kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmkded.po

141 lines
5.3 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# translation of kcmkded.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkded.po 1335682 2013-01-28 06:59:32Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:21+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Системни услугите"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Системни услуги</h1><p>От този модул може да имате поглед върху всички "
"допълнителни приставки и услуги на системата KDE. Основно има два типа "
"услуги:</p><ul><li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</"
"li><li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul><p>Последните са само "
"показани в списъка за удобство и информация. Вие не може да ги редактирате. "
"В режим на администрация може да зададете кои услуги да се зареждат при "
"стартиране на системата и кои не.</p><p><b>Използвайте внимателно. Някои от "
"услугите са необходими за работата на системата. Не изключвайте дадена "
"услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Стартирана"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Спряна"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Услуги, зареждани при поискване"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при поискване. Те са "
"дадени в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на системата"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при зареждане на "
"системата. Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на "
"системата."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Използвай"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не може да се установи връзка с услугата KDED."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Сървърът <em>%1</em> не може да бъде стартиран."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Услугата <em>%1</em> не може да бъде стартирана.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Сървърът <em>%1</em> не може да бъде спрян."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Услугата <em>%1</em> не може да бъде спряна.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>"