kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

319 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmicons.po to Ukrainian
# translation of kcmicons.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmicons.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Використання піктограм"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнена"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "Анімація піктограм"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "Встановити ефект..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "Пенал"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "Малі піктограми"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Діалогові вікна"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "Всі піктограми"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Встановити типовий ефект піктограм"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Встановити ефект активних піктограм"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Встановити ефект вимкнених піктограм"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "&Ефект:"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефектів"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "В сірий"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "Розфарбовування"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "Прибрати насичення"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "Зробити монохромною"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Напівпрозора"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "&Величина:"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "&Другий колір:"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Встановити файл теми..."
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Встановити файл архіву теми, який ви вже маєте локально"
#: iconthemes.cpp:103
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Якщо ви маєте локально збережений файл архіву теми, то цією кнопкою можна "
"розпакувати його і зробити доступним для всіх програм KDE"
#: iconthemes.cpp:106
msgid "Remove Theme"
msgstr "Вилучити тему"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Вилучити вибрану тему з вашого диска"
#: iconthemes.cpp:109
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Вилучить вибрану тему з вашого диска."
#: iconthemes.cpp:113
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Виберіть тему піктограм:"
#: iconthemes.cpp:180
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перетягніть або наберіть URL для теми"
#: iconthemes.cpp:191
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Неможливо знайти архів тем %1."
#: iconthemes.cpp:194
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Неможливо звантажити архів тем;\n"
"будь ласка, перевірте, чи є адреса %1 коректною."
#: iconthemes.cpp:203
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Цей файл не є архівом тем."
#: iconthemes.cpp:214
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Під час спроби встановлення сталася помилка; однак, більшість тем з архіву "
"було встановлено"
#: iconthemes.cpp:236
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Встановлення тем піктограм"
#: iconthemes.cpp:255
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Встановлення теми<strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:315
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему піктограм <strong>%1</strong>?<br /"
"><br />Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>"
#: iconthemes.cpp:323
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Тема"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Дода&тково"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Модуль панелі керування піктограмами"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© Geert Jansen, 20002003"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Піктограми</h1>За допомогою цього модуля ви можете вибрати піктограми "
"для вашої стільниці. <p>Щоб вибрати тему піктограм, наведіть на позначку з "
"її назвою вказівник миші, клацніть лівою кнопкою та збережіть ваш вибір, "
"натиснувши на кнопці «Застосувати», розташованій нижче. Якщо ви не хочете "
"зберігати внесені зміни, ви можете натиснути кнопку «Скинути».</p> "
"<p>Натисканням кнопки «Встановити файл теми…» ви зможете встановити нову "
"тему піктограм, вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. "
"Натисканням кнопки «Гаразд» можна завершити процедуру встановлення.</p> "
"<p>Доступ до кнопки «Вилучити тему» можна буде отримати, лише якщо ви "
"позначили тему, яку було встановлено за допомогою цього модуля. За допомогою "
"модуля ви не зможете вилучати теми, встановлені на загальному рівні.</p> "
"<p>Крім того, тут ви можете вказати ефекти, які будуть застосовані до "
"піктограм.</p>"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Звантажити нові теми..."
#~ msgid "Get new themes from the Internet"
#~ msgstr "Звантажити нові теми з інтернету"
#~ msgid ""
#~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog "
#~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. "
#~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this "
#~ "theme locally."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш комп’ютер має бути з’єднано з інтернетом, щоб використовувати цю дію. "
#~ "У діалоговому вікні буде показано список тем емоційок з вебсайта http://"
#~ "www.kde.org. Натискання кнопки «Встановити», що відповідає темі, призведе "
#~ "до локального встановлення теми."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andriy Rysin,о. Іван Петрущак"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "rysin@kde.org,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"