kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po

394 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2013.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Fotografiert beim Start nur das Fenster unter dem Mauszeiger (anstelle der "
"ganzen Arbeitsfläche)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Fotografiert die Arbeitsfläche"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Fotografiert einen Bereich"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Fotografiert einen beliebigen Bereich (nicht rechteckig)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Fotografiert einen Bereich in einem Fenster"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Wählen Sie mit der Maus einen Bereich aus. Um das Bildschirmfoto "
"aufzunehmen, drücken Sie die Eingabetaste oder tätigen einen Doppelklick, "
"zum Abbrechen drücken Sie Escape."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
msgid "snapshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Hintergrund-Bildschirmfotos"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:90
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: ksnapshot.cpp:96
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ksnapshot.cpp:97
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an ..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden"
#: ksnapshot.cpp:250
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Schnellspeichern &unter ..."
#: ksnapshot.cpp:251
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Speichert das Bildschirmfoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei."
#: ksnapshot.cpp:253
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..."
#: ksnapshot.cpp:254
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Das Bildschirmfoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert."
#: ksnapshot.cpp:315
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: ksnapshot.cpp:498
msgid "Other Application..."
msgstr "Andere Anwendung ..."
#: ksnapshot.cpp:622
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden."
#: ksnapshot.cpp:775
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vorschau des Bildschirmfotos (%1 × %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie <b>%1</b> wirklich überschreiben?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."
#: main.cpp:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmfotos"
#: main.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 19972008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 20022003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Bereichauswahl\n"
"Überarbeitete Benutzeroberfläche"
#: main.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "„Öffnen mit“-Funktion"
#: main.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos.\n"
"\n"
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes "
"Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmfoto in voller Größe "
"kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem "
"Dateiverwaltungsprogramm!\n"
"\n"
"Sie können das Bild auch mit Strg+C in die Zwischenablage kopieren."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmfoto zu erstellen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Neues Bildschirmfoto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Bildschirmfoto-Modus:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den sechs folgenden Modi für "
"Bildschirmfotos auswählen:\n"
"<p>\n"
"<b>Vollbild</b> fotografiert die gesamte Arbeitsfläche.<br/>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> fotografiert nur das Fenster (oder "
"Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br/>\n"
"<b>Rechteckiger Bereich</b> fotografiert nur den ausgewählten Bereich der "
"Arbeitsfläche. Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, "
"können Sie durch Anklicken und Ziehen mit der Maus einen rechteckigen "
"Bereich auf der Arbeitsfläche auswählen.<br/>\n"
"<b>Freihandbereich</b> - fotografiert beliebige Formen, die Sie angeben. "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, können Sie "
"beliebige Formen zeichnen, indem Sie die Maus ziehen.<br/>\n"
"<b>Bereich in einem Fenster</b> fotografiert einen bestimmten Bereich "
"innerhalb eines Fenster. Wenn Sie diesen Modus für einen Schnappschuss "
"verwenden, können Sie jeden beliebigen Teilbereich eines Fensters auswählen, "
"indem Sie die Maus darüber bewegen.<br/>\n"
"<b>Aktueller Bildschirm</b> fotografiert bei mehreren Bildschirmen den "
"Bildschirm, auf dem sich der Mauszeiger befindet,\n"
"</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Rechteckiger Bereich"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Beliebiger Bereich"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Bereich in einem Fenster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmfoto:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmfoto in Sekunden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes "
"<i>Neues Bildschirmfoto</i> vergehen sollen, bis das Bild aufgenommen wird.\n"
"</p><p>\n"
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
"öffnen möchten, bevor das Foto gemacht wird.\n"
"</p><p>\n"
"Ist <i>keine Verzögerung</i> angegeben, wird das Foto direkt beim nächsten "
"Mausklick aufgenommen.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Keine Verzögerung"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei einem Bildschirmfoto des "
"Fensters auch die Fensterdekoration einbezogen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "&Mauszeiger einbeziehen:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Bildschirmfoto wird in einer Sekunden erstellt"
msgstr[1] "Bildschirmfoto wird in %1 Sekunden erstellt"