mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
756 lines
25 KiB
Text
756 lines
25 KiB
Text
# translation of kcmbackground.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2009.
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:22+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:53
|
|
msgid "Advanced Background Settings"
|
|
msgstr "Sudėtingesni fono nustatymai"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:213
|
|
msgid "%1 min."
|
|
msgstr "%1 min."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
|
|
"by the system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyksta pašalinti programos! Programa yra skirta visai sistemai, todėl ją "
|
|
"gali pašalinti tik sistemos administratorius."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:249
|
|
msgid "Cannot Remove Program"
|
|
msgstr "Nepavyksta pašalinti programos"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:253
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti programą „%1“?"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:255
|
|
msgid "Remove Background Program"
|
|
msgstr "Pašalinti fono programą"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Pašalinti"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:339
|
|
msgid "Configure Background Program"
|
|
msgstr "Derinti fono programą"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:350
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Vardas:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:356
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "&Komentaras:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:362
|
|
msgid "Comman&d:"
|
|
msgstr "Ko&manda:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:368
|
|
msgid "&Preview cmd:"
|
|
msgstr "&Peržiūros kmd:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:374
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "V&ykdomasis failas:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:380
|
|
msgid "&Refresh time:"
|
|
msgstr "At&naujinimo laikas:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:385
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:392
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nauja komanda"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:395
|
|
msgid "New Command <%1>"
|
|
msgstr "Nauja komanda <%1>"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Name' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neužpildėte laukelio „Vardas“.\n"
|
|
"Tai - privalomas laukelis."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a program with the name `%1'.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jau yra programa vardu `%1'.\n"
|
|
"Ar norite ją perrašyti?"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:431
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Perrašyti"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neužpildėte lauko „Vykdomasis failas“.\n"
|
|
"Tai privalomas laukas."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Command' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neužpildėte laukelio `Komanda'.\n"
|
|
"Tai privalomas laukelis."
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:109
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
msgstr "Failo atvėrimo dialogas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
|
|
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
|
|
"including the ability to specify different settings for each virtual "
|
|
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
|
|
"the desktop results from the combination of its background colors and "
|
|
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
|
|
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
|
|
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
|
|
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
|
|
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
|
|
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
|
|
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
|
|
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
|
|
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
|
|
"is updated periodically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Fonas</h1> Šis modulis leidžia konfigūruoti virtualių darbastalių "
|
|
"išvaizdą. KDE, derinimui siūlo parinkčių įvairovę, įskaitant galimybę "
|
|
"nurodyti skirtingus nustatymus kiekvienam virtualiam darbastaliui, arba "
|
|
"bendrą foną visiems jiems.</p> <p> Darbastalio išvaizda yra įvairių fono "
|
|
"spalvų ir raštų, gal būt ir apmušalų, padarytų iš paveikslėlių failų, "
|
|
"kombinacijos rezultatas.</p> <p> Fonas gali būti vienos spalvos, arba spalvų "
|
|
"poros, kurios gali būti sumaišytos su įvairiais raštais. Apmušalai yra, taip "
|
|
"pat, suderinami įvairiomis parinktimis, išdėstant paveikslus mozaika arba "
|
|
"juos ištempiant. Apmušalai gali persidengti neskaidriai, arba įvairiai "
|
|
"sumaišyti su fonu, spalvomis ir raštais.</p> <p> KDE leidžia keisti "
|
|
"apmušalus automatiškai, nustatytu laiko intervalu. Jūs taip pat galite kaip "
|
|
"foną naudoti programą, kuri dinamiškai atnaujins darbastalį. Pavyzdžiui, "
|
|
"„kdeworld“ programa parodys dienos arba nakties pasaulio žemėlapį, kuris bus "
|
|
"periodiškai atnaujinamas.</p>"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:381
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Ekranas %1"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:384
|
|
msgid "Single Color"
|
|
msgstr "Vienos spalvos"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:385
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Horizontalus perėjimas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:386
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Vertikalus perėjimas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:387
|
|
msgid "Pyramid Gradient"
|
|
msgstr "Piramidinis perėjimas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:388
|
|
msgid "Pipecross Gradient"
|
|
msgstr "Kryžminis perėjimas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:389
|
|
msgid "Elliptic Gradient"
|
|
msgstr "Elipsinis perėjimas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:403
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:404
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Mozaika"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:405
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
msgstr "Centruota mozaika"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:406
|
|
msgid "Centered Maxpect"
|
|
msgstr "Centruota Maxpect"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:407
|
|
msgid "Tiled Maxpect"
|
|
msgstr "Maxpect mozaika"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:408
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Keičiamo dydžio"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:409
|
|
msgid "Centered Auto Fit"
|
|
msgstr "Centruoti įtalpinant"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:410
|
|
msgid "Scale & Crop"
|
|
msgstr "Didinti ir karpyti"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:413
|
|
msgid "No Blending"
|
|
msgstr "Be perėjimų"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:414
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plokščias"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:415
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaliai"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:416
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikaliai"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:417
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
msgstr "Piramidinis"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:418
|
|
msgid "Pipecross"
|
|
msgstr "Kryžminis"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:419
|
|
msgid "Elliptic"
|
|
msgstr "Elipsinis"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:420
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensyvumas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:421
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sodrumas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:422
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrastas"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:423
|
|
msgid "Hue Shift"
|
|
msgstr "Pakelti perėjimo spalvingumą"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:558
|
|
msgid "Select Wallpaper"
|
|
msgstr "Parinkti apmušalą"
|
|
|
|
#: bgmonitor.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame monitoriuje galite pasižiūrėti kaip jūsų nustatymai atrodys "
|
|
"darbastalyje."
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:108
|
|
msgid "Setup Slide Show"
|
|
msgstr "Rodyti skaidrių peržiūrą"
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:116
|
|
msgid " minute"
|
|
msgid_plural " minutes"
|
|
msgstr[0] " minutė"
|
|
msgstr[1] " minutės"
|
|
msgstr[2] " minučių"
|
|
msgstr[3] " minutė"
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:164
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Pažymėti paveikslėlį"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Background Program"
|
|
msgstr "Fono programa"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
|
|
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
|
|
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
|
|
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
|
|
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
|
|
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
|
|
"help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Paspauskite čia jei programą norite pridėti prie nukrentančio sąrašo. Šis "
|
|
"mygtukas atveria dialogą kuriame Jūsų užklausiama programos, kurią norite "
|
|
"paleisti, detalių. Norėdami sėkmingai pridėti programą, turite žinoti ar ji "
|
|
"suderinama, vykdomojo failo pavadinimą ir, jei reikia, jo parinktis.</p>\n"
|
|
"<p>Paprastai parinktis galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje "
|
|
"vykdomosios programos vardą bei --help (programa --help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:180
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Įdėti..."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
|
|
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
|
|
"options in the background drawing programs list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spauskite čia norėdami pašalinti programas iš sąrašo. Prašome atkreipti "
|
|
"dėmesį, kad tokiu būdu programos iš sistemos nepašalinamos, jos pašalinamos "
|
|
"tik iš galimų fono paišymo programų sąrašo."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
|
|
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
|
|
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Spauskite čia jei norite keisti programos parinktis. Paprastai parinktis "
|
|
"galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje vykdomosios programos vardą "
|
|
"bei --help (pavyzdžiui: programa --help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Keisti..."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
|
|
"background.</p>\n"
|
|
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
|
|
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
|
|
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
|
|
"desktop.</p>\n"
|
|
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
|
|
"b> button.<br>\n"
|
|
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
|
|
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
|
|
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Pasirinkite iš sąrašo programą, kuria turės būti piešiamas Jūsų "
|
|
"darbastalio fonas.</p>\n"
|
|
"<p>Stulpelyje <b>Programa</b> rodomas programos pavadinimas.<br>\n"
|
|
"Stulpelyje <b>Komentaras</b> pateikiamas trumpas aprašymas.<br>\n"
|
|
"Stulpelyje <b>Atnaujinimas</b> rodomas intervalas tarp darbastalio "
|
|
"perpiešimų.</p>\n"
|
|
"<p>Galite pridėti ir daugiau tinkamų programų. Norėdami tai padaryti, "
|
|
"spustelėkite mygtuką<b>Pridėti</b>.<br>\n"
|
|
"Taip pat galite pašalinti programas iš sąrašo nuspausdami mygtuką "
|
|
"<b>Pašalinti</b>. Prašome atkreipti dėmesį, kad tokiu būdu programa nėra "
|
|
"pašalinama iš sistemos, ji išnyksta tik iš prieinamų darbastalio piešimui "
|
|
"programų sąrašo.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentaras"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atšviežinti"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
|
|
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
|
|
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
|
|
"modify the existing ones to fit your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spauskite čia jei norite nurodyti leisti programoms nupiešti darbastalio "
|
|
"foną. Žemiau rasite programų, kurios dabar prieinamos fono piešimui, sąrašą. "
|
|
"Galite naudoti dabar prieinamas programas, pridėti naujas ar pakeisti "
|
|
"egzistuojančias programas pagal savo poreikius."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Use the following program for drawing the background:"
|
|
msgstr "Fono piešimui naudoti šią programą:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Atminties naudojimas"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
|
|
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
|
|
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame laukelyje galite nurodyti, kiek atminties KDE turi naudoti fono(-ų) "
|
|
"laikinajai talpyklei. Jei skirtinguose darbastaliuose naudojate skirtingus "
|
|
"fonus, jų laikymas laikinojoje talpyklėje gali pagreitinti darbastalių "
|
|
"atvertimą, tačiau tai daroma padidinus atminties sąnaudas."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Size of background cache:"
|
|
msgstr "Fono krepšio dydis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid " KiB"
|
|
msgstr " KiB"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spauskite šį mygtuką norėdami parodyti kiekvieno ekrano identifikacinį "
|
|
"numerį."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Identify Screens"
|
|
msgstr "Nurodykite ekranus"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
|
|
"to run for the background picture or control the size of the background "
|
|
"cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spauskite šį mygtuką norėdami nustatyti ženkliukų teksto spalvą ar šešėlius, "
|
|
"nustatyti, kokia programa piešia darbastalio paveikslėlį, taip pat - "
|
|
"norėdami nustatyti fono laikinosios talpyklės dydį. "
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
|
|
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
|
|
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
|
|
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
|
|
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
|
|
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
|
|
"on the desktop.</li>\n"
|
|
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
|
|
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
|
|
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
|
|
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
|
|
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
|
|
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
|
|
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Čia galite pasirinkti, kaip apmušalai bus rodomi darbastalyje:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Centre:</em> Paveikslas bus centruojamas darbastalyje.</li>\n"
|
|
" <li><em>Mozaika:</em> Paveikslas bus išdėstomas mozaika, pradedant "
|
|
"viršutiniu kairiu darbastalio kampu, taip, kad fonas būtų iki galo uždengtas."
|
|
"</li>\n"
|
|
"<li><em>Centruota mozaika:</em> Paveikslas bus darbastalio centre, o mozaika "
|
|
"išdėstoma apie jį taip, kad fonas būtų pilnai uždengtas.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centruotai išdidintas:</em> Paveikslas bus neiškraipant padidintas "
|
|
"iki darbastalio pločio arba aukščio, o po to centruojamas darbastalyje.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><em>Išdidintas:</em> Paveikslas bus išdidintas uždengiant visą "
|
|
"darbastalį. Jei paveikslo proporcijos neatitinka darbastalio proporcijų, "
|
|
"paveikslas bus iškreiptas.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centruotai įtalpintas:</em> Jeigu paveikslo ir darbastalio "
|
|
"proporcijos atitinka, šis būdas veikia kaip „Centre“. Jeigu paveikslas yra "
|
|
"didesnis už darbastalį, jis bus sumažinamas tiek, kad įtilptų į darbastalį, "
|
|
"išsaugant jo proporcijas.</li>\n"
|
|
"<li><em>Išdidintas apkarpant:</em> IPaveikslas bus išdidintas neiškraipant "
|
|
"kol uždengs visą ekraną, apkarpant, jei reikia, bei centruojant.</li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Posi&tion:"
|
|
msgstr "Pozi&cija:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
|
|
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
|
|
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
|
|
"background colors below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu nurodėte naudoti fono apmušalus, galite pasirinkti įvairius fono "
|
|
"spalvų ir spalvų perėjimų į apmušalus metodus. Pagrindinė parinktis „Be "
|
|
"perėjimų“, reiškia, kad apmušalas paprasčiausiai uždengia apačioje esančio "
|
|
"fono spalvas."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Click to choose the primary background color."
|
|
msgstr "Spragtelėkite pasirinkti pagrindinę fono spalvą."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
|
|
"required by the pattern selected this button will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėkite pasirinkti antrinei spalvai. Jeigu fonui nereikia antros "
|
|
"spalvos, šis mygtukas bus neprieinamas."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Co&lors:"
|
|
msgstr "Spa&lvos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "&Blending:"
|
|
msgstr "Per&ėjimas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
|
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
|
|
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šiuo šliaužikliu galima reguliuoti perėjimo laipsnį. Galima "
|
|
"eksperimentuoti stumdant šliaužiklį ir stebėti efektus apačioje esančiame "
|
|
"peržiūros paveikslėlyje."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "Balance:"
|
|
msgstr "Balansas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
|
|
"the picture by checking this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėję šitą parinktį, galite, kai kuriems perėjimų tipams, sukeisti "
|
|
"vietomis foną ir apmušalą."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Reverse roles"
|
|
msgstr "Sukeisti roles"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "No picture, color only"
|
|
msgstr "Be paveikslėlio, tik spalva"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "&No picture"
|
|
msgstr "&Be paveikslo"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "&Slide show:"
|
|
msgstr "&Skaidrių peržiūra:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "&Paveikslas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to select a set of images to be used as background "
|
|
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
|
|
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
|
|
"shown at random or in the order you specify them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spauskite čia norėdami pasirinkti paveikslėlių rinkinį, kurį naudosite kaip "
|
|
"fono apmušalus. Vienas paveikslėlis bus rodomas tam tikrą laiką, po kurio "
|
|
"jis bus pakeičiamas kitu iš to paties rinkinio. Paveikslėliai gali būti "
|
|
"rodomi atsitiktine tvarka, arba Jūsų nurodyta tvarka."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Set&up..."
|
|
msgstr "&Sąranka..."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
|
|
msgstr "Pašalinti ekraną, kurio foną norėtumėte konfigūruoti, iš šio sąrašo."
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "Across All Screens"
|
|
msgstr "Per visus ekranus"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "On Each Screen"
|
|
msgstr "Kiekviename ekrane"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Show the following pictures:"
|
|
msgstr "Rodyti šiuos paveikslus:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "&Show pictures in random order"
|
|
msgstr "Paveikslus &rodyti atsitiktine tvarka"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Change &picture after:"
|
|
msgstr "Keisti &paveikslą po:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Stumtelėti že&myn"
|
|
|
|
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Stumtelėti au&kštyn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from "
|
|
#~ "the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spauskite šį mygtuką norėdami gauti naujų apmušalų, kuriuos galima "
|
|
#~ "atsisiųsti iš Interneto, sąrašą."
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Gauti naujų apmušalų"
|