# Translation of kcmicons.po to Ukrainian # translation of kcmicons.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmicons.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Використання піктограм" #: icons.cpp:65 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Типова" #: icons.cpp:67 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Активна" #: icons.cpp:69 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнена" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: icons.cpp:90 msgid "Animate icons" msgstr "Анімація піктограм" #: icons.cpp:116 msgid "Set Effect..." msgstr "Встановити ефект..." #: icons.cpp:131 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: icons.cpp:132 msgid "Toolbar" msgstr "Пенал" #: icons.cpp:133 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #: icons.cpp:134 msgid "Small Icons" msgstr "Малі піктограми" #: icons.cpp:135 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: icons.cpp:136 msgid "Dialogs" msgstr "Діалогові вікна" #: icons.cpp:137 msgid "All Icons" msgstr "Всі піктограми" #: icons.cpp:436 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Встановити типовий ефект піктограм" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Встановити ефект активних піктограм" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Встановити ефект вимкнених піктограм" #: icons.cpp:516 msgid "&Effect:" msgstr "&Ефект:" #: icons.cpp:519 msgid "No Effect" msgstr "Без ефектів" #: icons.cpp:520 msgid "To Gray" msgstr "В сірий" #: icons.cpp:521 msgid "Colorize" msgstr "Розфарбовування" #: icons.cpp:522 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: icons.cpp:523 msgid "Desaturate" msgstr "Прибрати насичення" #: icons.cpp:524 msgid "To Monochrome" msgstr "Зробити монохромною" #: icons.cpp:529 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Напівпрозора" #: icons.cpp:533 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: icons.cpp:544 msgid "Effect Parameters" msgstr "Параметри ефекту" #: icons.cpp:553 msgid "&Amount:" msgstr "&Величина:" #: icons.cpp:559 msgid "Co&lor:" msgstr "Ко&лір:" #: icons.cpp:565 msgid "&Second color:" msgstr "&Другий колір:" #: iconthemes.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Назва" #: iconthemes.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Опис" #: iconthemes.cpp:100 msgid "Install Theme File..." msgstr "Встановити файл теми..." #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Встановити файл архіву теми, який ви вже маєте локально" #: iconthemes.cpp:103 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Якщо ви маєте локально збережений файл архіву теми, то цією кнопкою можна " "розпакувати його і зробити доступним для всіх програм KDE" #: iconthemes.cpp:106 msgid "Remove Theme" msgstr "Вилучити тему" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Вилучити вибрану тему з вашого диска" #: iconthemes.cpp:109 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Вилучить вибрану тему з вашого диска." #: iconthemes.cpp:113 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Виберіть тему піктограм:" #: iconthemes.cpp:180 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Перетягніть або наберіть URL для теми" #: iconthemes.cpp:191 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Неможливо знайти архів тем %1." #: iconthemes.cpp:194 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Неможливо звантажити архів тем;\n" "будь ласка, перевірте, чи є адреса %1 коректною." #: iconthemes.cpp:203 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Цей файл не є архівом тем." #: iconthemes.cpp:214 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Під час спроби встановлення сталася помилка; однак, більшість тем з архіву " "було встановлено" #: iconthemes.cpp:236 msgid "Installing icon themes" msgstr "Встановлення тем піктограм" #: iconthemes.cpp:255 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Встановлення теми%1" #: iconthemes.cpp:315 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете вилучити тему піктограм %1?

Всі файли цієї теми буде витерто.
" #: iconthemes.cpp:323 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Тема" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "Дода&тково" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Модуль панелі керування піктограмами" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "© Geert Jansen, 2000–2003" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Піктограми

За допомогою цього модуля ви можете вибрати піктограми " "для вашої стільниці.

Щоб вибрати тему піктограм, наведіть на позначку з " "її назвою вказівник миші, клацніть лівою кнопкою та збережіть ваш вибір, " "натиснувши на кнопці «Застосувати», розташованій нижче. Якщо ви не хочете " "зберігати внесені зміни, ви можете натиснути кнопку «Скинути».

" "

Натисканням кнопки «Встановити файл теми…» ви зможете встановити нову " "тему піктограм, вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. " "Натисканням кнопки «Гаразд» можна завершити процедуру встановлення.

" "

Доступ до кнопки «Вилучити тему» можна буде отримати, лише якщо ви " "позначили тему, яку було встановлено за допомогою цього модуля. За допомогою " "модуля ви не зможете вилучати теми, встановлені на загальному рівні.

" "

Крім того, тут ви можете вказати ефекти, які будуть застосовані до " "піктограм.

" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Звантажити нові теми..." #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "Звантажити нові теми з інтернету" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "Ваш комп’ютер має бути з’єднано з інтернетом, щоб використовувати цю дію. " #~ "У діалоговому вікні буде показано список тем емоційок з вебсайта http://" #~ "www.kde.org. Натискання кнопки «Встановити», що відповідає темі, призведе " #~ "до локального встановлення теми." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andriy Rysin,о. Іван Петрущак" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rysin@kde.org,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"