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
|
|
|
|
"new partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> partitsioonitabeli avamine uue partitsiooni "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename> loomiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> avamine uue partitsiooni <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename> loomiseks nurjus."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsiooni <filename>%1</filename> loomine"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsiooni loomine seadmes <filename>%1</filename>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
|
|
|
|
"requested length of 1 sector."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
|
|
|
|
"requested length of %1 sectors."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%2</filename> failisüsteem on juba nõutava pikkusega "
|
|
|
|
"1 sektor."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%2</filename> failisüsteem on juba nõutava pikkusega "
|
|
|
|
"%1 sektorit."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi suuruse muutmine %1 pealt %2 sektori peale."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 failisüsteemi suuruse muutmine sisemiste taustaprogrammi funktsioonide "
|
|
|
|
"abil."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
|
|
|
|
"because there is no support for it."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi suurust ei saa muuta, "
|
|
|
|
"sest see ei ole toetatud."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Failisüsteemi suurus muudeti edukalt sisemiste taustaprogrammi funktsioonide "
|
|
|
|
"abil."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
|
|
|
|
"file system."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> avamine katse ajal failisüsteemi "
|
|
|
|
"suurust muuta nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
|
|
|
|
"to resize the file system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> geomeetria hankimine nurjus katse ajal "
|
|
|
|
"failisüsteemi suurust muuta."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> failisüsteemi maksimeerimine partitsiooni täitmiseks"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%2</filename> failisüsteemi suuruse muutmine 1 "
|
|
|
|
"sektori peale"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%2</filename> failisüsteemi suuruse muutmine %1 "
|
|
|
|
"sektori peale"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
msgstr "sees"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
msgstr "väljas"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
|
|
|
|
"state %3."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%2</filename> lipu %1 määramisel olekusse %3 tekkis "
|
|
|
|
"tõrge."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename> to set partition flags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> seadmes <filename>%2</filename> "
|
|
|
|
"partitsiooni lippude määramiseks ei leitud."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
|
|
|
|
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> partitsioonitabeli avamine partitsiooni "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename> lippude määramiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
|
|
|
|
"partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> avamine partitsiooni <filename>%2</filename> "
|
|
|
|
"lippude määramiseks nurjus."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonile <filename>%1</filename> määratakse lipud \"%2\""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> kustutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
|
|
|
|
"partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadme <filename>%1</filename> partitsioonitabeli avamine partitsiooni "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename> kustutamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni kustutamine nurjus: seadme <filename>%1</filename> avamine "
|
|
|
|
"nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> kustutamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
|
|
|
|
msgid "%1: SMART Status Report"
|
|
|
|
msgstr "%1: SMART-i oleku aruanne"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Kuupäev:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Program version:"
|
|
|
|
msgstr "Programmi versioon:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Backend:"
|
|
|
|
msgstr "Taustaprogramm:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:83
|
|
|
|
msgid "KDE version:"
|
|
|
|
msgstr "KDE versioon: "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
msgstr "Masin: "
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "Byte"
|
|
|
|
msgid_plural "Bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "bait"
|
|
|
|
msgstr[1] "baiti"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:118
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
|
|
msgstr "EiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "ZiB"
|
|
|
|
msgstr "ZiB"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "YiB"
|
|
|
|
msgstr "YiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/capacity.cpp:129
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "(unknown unit)"
|
|
|
|
msgstr "(tundmatu ühik)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:95
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
|
|
|
|
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
|
|
|
|
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
|
|
|
|
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
|
|
|
|
"application>?</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para><warning>Sul puuduvad administraatori privileegid.</warning></"
|
|
|
|
"para><para><application>%1</application> võib töötada ka ilma nendega, kuid "
|
|
|
|
"sel juhul <emphasis>ei ole</emphasis> sul lubatud operatsioone teostada.</"
|
|
|
|
"para><para>Kas soovid, et <application>%1</application> tööle pandaks?</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:100
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "No administrative privileges"
|
|
|
|
msgstr "Administraatori privileegid puuduvad"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:101
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Run without administrative privileges"
|
|
|
|
msgstr "Käivita administraatori privileegideta"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:114
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title"
|
2022-05-31 16:24:30 +03:00
|
|
|
msgid "KDE Partition Manager"
|
|
|
|
msgstr "KDE partitsioonide haldur"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:116
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
|
|
|
|
msgstr "Ketaste, partitsioonide ja failisüsteemide haldamine"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:118
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
|
|
|
|
msgstr "Autoriõigus 2008, 2009, 2010: Volker Lanz"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:121 plugins/dummy/dummybackend.cpp:54
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:70
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Volker Lanz"
|
|
|
|
msgstr "Volker Lanz"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:121
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Partition Widget Design"
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonividina kujundus"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:125
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Andrius Štikonas"
|
|
|
|
msgstr "Andrius Štikonas"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:125
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Btrfs support"
|
|
|
|
msgstr "Btrfs toetus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:156
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Veerud"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:190
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
|
|
|
|
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Seadistatud taustaprogrammi plugina \"%1\" laadimine nurjus.</"
|
|
|
|
"para><para>Selle asemel laaditakse vaikimisi taustaprogrammi plugin \"%2\".</"
|
|
|
|
"para>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:193 util/helpers.cpp:202
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge: taustaprogrammi plugina laadimine nurjus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:199
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
|
|
|
|
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Nii seadistatud (\"%1\") kui ka vaikimisi (\"%2\") taustaprogrammi "
|
|
|
|
"plugina laadimine nurjus.</para><para>Palun kontrolli paigaldust.</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/externalcommand.cpp:126
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Command: %1"
|
|
|
|
msgstr "Käsk: %1 %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/externalcommand.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
|
|
|
|
msgstr "(käsk aegus käivitamise ajal)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/externalcommand.cpp:156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
|
|
|
|
msgstr "(käsk aegus töötamise ajal)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:48
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Dummy Backend Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Libataustaprogrammi plugin"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:50
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
|
|
|
|
msgstr "KDE partitsioonihaldur libataustaprogramm"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:52
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
|
|
|
|
msgstr "Autoriõigus 2010: Volker Lanz"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
|
|
|
|
msgstr "Lippu \"%1\" ei leidu partitsiooni partitsioonitabelis."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tundmatu roll uuele partitsioonile <filename>%1</filename> (rollid: %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsiooni <filename>%1</filename> loomine nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uue partitsiooni loomine nurjus: piirangule ei õnnestunud hankida "
|
|
|
|
"geomeetriat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
|
|
|
|
"found on disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni kustutamine nurjus: kustutatavat partitsiooni (<filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>) kettalt ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
|
|
|
|
"resize/move it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> geomeetria määramine selle suuruse "
|
|
|
|
"muutmise/liigutamise ajal nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
|
|
|
|
"to resize/move it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> piirangu hankimine selle suuruse "
|
|
|
|
"muutmisel või liigutamisel nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
|
|
|
|
"resize/move it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> geomeetria hankimine selle suuruse "
|
|
|
|
"muutmise/liigutamise katse ajal nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> avamine selle suuruse muutmise/"
|
|
|
|
"liigutamise katse ajal nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi signatuuri kustutamine "
|
|
|
|
"nurjus."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
|
|
|
|
"get partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi kustutamine nurjus: "
|
|
|
|
"partitsiooni ei leitud."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi suuruse muutmine nurjus."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
|
|
|
|
"trying to resize the file system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muudetud suurusega partitsiooni <filename>%1</filename> geomeetria hankimine "
|
|
|
|
"nurjus katse ajal failisüsteemi suurust muuta."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsiooni failisüsteemi tuvastamine sektoris %1 seadmes <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename> nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> tüübi uuendamine nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:64
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "LibParted Backend Plugin"
|
|
|
|
msgstr "LibPartedi taustaprogrammi plugin"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:66
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
|
|
|
|
msgstr "KDE partitsioonihalduri libpartedi taustaprogramm."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:68
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
|
|
|
|
msgstr "Autoriõigus 2008, 2009, 2010: Volker Lanz"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:103
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "LibParted Exception: %1"
|
|
|
|
msgstr "LibPartedi erind: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:418
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Ligipääs seadmele <filename>%1</filename> nurjus"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:422
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Device found: %1"
|
|
|
|
msgstr "Leiti seade: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
|
|
|
|
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioonitabeli loomine nurjus: partitsioonitabeli tüübiga \"%1\" "
|
|
|
|
"hankimine <filename>%2</filename> kohta nurjus."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioonitabeli loomine nurjus: taustaprogrammi seadme <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> avamine nurjus."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
|
|
|
|
"the backend for device <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioonitabeli loomine nurjus: uue partitsioonitabeli loomine seadme "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> taustaprogrammis nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "File System Support"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi toetus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "SMART-i omadused: <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:66
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Save SMART Report"
|
|
|
|
msgstr "Salvesta SMART-i aruanne"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "@label SMART disk status"
|
|
|
|
msgid "good"
|
|
|
|
msgstr "hea"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:128
|
|
|
|
msgctxt "@label SMART disk status"
|
|
|
|
msgid "BAD"
|
|
|
|
msgstr "HALB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "puudub"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "Pre-Failure"
|
|
|
|
msgstr "Rikkeohtlik"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "Old-Age"
|
|
|
|
msgstr "Vana"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
msgstr "Võrgus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
msgstr "Pole võrgus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(tundmatu)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:926
|
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:413
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ajutise faili loomine katsel salvestada <filename>%1</filename> nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:239
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Could Not Save SMART Report."
|
|
|
|
msgstr "SMART-i aruande salvestamine nurjus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Edit additional mount options"
|
|
|
|
msgstr "Täiendavate ühenduspunktide muutmine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialog.cpp:37
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> ühenduspunkti muutmine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialog.cpp:52
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
|
|
|
|
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
|
|
|
|
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
|
|
|
|
"undone</strong>.</warning></para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Kas tõesti salvestada muudatused, mida tegid süsteemi tabelifaili "
|
|
|
|
"<filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>See kirjutab "
|
|
|
|
"olemasoleva faili kettal üle. Seda <strong>ei saa tagasi võtta</strong>.</"
|
|
|
|
"warning></para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really save changes?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti muudatused salvestada?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialog.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
|
msgstr "Salvesta muudatused"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi ühendamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Could Not Mount File System."
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi ühendamine nurjus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteemi lahutamine nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Could Not Unmount File System."
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi lahutamine nurjus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:452
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
|
|
|
|
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
|
|
|
|
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
|
|
|
|
"existing one.</para>"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
|
|
|
|
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
|
|
|
|
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
|
|
|
|
"existing one.</para>"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<para>Seadmes on juba üks peamine partitsioon. See on ka maksimum, mida "
|
|
|
|
"antud partitsioonitabeli tüüp suudab käsitleda.</para><para>Seadmes ei saa "
|
|
|
|
"peamisi partitsioone luua, asetada ega taastada, enne kui sa ei ole "
|
|
|
|
"kustutanud mõnda olemasolevat.</para>"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<para>Seadmes on juba %1 peamist partitsiooni. See on ka maksimum, mida "
|
|
|
|
"antud partitsioonitabeli tüüp suudab käsitleda.</para><para>Seadmes ei saa "
|
|
|
|
"peamisi partitsioone luua, asetada ega taastada, enne kui sa ei ole "
|
|
|
|
"kustutanud mõnda olemasolevat.</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:456
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Too Many Primary Partitions."
|
|
|
|
msgstr "Liiga palju peamisi partitsioone"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:521
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
|
|
|
|
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
|
|
|
|
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
|
|
|
|
"%2 first.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Partitsiooni <filename>%1</filename> ei saa praegu kustutada, sest "
|
|
|
|
"vähemalt üks suurema loogilise numbriga partitsioon on ikka veel ühendatud.</"
|
|
|
|
"para><para>Palun lahuta kõigepealt kõik partitsioonid, mille loogiline "
|
|
|
|
"number on suurem kui %2.</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:524
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Delete Partition."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni kustutamine nurjus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:534
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
|
|
|
|
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
|
|
|
|
"deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kas tõesti kustutada praegu lõikepuhvris olev partitsioon? Pärast "
|
|
|
|
"kustutamist ei saa seda enam asetada."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:536
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutada partitsioon lõikepuhvris?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Delete It"
|
|
|
|
msgstr "Kustuta"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:583
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
|
|
|
|
"resize/move. Ignoring operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioonil <filename>%1</filename> on pärast suuruse muutmist/liigutamist "
|
|
|
|
"sama asukoht ja suurus. Operatsiooni ei teostata."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:613
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "Partitsioon <filename>%1</filename> kopeeriti lõikepuhvrisse."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:682
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
|
|
|
|
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
|
|
|
|
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
|
|
|
|
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
|
|
|
|
"unrecoverably be overwritten.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para><warning>Nüüd kaotad kõik partitsiooni <filename>%1</filename> andmed."
|
|
|
|
"</warning></para><para>Ühe partitsiooni ülekirjutamine teisega (või "
|
|
|
|
"tõmmisefailiga) hävitab kõik andmed sihtpartitsioonil.</para><para>Kui "
|
|
|
|
"jätkad ja teostad operatsiooni peaaknas, lähevad kõik partitsiooni <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename> andmed taastamatult kaotsi.</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:690
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti kirjutada üle olemasolev partitsioon?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Overwrite Partition"
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta partitsioon üle"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:700
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
|
|
|
|
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
|
|
|
|
"partition so it is as large as the source.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Valitud partitsioon ei ole nii suur, et mahutada lähtepartitsiooni või "
|
|
|
|
"varukoopiafaili.</para><para>Palun vali mõni muu sihtmärk või muuda selle "
|
|
|
|
"partitsiooni suurust, et selle suurus oleks vähemalt lähtepartitsiooniga "
|
|
|
|
"võrdne.</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Target Not Large Enough"
|
|
|
|
msgstr "Sihtmärk on liiga väike"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:704
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
|
|
|
|
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
|
|
|
|
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
|
|
|
|
"partition.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Nii suure sihtpartitsiooni loomine, mis mahutaks lähtepartitsiooni, ei "
|
|
|
|
"ole võimalik.</para><para>See võib juhtuda siis, kui seadme kõik "
|
|
|
|
"partitsioonid ei ole korrektselt joondatud või kui üritatakse kopeerida "
|
|
|
|
"peamist partitsiooni laiendatud partitsiooni.</para>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:707
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Create Target Partition."
|
|
|
|
msgstr "Sihtpartitsiooni loomine nurjus"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
|
|
|
|
msgstr "Kas kirjutada olemasolev fail <filename>%1</filename> üle?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Overwrite Existing File?"
|
|
|
|
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta fail üle"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
|
|
|
|
"restored to the selected partition."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Failisüsteem varukoopiafailis <filename>%1</filename> on liiga suur, et seda "
|
|
|
|
"taastada valitud partitsioonile."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi taastamiseks napib ruumi."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni <filename>%1</filename> kustutamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:113
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Partition Information"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni teave"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "File system:"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteem:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
|
|
msgstr "Maht:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Cipher name:"
|
|
|
|
msgstr "Šifri nimi:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Cipher mode:"
|
|
|
|
msgstr "Šifri režiim:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Hash:"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollsumma:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
|
msgstr "Võtme suurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:126
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Payload offset:"
|
|
|
|
msgstr "Ressursi algus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "First sector:"
|
|
|
|
msgstr "Esimene sektor:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
|
|
msgstr "Viimane sektor:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Number of sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Sektorite arv:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
msgstr "Saadaval:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
msgstr "Kasutusel:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Device Information"
|
|
|
|
msgstr "Seadme teave"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:83
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (kirjutuskaitstud)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
|
|
msgstr "Maht:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:169
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Total sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Kokku sektoreid:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Heads:"
|
|
|
|
msgstr "Pead:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:171
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
|
|
msgstr "Silindrid:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Sektorid:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:173
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Logical sector size:"
|
|
|
|
msgstr "Loogilise sektori suurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:174
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Physical sector size:"
|
|
|
|
msgstr "Füüsilise sektori suurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Cylinder size:"
|
|
|
|
msgstr "Silindri suurus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:111
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@label"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "1 Sector"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Sectors"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 sektor"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 sektorit"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:176
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Primaries/Max:"
|
|
|
|
msgstr "Peamine/maks.:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni omadused: <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgctxt "@item mountpoint"
|
|
|
|
msgid "(none found)"
|
|
|
|
msgstr "(ei leitud)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
|
|
|
|
msgctxt "@label partition state"
|
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
|
msgstr "jõude"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
|
|
|
|
msgctxt "@label partition state"
|
|
|
|
msgid "At least one logical partition is mounted."
|
|
|
|
msgstr "Vähemalt üks loogiline partitsioon on ühendatud."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt "@label partition state"
|
|
|
|
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "ühendatud asukohas <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "@label partition state"
|
|
|
|
msgid "mounted"
|
|
|
|
msgstr "ühendatud"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "@item uuid"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(puudub)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:328
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
|
|
|
|
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
|
|
|
|
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<para><warning>Nüüd kaotad kõik partitsiooni <filename>%1</filename> andmed."
|
|
|
|
"</warning></para><para>Juba kettal asuva partitsiooni failitüübi muutmine "
|
|
|
|
"kustutab kogu selle sisu. Kui jätkad ning teostad operatsiooni peaaknas, "
|
|
|
|
"lähevad kõik partitsiooni <filename>%1</filename> andmed taastamatult kaotsi."
|
|
|
|
"</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti luua <filename>%1</filename> uuesti failisüsteemiga %2?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Change the File System"
|
|
|
|
msgstr "Muuda failisüsteemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:332
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Do Not Change the File System"
|
|
|
|
msgstr "Ära muuda failisüsteemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
|
|
|
|
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
|
|
|
|
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
|
|
|
|
"para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<para><warning>Nüüd kaotad kõik partitsiooni <filename>%1</filename> andmed."
|
|
|
|
"</warning></para><para>Failisüsteemi taasloomine kustutab kogu selle sisu. "
|
|
|
|
"Kui jätkad ja teostad operatsiooni peaaknas, lähevad kõik partitsiooni "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> andmed taastamatult kaotsi.</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Kas tõesti luua uuesti partitsiooni <filename>%1</filename> failisüsteem?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Recreate the File System"
|
|
|
|
msgstr "Loo failisüsteem uuesti"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:357
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Do Not Recreate the File System"
|
|
|
|
msgstr "Ära loo failisüsteemi uuesti"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/newdialog.cpp:48
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsiooni loomine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/devicepropsdialog.cpp:56
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Seadme omadused: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:144
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
|
|
|
|
"an operation pending.</para>"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
|
|
|
|
"still %1 operations pending.</para>"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<para>Kas tõesti väljuda rakendusest?</para><para>Üks operatsioon on veel "
|
|
|
|
"ootel.</para>"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<para>Kas tõesti väljuda rakendusest?</para><para>%1 operatsiooni on veel "
|
|
|
|
"ootel.</para>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:146
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tühistada ootel operatsioonid ja väljuda?"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:147
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Quit <application>%1</application>"
|
|
|
|
msgstr "Välju <application>%1ist</application>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:190
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Võta tagasi"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:191
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Undo the last operation"
|
|
|
|
msgstr "Võta viimane operatsioon tagasi"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:192
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Remove the last operation from the list."
|
|
|
|
msgstr "Viimase operatsiooni eemaldamine nimekirjast."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:198
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:199
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Clear all operations"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta kõik operatsioonid"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:200
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Empty the list of pending operations."
|
|
|
|
msgstr "Ootel operatsioonide nimekirja tühjendamine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:205
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Rakenda"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:206
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Apply all operations"
|
|
|
|
msgstr "Rakenda kõik operatsioonid"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:207
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Apply the pending operations in the list."
|
|
|
|
msgstr "Nimekirja ootel operatsioonide rakendamine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:212
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
|
|
|
|
msgid "Refresh Devices"
|
|
|
|
msgstr "Värskenda seadmeid"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:213
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Refresh all devices"
|
|
|
|
msgstr "Värskenda kõik seadmed"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:214
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Renew the devices list."
|
|
|
|
msgstr "Seadmete nimekirja värskendamine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:220
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Uus partitsioonitabel"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:221
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition table"
|
|
|
|
msgstr "Loo uus partitsioonitabel"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:222
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
|
|
|
|
msgstr "Uue tühja partitsioonitabeli loomine seadmele."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:228
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Export Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi partitsioonitabel"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:229
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Export a partition table"
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonitabeli eksportimine"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:230
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Export the device's partition table to a text file."
|
|
|
|
msgstr "Seadme partitsioonitabeli eksportimine tekstifailina."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:235
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Import Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Impordi partitsioonitabel"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:236
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Import a partition table"
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonitabeli importimine"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:237
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Import a partition table from a text file."
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonitabeli importimine tekstifailist."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:243
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "SMART Status"
|
|
|
|
msgstr "SMART-i olek"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:244
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Show SMART status"
|
|
|
|
msgstr "SMART-i oleku näitamine"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:245
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Show the device's SMART status if supported"
|
|
|
|
msgstr "Võimaluse korral seadme SMART-i oleku näitamine"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:250 gui/mainwindow.cpp:325
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Omadused"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:251
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Show device properties dialog"
|
|
|
|
msgstr "Seadme omaduste dialoogi näitamine"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:252
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "View and modify device properties"
|
|
|
|
msgstr "Seadme omaduste vaatamine ja muutmine"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:258
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:259
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "New partition"
|
|
|
|
msgstr "Uus partitsioon"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:260
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition."
|
|
|
|
msgstr "Uue partitsiooni loomine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:266
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
|
|
msgstr "Muuda suurust/Liiguta"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:267
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Resize or move partition"
|
|
|
|
msgstr "Muuda partitsiooni suurust või liiguta seda"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:268
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
|
|
|
|
msgstr "Olemasoleva partitsiooni kahandamine, kasvatamine või liigutamine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:274
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:275
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Delete partition"
|
|
|
|
msgstr "Kustuta partitsioon"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:276
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni kustutamine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:282
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
msgstr "Hävita"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:283
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Shred partition"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni hävitamine"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:284
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni hävitamine, nii et selle sisu ei saa enam taastada."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:290
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:291
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Copy partition"
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri partitsioon"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:292
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Copy an existing partition."
|
|
|
|
msgstr "Olemasoleva partitsiooni kopeerimine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:298
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Aseta"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:299
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Paste partition"
|
|
|
|
msgstr "Aseta partitsioon"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:300
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Paste a copied partition."
|
|
|
|
msgstr "Kopeeritud partitsiooni asetamine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:306
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Edit Mount Point"
|
|
|
|
msgstr "Muuda ühenduspunkti"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:307
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Edit mount point"
|
|
|
|
msgstr "Muuda ühenduspunkti"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:308
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Edit a partition's mount point and options."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni ühenduspunktide ja valikute muutmine."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:312
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
|
msgstr "Ühenda"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:313
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount partition"
|
|
|
|
msgstr "Ühenda või lahuta partitsioon"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:314
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount a partition."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni ühendamine või lahutamine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:318
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolli"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:319
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Check partition"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolli partitsiooni"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:320
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni failisüsteemi kontroll tõrgete avastamiseks."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:326
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Show partition properties dialog"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni omaduste dialoogi näitamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:327
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni omaduste (nimi, lipud jms.) vaatamine ja muutmine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:332
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
msgstr "Varunda"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:333
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Backup partition"
|
|
|
|
msgstr "Varunda partitsioon"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:334
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Backup a partition to an image file."
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonist varukoopia tegemine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:339
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Taasta"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:340
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Restore partition"
|
|
|
|
msgstr "Taasta partitsioon"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:341
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Restore a partition from an image file."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni taastamine varukoopia põhjal."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:346
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "File System Support"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi toetus"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:347
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "View file system support information"
|
|
|
|
msgstr "Vaata failisüsteemi toetuse teavet"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:348
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Show information about supported file systems."
|
|
|
|
msgstr "Toetatud failisüsteemide teabe näitamine."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:360
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Clear Log"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta logi"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:361
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Clear the log output"
|
|
|
|
msgstr "Logiväljundi puhastamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:362
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Clear the log output panel."
|
|
|
|
msgstr "Logiväljundi paneeli puhastamine"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:366
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Save Log"
|
|
|
|
msgstr "Salvesta logi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:367
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Save the log output"
|
|
|
|
msgstr "Logiväljundi salvestamine"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:368
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Save the log output to a file."
|
|
|
|
msgstr "Logiväljundi salvestamine failina."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:454
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "One pending operation"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 pending operations"
|
|
|
|
msgstr[0] "Üks ootel operatsioon"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ootel operatsiooni"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:553
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Kasutatakse taustaprogrammi pluginat: %1 (%2)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:557
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Scanning devices..."
|
|
|
|
msgstr "Seadmete uurimine..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:589
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Scan finished."
|
|
|
|
msgstr "Uurimine on lõpetatud."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:645
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
|
|
|
|
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>Kas tõesti uurida uuesti seadmeid?</para><para><warning>See puhastab "
|
|
|
|
"ühtlasi ootel operatsioonide nimekirja.</warning></para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:647
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Really Rescan the Devices?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti uurida uuesti seadmeid?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:648
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Rescan Devices"
|
|
|
|
msgstr "Uuri seadmeid uuesti"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:664
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
|
|
|
|
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>Kas tõesti teostada allpool toodud ootel operatsioonid?</"
|
|
|
|
"para><para><warning>See muudab jäädavalt sinu kettaid.</warning></para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:666
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Apply Pending Operations?"
|
|
|
|
msgstr "Kas teostada ootel operatsioonid?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:667
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Apply Pending Operations"
|
|
|
|
msgstr "Teosta ootel operatsioonid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:670
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Applying operations..."
|
|
|
|
msgstr "Operatsioonide teostamine..."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:696
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Undoing operation: %1"
|
|
|
|
msgstr "Operatsiooni tagasivõtmine: %1"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:712
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti puhastada ootel operatsioonide mimekiri?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:713
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Clear Pending Operations?"
|
|
|
|
msgstr "Kas puhastada ootel operatsioonid?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:714
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Clear Pending Operations"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta ootel operatsioonid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:717
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Clearing the list of pending operations."
|
|
|
|
msgstr "Ootel operatsioonide nimekirja puhastamine."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:755
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
|
|
|
|
msgstr "Sisendfaili <filename>%1</filename> avamine importimiseks nurjus: %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:755 gui/mainwindow.cpp:763
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Error Importing Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge partitsioonitabeli importimisel"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:763
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
|
|
|
|
"from <filename>%2</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Ajutise faili <filename>%1</filename> avamine katsel importida <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename> nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:789
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
|
|
|
|
"table."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importfail <filename>%1</filename> ei sisalda korrektset partitsioonitabelit."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:789 gui/mainwindow.cpp:802 gui/mainwindow.cpp:810
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:816 gui/mainwindow.cpp:831 gui/mainwindow.cpp:845
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:851 gui/mainwindow.cpp:873 gui/mainwindow.cpp:879
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:885 gui/mainwindow.cpp:893
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Error While Importing Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge partitsioonitabeli importimisel"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:802
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
|
|
|
|
msgstr "Importfailis leiti enam kui üks partitsioonitabeli tüüp (rida %1)."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:810
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
|
|
|
|
msgstr "Partitsioonitabeli tüüp \"%1\" on tundmatu (rida %2)."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:816
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioonitabeli tüüp \"%1\" ei ole importimiseks toetatud (rida %2)."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:831
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
|
|
|
|
msgstr "Leiti partitsioon, aga mitte partitsioonitabeli tüüpi (rida %1)."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:845
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
|
|
|
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
|
|
|
|
msgstr "Partitsioon %1 jääks väljapoole seadme piire (rida %2)."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:851
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni %1 lõpp asub enne algussektorit (rida %2)."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:873
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni %2 tundmatu partitsiooni roll \"%1\" (rida %3)."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:879
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partitsioonile %1 ei leitud eellaspartitsiooni ega partitsioonitabelit (rida "
|
|
|
|
"%2)."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:885
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
|
|
|
|
"one was found (line %2)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Partitsioonitabeli tüüp \"%1\" ei toeta laiendatud partitsioone, kuid "
|
|
|
|
"selline leiti (rida %2)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:893
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
|
|
|
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi \"%1\" loomine partitsioonile %2 nurjus (rida %3)."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:905
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
|
|
|
|
msgstr "Importfaili rea %1 parsimine nurjus. Seda eiratakse."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:926
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Error Exporting Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge partitsioonitabeli eksportimisel"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1070
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
|
|
|
|
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
|
|
|
|
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
|
|
|
|
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
|
|
|
|
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
|
|
|
|
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
|
|
|
|
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
|
|
|
|
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
|
|
|
|
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
|
|
|
|
"in your distribution's package manager.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Arvuti kõvaketastel paiknevatele failisüsteemidele ei leitud ühtegi "
|
|
|
|
"tööriista:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td style='font-weight:"
|
|
|
|
"bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partitsioon</td><td style='font-"
|
|
|
|
"weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Failisüsteem</td><td "
|
|
|
|
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Tööriistad</"
|
|
|
|
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>URL</"
|
|
|
|
"td></tr>%1</table><para>Kuni nende failisüsteemide tööriistu pole "
|
|
|
|
"paigaldatud, ei saa ka neid failisüsteeme kuidagi muuta</para><para>Nende "
|
|
|
|
"tööriistade paketid peaks leiduma ka sinu distributsiooni tarkvarahalduris.</"
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1083
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Missing File System Support Packages"
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi toetuse paketid puuduvad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/resizedialog.cpp:49
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni suuruse muutmine/liigutamine: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/parttablewidget.cpp:36
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Please select a device."
|
|
|
|
msgstr "Palun vali seade."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/parttablewidget.cpp:63
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "No valid partition table was found on this device."
|
|
|
|
msgstr "Selles seadmes ei leitud korrektset partitsioonitabelit."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/treelog.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ajutise väljundfaili loomine <filename>%1</filename> salvestamiseks nurjus."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/treelog.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error Saving Log File"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge logifaili salvestamisel"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Scanning devices..."
|
|
|
|
msgstr "Seadmete uurimine...."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
|
|
msgstr "Uurimine..."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Seadme uurimine: <filename>%1</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/sizedialogbase.cpp:58
|
|
|
|
msgctxt "@item:button advanced settings button"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:120
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "Setting up..."
|
|
|
|
msgstr "Loomine..."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:178
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "Waiting for operation to finish..."
|
|
|
|
msgstr "Operatsiooni lõpetamise ootamine..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti loobuda?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Cancel Running Operations"
|
|
|
|
msgstr "Töötavate operatsioonide katkestamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Yes, Cancel Operations"
|
|
|
|
msgstr "Jah, katkesta"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:206
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "All operations successfully finished."
|
|
|
|
msgstr "Kõik operatsioonid lõpetati edukalt."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:211
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "Operations cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Operatsioonid katkestati."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:216
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
|
|
|
|
msgstr "Operatsioonide käigus tekkis tõrkeid. Katkestati."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:327
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
|
|
|
|
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:363
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "Total Time: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kokku aega: %1"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:413
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Could Not Save Report."
|
|
|
|
msgstr "Aruande salvestamine nurjus"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:439
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Määratud välise brauseri käivitamine nurjus. Palun kontrolli seadistusi."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:439 gui/applyprogressdialog.cpp:442
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could Not Launch Browser."
|
|
|
|
msgstr "Brauseri käivitamine nurjus"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:442
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
|
|
|
|
msgstr "Ajutise faili <filename>%1</filename> loomine kirjutamiseks nurjus."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> uue partitsioonitabeli loomine"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Create New Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Loo &uus partitsioonitabel"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
|
|
|
|
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
|
|
|
|
"to use the whole device.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Kas tõesti luua MS-Dos partitsioonitabel seadmel <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>?</para><para>Seadmel on rohkem kui 2^32 sektorit. Seda on enam, "
|
|
|
|
"kui MS-Dos partitsioonitabel toetab, nii et kogu seadet ei saa sel juhul "
|
|
|
|
"kasutada.</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti luua MS-Dos partitsioonitabeli tüüp?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Create MS-Dos Type"
|
|
|
|
msgstr "Loo MS-Dos tüüp"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/insertdialog.cpp:43
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Insert a partition"
|
|
|
|
msgstr "Partitsiooni lisamine"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Ühenduspunktifaili <filename>%1</filename> avamine nurjus."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error while reading mount points"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge ühenduspunktide lugemisel"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Ühenduspunktide salvestamine faili <filename>%1</filename> nurjus."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error While Saving Mount Points"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge ühenduspunktide salvestamisel"
|