kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/ark.po

1001 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr> , 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Dosya çıkartılıyor..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Kaynak arşiv"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Şu dosyalar çıkartılamadı:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Çıkartma sırasında bir hata oluştu."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Buraya çıkart"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Arşivleme aracı"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, Çeşitli Ark Geliştiricileri"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Önceki Geliştirici"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Önceki geliştirici"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Fikirler, simgeler konusunda yardım"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kodu"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Açılacak arşivin adresi"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"İşlem (çıkartma/ekleme) seçeneklerini belirtmek için bir pencere göster"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Dosyaların çıkartılacağı hedef dizin. Belirtilmezse öntanımlı olarak şimdiki "
"dizin kullanılır."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Dosya eklemek için seçenekler"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Kullanıcıya bir dosya adı sor ve belirtilen dosyaları o dosyanın içerisine "
"ekle. Bittiğinde çık."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Belirtilen dosyaları 'dosyaadı' dosyasına ekle. Eğer yoksa arşiv dosyası "
"oluştur. Bittiğinde çık."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Geçerli dizini ilk girdinin adresine göre değiştir ve diğer girdileri buna "
"göre ekle."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Bir sonek kullanarak otomatik olarak bir dosya adı seç (örneğin, rar, tar."
"gz, zip veya desteklenen diğer dosya tipleri)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Çoklu çıkartma işlemleri için seçenekler:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Alışılmış pencere yerine çoklu arayüzü kullan. Bu seçenek birden fazla adres "
"verildiği zaman kullanılmak üzere oluşturuldu."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Hedef argümanı verilen ilk dosyanın yoluna göre ayarlanacak."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arşiv içeriği okunacak ve eğer tek dizinlik bir arşiv olmadığı belirlenirse, "
"arşiv ismini taşıyan bir alt dizin oluşturulacaktır."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ark uygulamasının KPart bileşeni bulunamadı, lütfen kurulumunuzu kontrol "
"edin."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Bir arşiv açmak için tıklayın, tıklayıp bekleyerek son açılan dosyalardan "
"birini açın"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Bir arşiv aç"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Arşive Sıkıştır"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Arşiv için <command>--autofilename</command> argümanıyla bir dosya ismi veya "
"uzantı (rar, tar.gz gibi) girmeniz gerekmektedir."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Yeni arşiv oluşturulamadı. İzinler yetersiz olabilir."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Bu türden arşiv yaratmak mümkün değil."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "<filename>%2</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
msgstr[1] "<filename>%2</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Yanlış parola."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Çıkartma işlemi beklenmeyen bir hata sebebiyle başarısız oldu."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Birden fazla arşiv çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Üzgünüm, alt dizin adı '/' karakteri içeremez."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> dizini zaten var. Buraya çıkartmak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Dizin var"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Buraya çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Tekrar Dene"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> var ancak bir dizin değil."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Oluşturmak için yetkinizin olup olmadığını kontrol edin."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Arşiv yükleniyor..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Tüm dosyalar çıkartılıyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1 dosya çıkartılıyor"
msgstr[1] "%1 dosya çıkartılıyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "%1 dosya ekleniyor"
msgstr[1] "%1 dosya ekleniyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "%1 dosya siliniyor"
msgstr[1] "%1 dosya siliniyor"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Dosya zaten var"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> dosyası parola korumalıdır. Dosyayı çıkartmak için "
"lütfen parolayı girin."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Sıkıştırılmış"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Oran"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Önizleme kapatılıyor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Önizleme kapatılırken lütfen bekleyin..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Dosya önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Dosya Önizlemesi Yapılamadı"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Metin Olarak Önizle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor.<nl/><nl/>Dosya "
"önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Hiç arşiv yüklenmedi"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Sembolik Bağlantı"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 dosya seçildi"
msgstr[1] "%1 dosya seçildi"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tür:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Sahip:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grup:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Hedef:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Parola korumalı:</b> Evet<br/>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Bilgi panelini göster"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Önizleme"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Seçilen dosyayı önizlemek için tıklayın"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "&Çıkart"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
ıkartma penceresi açmak için tıklayın, bu pencereden tüm dosyaları ya da "
"seçtiğiniz dosyaları nereye çıkartacağınızı belirleyebilirsiniz"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Dosya &Ekle..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Arşive dosya eklemek için tıklayın"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Dizin &Ekle..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Arşive bir dizin eklemek için tıklayın"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Seçili dosyaları silmek için tıklayın"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Şuraya Çıkart..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Şuraya Hızlı Çıkart..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark Parçacığı"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> bir dizin."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşivi zaten var. Arşivi yine de açmak ister misiniz?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi bulunamadı."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Arşiv Açılamadı"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Geçersiz Arşiv Türü"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark, seçtiğiniz tipte arşiv oluşturamadı.<nl/><nl/>Lütfen aşağıdaki diğer "
"arşiv tiplerinden birini seçin."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Arşiv Türü Belirlenemedi"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark, dosyanın arşiv türünü belirleyemedi.<nl/><nl/>Lütfen aşağıdaki arşiv "
"tiplerinden doğru olanı seçin."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark <filename>%1</filename> arşivini açamadı. Bu dosyayı açacak eklenti "
"bulunamadı."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşivi yüklenirken aşağıdaki hata oluştu: <message>"
"%2</message>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dosya Ekle"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Dizin Ekle"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Bu dosyalar silme işlemi geri alınamaz. Bunu yapmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyaları sil"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> isimli bir arşiv zaten var. Üzerine yazmak "
"istediğinizden emin misiniz?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşivi belirtilen yere kopyalanamadı. Arşiv artık "
"mevcut değil."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arşiv <filename>%1</filename> olarak farklı kaydedilemedi. Başka bir yere "
"kaydetmeyi deneyin."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi okuma kipinde açılamadı"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşivde bulunamadı"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi yazma kipinde açılamadı."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "<filename>%1</filename> dizini arşive eklenemedi"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşive eklenemedi."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşiv dosyasıılamadı, libarchive kitaplığı "
"başarısız oldu."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Arşiv okunurken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Arşiv okuyucu başlatılamadı."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Kaynak dosya okunamadı."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arşiv oluşturucu başlatılamadı."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Sıkıştırma metodu ayarlanırken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "'%1' sıkıştırma biçimi Ark tarafından desteklenmiyor."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Yazma kipinde açılmaya çalışılan dosya aşağıdaki hatayı verdi: <message>%1</"
"message>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını sıkıştıramadı:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını çıkartamadı."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Ark çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyasını açamadı."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyası okunamadı."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Action"
msgstr "&Eylem"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "A&yarlar"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Sıkıştırılacak Dosyalar/Dizinler"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Ek Sıkıştırma Seçenekleri"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Geliştiriciler için sürpriz yumurta:\n"
"Bu, gelecekteki sürümler için planlanmış olan ve çeşitli sıkıştırma "
"arayüzleri için ek sıkıştırma seçenekleri sağlayan bir özelliktir."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Çıkartma Penceresi"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extract All Files"
msgstr "Tüm Dosyaları Çıkart"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Alt dizinler içerisine çıkart:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra &Ark uygulamasını kapat"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Çıkartırken dosya yollarını koru"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Alt dizinleri &otomatik olarak oluştur"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Sadece seçilen dosyalar"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All &files"
msgstr "Tüm &dosyalar"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Görev İzleyici"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Görev Tanımlaması</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Görev hakkında bazı Bilgiler"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Bilgilendirme Paneli"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadata Etiketi"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "EylemEtiketi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra Ark uygulamasını kapat"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Çıkartırken dosya yollarını koru"