kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kcmbackground.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

756 lines
25 KiB
Text

# translation of kcmbackground.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:22+0300\n"
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Sudėtingesni fono nustatymai"
#: bgadvanced.cpp:213
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Nepavyksta pašalinti programos! Programa yra skirta visai sistemai, todėl ją "
"gali pašalinti tik sistemos administratorius."
#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Nepavyksta pašalinti programos"
#: bgadvanced.cpp:253
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti programą „%1“?"
#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Pašalinti fono programą"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183
msgid "&Remove"
msgstr "&Pašalinti"
#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Derinti fono programą"
#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "&Vardas:"
#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentaras:"
#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "Ko&manda:"
#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Peržiūros kmd:"
#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "V&ykdomasis failas:"
#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "At&naujinimo laikas:"
#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " min"
#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "Nauja komanda"
#: bgadvanced.cpp:395
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Nauja komanda <%1>"
#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neužpildėte laukelio „Vardas“.\n"
"Tai - privalomas laukelis."
#: bgadvanced.cpp:430
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Jau yra programa vardu `%1'.\n"
"Ar norite ją perrašyti?"
#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neužpildėte lauko „Vykdomasis failas“.\n"
"Tai privalomas laukas."
#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neužpildėte laukelio `Komanda'.\n"
"Tai privalomas laukelis."
#: bgdialog.cpp:109
msgid "Open file dialog"
msgstr "Failo atvėrimo dialogas"
#: bgdialog.cpp:329
msgid ""
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Fonas</h1> Šis modulis leidžia konfigūruoti virtualių darbastalių "
"išvaizdą. KDE, derinimui siūlo parinkčių įvairovę, įskaitant galimybę "
"nurodyti skirtingus nustatymus kiekvienam virtualiam darbastaliui, arba "
"bendrą foną visiems jiems.</p> <p> Darbastalio išvaizda yra įvairių fono "
"spalvų ir raštų, gal būt ir apmušalų, padarytų iš paveikslėlių failų, "
"kombinacijos rezultatas.</p> <p> Fonas gali būti vienos spalvos, arba spalvų "
"poros, kurios gali būti sumaišytos su įvairiais raštais. Apmušalai yra, taip "
"pat, suderinami įvairiomis parinktimis, išdėstant paveikslus mozaika arba "
"juos ištempiant. Apmušalai gali persidengti neskaidriai, arba įvairiai "
"sumaišyti su fonu, spalvomis ir raštais.</p> <p> KDE leidžia keisti "
"apmušalus automatiškai, nustatytu laiko intervalu. Jūs taip pat galite kaip "
"foną naudoti programą, kuri dinamiškai atnaujins darbastalį. Pavyzdžiui, "
"„kdeworld“ programa parodys dienos arba nakties pasaulio žemėlapį, kuris bus "
"periodiškai atnaujinamas.</p>"
#: bgdialog.cpp:381
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekranas %1"
#: bgdialog.cpp:384
msgid "Single Color"
msgstr "Vienos spalvos"
#: bgdialog.cpp:385
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontalus perėjimas"
#: bgdialog.cpp:386
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikalus perėjimas"
#: bgdialog.cpp:387
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Piramidinis perėjimas"
#: bgdialog.cpp:388
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Kryžminis perėjimas"
#: bgdialog.cpp:389
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Elipsinis perėjimas"
#: bgdialog.cpp:403
msgid "Centered"
msgstr "Centre"
#: bgdialog.cpp:404
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaika"
#: bgdialog.cpp:405
msgid "Center Tiled"
msgstr "Centruota mozaika"
#: bgdialog.cpp:406
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Centruota Maxpect"
#: bgdialog.cpp:407
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Maxpect mozaika"
#: bgdialog.cpp:408
msgid "Scaled"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: bgdialog.cpp:409
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Centruoti įtalpinant"
#: bgdialog.cpp:410
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Didinti ir karpyti"
#: bgdialog.cpp:413
msgid "No Blending"
msgstr "Be perėjimų"
#: bgdialog.cpp:414
msgid "Flat"
msgstr "Plokščias"
#: bgdialog.cpp:415
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: bgdialog.cpp:416
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: bgdialog.cpp:417
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidinis"
#: bgdialog.cpp:418
msgid "Pipecross"
msgstr "Kryžminis"
#: bgdialog.cpp:419
msgid "Elliptic"
msgstr "Elipsinis"
#: bgdialog.cpp:420
msgid "Intensity"
msgstr "Intensyvumas"
#: bgdialog.cpp:421
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: bgdialog.cpp:422
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: bgdialog.cpp:423
msgid "Hue Shift"
msgstr "Pakelti perėjimo spalvingumą"
#: bgdialog.cpp:558
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Parinkti apmušalą"
#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Šiame monitoriuje galite pasižiūrėti kaip jūsų nustatymai atrodys "
"darbastalyje."
#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Rodyti skaidrių peržiūrą"
#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minutė"
msgstr[1] " minutės"
msgstr[2] " minučių"
msgstr[3] " minutė"
#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "Pažymėti paveikslėlį"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Background Program"
msgstr "Fono programa"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Paspauskite čia jei programą norite pridėti prie nukrentančio sąrašo. Šis "
"mygtukas atveria dialogą kuriame Jūsų užklausiama programos, kurią norite "
"paleisti, detalių. Norėdami sėkmingai pridėti programą, turite žinoti ar ji "
"suderinama, vykdomojo failo pavadinimą ir, jei reikia, jo parinktis.</p>\n"
"<p>Paprastai parinktis galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje "
"vykdomosios programos vardą bei --help (programa --help).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:180
msgid "&Add..."
msgstr "&Įdėti..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Spauskite čia norėdami pašalinti programas iš sąrašo. Prašome atkreipti "
"dėmesį, kad tokiu būdu programos iš sistemos nepašalinamos, jos pašalinamos "
"tik iš galimų fono paišymo programų sąrašo."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Spauskite čia jei norite keisti programos parinktis. Paprastai parinktis "
"galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje vykdomosios programos vardą "
"bei --help (pavyzdžiui: programa --help).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:26
msgid "&Modify..."
msgstr "&Keisti..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
"b> button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Pasirinkite iš sąrašo programą, kuria turės būti piešiamas Jūsų "
"darbastalio fonas.</p>\n"
"<p>Stulpelyje <b>Programa</b> rodomas programos pavadinimas.<br>\n"
"Stulpelyje <b>Komentaras</b> pateikiamas trumpas aprašymas.<br>\n"
"Stulpelyje <b>Atnaujinimas</b> rodomas intervalas tarp darbastalio "
"perpiešimų.</p>\n"
"<p>Galite pridėti ir daugiau tinkamų programų. Norėdami tai padaryti, "
"spustelėkite mygtuką<b>Pridėti</b>.<br>\n"
"Taip pat galite pašalinti programas iš sąrašo nuspausdami mygtuką "
"<b>Pašalinti</b>. Prašome atkreipti dėmesį, kad tokiu būdu programa nėra "
"pašalinama iš sistemos, ji išnyksta tik iš prieinamų darbastalio piešimui "
"programų sąrašo.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:39
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:42
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr "Atšviežinti"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Spauskite čia jei norite nurodyti leisti programoms nupiešti darbastalio "
"foną. Žemiau rasite programų, kurios dabar prieinamos fono piešimui, sąrašą. "
"Galite naudoti dabar prieinamas programas, pridėti naujas ar pakeisti "
"egzistuojančias programas pagal savo poreikius."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:51
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Fono piešimui naudoti šią programą:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: rc.cpp:54
msgid "Memory Usage"
msgstr "Atminties naudojimas"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Šiame laukelyje galite nurodyti, kiek atminties KDE turi naudoti fono(-ų) "
"laikinajai talpyklei. Jei skirtinguose darbastaliuose naudojate skirtingus "
"fonus, jų laikymas laikinojoje talpyklėje gali pagreitinti darbastalių "
"atvertimą, tačiau tai daroma padidinus atminties sąnaudas."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: rc.cpp:60
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Fono krepšio dydis:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:66
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:69
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką norėdami parodyti kiekvieno ekrano identifikacinį "
"numerį."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:72
msgid "Identify Screens"
msgstr "Nurodykite ekranus"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką norėdami nustatyti ženkliukų teksto spalvą ar šešėlius, "
"nustatyti, kokia programa piešia darbastalio paveikslėlį, taip pat - "
"norėdami nustatyti fono laikinosios talpyklės dydį. "
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:78
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Čia galite pasirinkti, kaip apmušalai bus rodomi darbastalyje:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centre:</em> Paveikslas bus centruojamas darbastalyje.</li>\n"
" <li><em>Mozaika:</em> Paveikslas bus išdėstomas mozaika, pradedant "
"viršutiniu kairiu darbastalio kampu, taip, kad fonas būtų iki galo uždengtas."
"</li>\n"
"<li><em>Centruota mozaika:</em> Paveikslas bus darbastalio centre, o mozaika "
"išdėstoma apie jį taip, kad fonas būtų pilnai uždengtas.</li>\n"
"<li><em>Centruotai išdidintas:</em> Paveikslas bus neiškraipant padidintas "
"iki darbastalio pločio arba aukščio, o po to centruojamas darbastalyje.</"
"li>\n"
"<li><em>Išdidintas:</em> Paveikslas bus išdidintas uždengiant visą "
"darbastalį. Jei paveikslo proporcijos neatitinka darbastalio proporcijų, "
"paveikslas bus iškreiptas.</li>\n"
"<li><em>Centruotai įtalpintas:</em> Jeigu paveikslo ir darbastalio "
"proporcijos atitinka, šis būdas veikia kaip „Centre“. Jeigu paveikslas yra "
"didesnis už darbastalį, jis bus sumažinamas tiek, kad įtilptų į darbastalį, "
"išsaugant jo proporcijas.</li>\n"
"<li><em>Išdidintas apkarpant:</em> IPaveikslas bus išdidintas neiškraipant "
"kol uždengs visą ekraną, apkarpant, jei reikia, bei centruojant.</li>\n"
"</ul></qt>"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: rc.cpp:96
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Pozi&cija:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: rc.cpp:99
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Jeigu nurodėte naudoti fono apmušalus, galite pasirinkti įvairius fono "
"spalvų ir spalvų perėjimų į apmušalus metodus. Pagrindinė parinktis „Be "
"perėjimų“, reiškia, kad apmušalas paprasčiausiai uždengia apačioje esančio "
"fono spalvas."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: rc.cpp:102
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Spragtelėkite pasirinkti pagrindinę fono spalvą."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Spragtelėkite pasirinkti antrinei spalvai. Jeigu fonui nereikia antros "
"spalvos, šis mygtukas bus neprieinamas."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: rc.cpp:108
msgid "Co&lors:"
msgstr "Spa&lvos:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: rc.cpp:111
msgid "&Blending:"
msgstr "Per&ėjimas:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Su šiuo šliaužikliu galima reguliuoti perėjimo laipsnį. Galima "
"eksperimentuoti stumdant šliaužiklį ir stebėti efektus apačioje esančiame "
"peržiūros paveikslėlyje."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: rc.cpp:117
msgid "Balance:"
msgstr "Balansas:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:123
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Pažymėję šitą parinktį, galite, kai kuriems perėjimų tipams, sukeisti "
"vietomis foną ir apmušalą."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:126
msgid "Reverse roles"
msgstr "Sukeisti roles"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: rc.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:144
msgid "No picture, color only"
msgstr "Be paveikslėlio, tik spalva"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:147
msgid "&No picture"
msgstr "&Be paveikslo"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: rc.cpp:150
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Skaidrių peržiūra:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: rc.cpp:153
msgid "&Picture:"
msgstr "&Paveikslas:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Spauskite čia norėdami pasirinkti paveikslėlių rinkinį, kurį naudosite kaip "
"fono apmušalus. Vienas paveikslėlis bus rodomas tam tikrą laiką, po kurio "
"jis bus pakeičiamas kitu iš to paties rinkinio. Paveikslėliai gali būti "
"rodomi atsitiktine tvarka, arba Jūsų nurodyta tvarka."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:159
msgid "Set&up..."
msgstr "&Sąranka..."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Pašalinti ekraną, kurio foną norėtumėte konfigūruoti, iš šio sąrašo."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:165
msgid "Across All Screens"
msgstr "Per visus ekranus"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:168
msgid "On Each Screen"
msgstr "Kiekviename ekrane"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:171
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Rodyti šiuos paveikslus:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: rc.cpp:174
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Paveikslus &rodyti atsitiktine tvarka"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:177
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Keisti &paveikslą po:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: rc.cpp:186
msgid "Move &Down"
msgstr "Stumtelėti že&myn"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: rc.cpp:189
msgid "Move &Up"
msgstr "Stumtelėti au&kštyn"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from "
#~ "the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Spauskite šį mygtuką norėdami gauti naujų apmušalų, kuriuos galima "
#~ "atsisiųsti iš Interneto, sąrašą."
#~ msgid "Get New Wallpapers"
#~ msgstr "Gauti naujų apmušalų"