2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
|
|
|
|
|
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
|
|
|
|
|
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr> , 2000.
|
|
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
|
|
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
|
|
|
|
|
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011.
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
|
|
|
|
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
|
|
|
|
|
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:34+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"language/tr/)\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Extracting file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya çıkartılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Source archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak arşiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu dosyalar çıkartılamadı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkartma sırasında bir hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
|
msgstr "Buraya çıkart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Arşivleme aracı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2011, Çeşitli Ark Geliştiricileri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki geliştirici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Simgeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Liam Smit"
|
|
|
|
|
msgstr "Liam Smit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Fikirler, simgeler konusunda yardım"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "bkisofs code"
|
|
|
|
|
msgstr "bkisofs kodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Açılacak arşivin adresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İşlem (çıkartma/ekleme) seçeneklerini belirtmek için bir pencere göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dosyaların çıkartılacağı hedef dizin. Belirtilmezse öntanımlı olarak şimdiki "
|
|
|
|
|
"dizin kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Options for adding files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya eklemek için seçenekler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|
|
|
|
"when finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanıcıya bir dosya adı sor ve belirtilen dosyaları o dosyanın içerisine "
|
|
|
|
|
"ekle. Bittiğinde çık."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|
|
|
|
"Quit when finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosyaları 'dosyaadı' dosyasına ekle. Eğer yoksa arşiv dosyası "
|
|
|
|
|
"oluştur. Bittiğinde çık."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|
|
|
|
"to this one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli dizini ilk girdinin adresine göre değiştir ve diğer girdileri buna "
|
|
|
|
|
"göre ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|
|
|
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir sonek kullanarak otomatik olarak bir dosya adı seç (örneğin, rar, tar."
|
|
|
|
|
"gz, zip veya desteklenen diğer dosya tipleri)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çoklu çıkartma işlemleri için seçenekler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|
|
|
|
"if more than one url is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alışılmış pencere yerine çoklu arayüzü kullan. Bu seçenek birden fazla adres "
|
|
|
|
|
"verildiği zaman kullanılmak üzere oluşturuldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef argümanı verilen ilk dosyanın yoluna göre ayarlanacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|
|
|
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arşiv içeriği okunacak ve eğer tek dizinlik bir arşiv olmadığı belirlenirse, "
|
|
|
|
|
"arşiv ismini taşıyan bir alt dizin oluşturulacaktır."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ark uygulamasının KPart bileşeni bulunamadı, lütfen kurulumunuzu kontrol "
|
|
|
|
|
"edin."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Aç"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir arşiv açmak için tıklayın, tıklayıp bekleyerek son açılan dosyalardan "
|
|
|
|
|
"birini açın"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir arşiv aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Compress to Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşive Sıkıştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "No input files were given."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|
|
|
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arşiv için <command>--autofilename</command> argümanıyla bir dosya ismi veya "
|
|
|
|
|
"uzantı (rar, tar.gz gibi) girmeniz gerekmektedir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni arşiv oluşturulamadı. İzinler yetersiz olabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu türden arşiv yaratmak mümkün değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<filename>%2</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<filename>%2</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
|
|
msgstr "Yanlış parola."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkartma işlemi beklenmeyen bir hata sebebiyle başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|
|
|
|
msgstr "Birden fazla arşiv çıkart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|
|
|
|
msgstr "Üzgünüm, alt dizin adı '/' karakteri içeremez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"extract here?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> dizini zaten var. Buraya çıkartmak istediğinizden "
|
|
|
|
|
"emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Folder exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin var"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
|
msgstr "Buraya çıkart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrar Dene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> var ancak bir dizin değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|
|
|
|
msgstr "Oluşturmak için yetkinizin olup olmadığını kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Loading archive..."
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Extracting all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm dosyalar çıkartılıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Extracting one file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dosya çıkartılıyor"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dosya çıkartılıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Adding a file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dosya ekleniyor"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dosya ekleniyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dosya siliniyor"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dosya siliniyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "File already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya zaten var"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password to extract the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> dosyası parola korumalıdır. Dosyayı çıkartmak için "
|
|
|
|
|
"lütfen parolayı girin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|
|
|
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|
|
|
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|
|
|
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Compressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırılmış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|
|
|
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Oran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|
|
|
|
msgctxt "File's owner username"
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|
|
|
|
msgctxt "File's group"
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|
|
|
|
msgctxt "File permissions"
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Kip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|
|
|
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|
|
|
|
msgid "CRC"
|
|
|
|
|
msgstr "CRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|
|
|
|
msgctxt "Compression method"
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Yöntem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|
|
|
|
msgctxt "File version"
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|
|
|
|
msgctxt "Timestamp"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|
|
|
|
msgctxt "File comment"
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|
|
|
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Closing preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Önizleme kapatılıyor"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Önizleme kapatılırken lütfen bekleyin..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor<nl/>(%1).<nl/><nl/"
|
|
|
|
|
">Dosya önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Önizlemesi Yapılamadı"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Preview as Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin Olarak Önizle"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor.<nl/><nl/>Dosya "
|
|
|
|
|
"önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "No archive loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç arşiv yüklenmedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembolik Bağlantı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen boyut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "One file selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dosya seçildi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dosya seçildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Tür:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Sahip:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Grup:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Hedef:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Parola korumalı:</b> Evet<br/>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show information panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgi panelini göster"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Önizleme"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen dosyayı önizlemek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xtract"
|
|
|
|
|
msgstr "&Çıkart"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|
|
|
|
"all files or just the selected ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çıkartma penceresi açmak için tıklayın, bu pencereden tüm dosyaları ya da "
|
|
|
|
|
"seçtiğiniz dosyaları nereye çıkartacağınızı belirleyebilirsiniz"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya &Ekle..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşive dosya eklemek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin &Ekle..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşive bir dizin eklemek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sil"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili dosyaları silmek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:303
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Şuraya Çıkart..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:310
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Şuraya Hızlı Çıkart..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:373
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ArkPart"
|
|
|
|
|
msgstr "Ark Parçacığı"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:385
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> bir dizin."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|
|
|
|
"it instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> arşivi zaten var. Arşivi yine de açmak ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Mevcut"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Aç"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:400
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:400 part/part.cpp:452 part/part.cpp:488
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv Açılamadı"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:432
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Arşiv Türü"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:433
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|
|
|
|
"choose another archive type below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ark, seçtiğiniz tipte arşiv oluşturamadı.<nl/><nl/>Lütfen aşağıdaki diğer "
|
|
|
|
|
"arşiv tiplerinden birini seçin."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv Türü Belirlenemedi"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|
|
|
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ark, dosyanın arşiv türünü belirleyemedi.<nl/><nl/>Lütfen aşağıdaki arşiv "
|
|
|
|
|
"tiplerinden doğru olanı seçin."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|
|
|
|
"capable of handling the file was found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ark <filename>%1</filename> arşivini açamadı. Bu dosyayı açacak eklenti "
|
|
|
|
|
"bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:488
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|
|
|
|
"<message>%2</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> arşivi yüklenirken aşağıdaki hata oluştu: <message>"
|
|
|
|
|
"%2</message>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:798
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Ekle"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Ekle"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu dosyalar silme işlemi geri alınamaz. Bunu yapmak istediğinizden emin "
|
|
|
|
|
"misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:836
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları sil"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:882
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> isimli bir arşiv zaten var. Üzerine yazmak "
|
|
|
|
|
"istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:896
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|
|
|
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> arşivi belirtilen yere kopyalanamadı. Arşiv artık "
|
|
|
|
|
"mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:908
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|
|
|
|
"another location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arşiv <filename>%1</filename> olarak farklı kaydedilemedi. Başka bir yere "
|
|
|
|
|
"kaydetmeyi deneyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi okuma kipinde açılamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşivde bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi yazma kipinde açılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> dizini arşive eklenemedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşive eklenemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> arşiv dosyası açılamadı, libarchive kitaplığı "
|
|
|
|
|
"başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv okunurken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
|
|
|
|
|
"supported by ark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arşiv tam yolu verilmiş girdiler içeriyor ki bu özellik henüz Ark tarafından "
|
|
|
|
|
"desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv okuyucu başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "The source file could not be read."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dosya okunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv oluşturucu başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|
|
|
|
"message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sıkıştırma metodu ayarlanırken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' sıkıştırma biçimi Ark tarafından desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|
|
|
|
"%1</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazma kipinde açılmaya çalışılan dosya aşağıdaki hatayı verdi: <message>%1</"
|
|
|
|
|
"message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
|
|
|
|
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını sıkıştıramadı:<nl/>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını çıkartamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ark çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyasını açamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyası okunamadı."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eylem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "A&yarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırılacak Dosyalar/Dizinler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ek Sıkıştırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|
|
|
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|
|
|
|
"various compression interfaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geliştiriciler için sürpriz yumurta:\n"
|
|
|
|
|
"Bu, gelecekteki sürümler için planlanmış olan ve çeşitli sıkıştırma "
|
|
|
|
|
"arayüzleri için ek sıkıştırma seçenekleri sağlayan bir özelliktir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkartma Penceresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Extract All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Dosyaları Çıkart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alt dizinler içerisine çıkart:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "&Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkartma işleminden sonra &Ark uygulamasını kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Çıkartırken dosya yollarını koru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt dizinleri &otomatik olarak oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Selected files only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece seçilen dosyalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "All &files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm &dosyalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Information Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgilendirme Paneli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Metadata Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Metadata Etiketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "ActionsLabel"
|
|
|
|
|
msgstr "EylemEtiketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Job Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev İzleyici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Görev Tanımlaması</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Some Information about the job"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev hakkında bazı Bilgiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkartma işleminden sonra Ark uygulamasını kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkartırken dosya yollarını koru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Necdet Yücel, Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "necdetyucel@gmail.com, tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr"
|