# translation of kcmbackground.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2005, 2009. # Tomas Straupis , 2010. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:22+0300\n" "Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Sudėtingesni fono nustatymai" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Nepavyksta pašalinti programos! Programa yra skirta visai sistemai, todėl ją " "gali pašalinti tik sistemos administratorius." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Nepavyksta pašalinti programos" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti programą „%1“?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Pašalinti fono programą" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183 msgid "&Remove" msgstr "&Pašalinti" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Derinti fono programą" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "&Vardas:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentaras:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "Ko&manda:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "&Peržiūros kmd:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "V&ykdomasis failas:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "At&naujinimo laikas:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " min" #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Nauja komanda" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "Nauja komanda <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neužpildėte laukelio „Vardas“.\n" "Tai - privalomas laukelis." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Jau yra programa vardu `%1'.\n" "Ar norite ją perrašyti?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neužpildėte lauko „Vykdomasis failas“.\n" "Tai privalomas laukas." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neužpildėte laukelio `Komanda'.\n" "Tai privalomas laukelis." #: bgdialog.cpp:109 msgid "Open file dialog" msgstr "Failo atvėrimo dialogas" #: bgdialog.cpp:329 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Fonas

Šis modulis leidžia konfigūruoti virtualių darbastalių " "išvaizdą. KDE, derinimui siūlo parinkčių įvairovę, įskaitant galimybę " "nurodyti skirtingus nustatymus kiekvienam virtualiam darbastaliui, arba " "bendrą foną visiems jiems.

Darbastalio išvaizda yra įvairių fono " "spalvų ir raštų, gal būt ir apmušalų, padarytų iš paveikslėlių failų, " "kombinacijos rezultatas.

Fonas gali būti vienos spalvos, arba spalvų " "poros, kurios gali būti sumaišytos su įvairiais raštais. Apmušalai yra, taip " "pat, suderinami įvairiomis parinktimis, išdėstant paveikslus mozaika arba " "juos ištempiant. Apmušalai gali persidengti neskaidriai, arba įvairiai " "sumaišyti su fonu, spalvomis ir raštais.

KDE leidžia keisti " "apmušalus automatiškai, nustatytu laiko intervalu. Jūs taip pat galite kaip " "foną naudoti programą, kuri dinamiškai atnaujins darbastalį. Pavyzdžiui, " "„kdeworld“ programa parodys dienos arba nakties pasaulio žemėlapį, kuris bus " "periodiškai atnaujinamas.

" #: bgdialog.cpp:381 msgid "Screen %1" msgstr "Ekranas %1" #: bgdialog.cpp:384 msgid "Single Color" msgstr "Vienos spalvos" #: bgdialog.cpp:385 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontalus perėjimas" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikalus perėjimas" #: bgdialog.cpp:387 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramidinis perėjimas" #: bgdialog.cpp:388 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Kryžminis perėjimas" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Elipsinis perėjimas" #: bgdialog.cpp:403 msgid "Centered" msgstr "Centre" #: bgdialog.cpp:404 msgid "Tiled" msgstr "Mozaika" #: bgdialog.cpp:405 msgid "Center Tiled" msgstr "Centruota mozaika" #: bgdialog.cpp:406 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Centruota Maxpect" #: bgdialog.cpp:407 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Maxpect mozaika" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Scaled" msgstr "Keičiamo dydžio" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Centruoti įtalpinant" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Scale & Crop" msgstr "Didinti ir karpyti" #: bgdialog.cpp:413 msgid "No Blending" msgstr "Be perėjimų" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Flat" msgstr "Plokščias" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: bgdialog.cpp:416 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: bgdialog.cpp:417 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidinis" #: bgdialog.cpp:418 msgid "Pipecross" msgstr "Kryžminis" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Elliptic" msgstr "Elipsinis" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Intensity" msgstr "Intensyvumas" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Hue Shift" msgstr "Pakelti perėjimo spalvingumą" #: bgdialog.cpp:558 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Parinkti apmušalą" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Šiame monitoriuje galite pasižiūrėti kaip jūsų nustatymai atrodys " "darbastalyje." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Rodyti skaidrių peržiūrą" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minutė" msgstr[1] " minutės" msgstr[2] " minučių" msgstr[3] " minutė" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Pažymėti paveikslėlį" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Fono programa" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Paspauskite čia jei programą norite pridėti prie nukrentančio sąrašo. Šis " "mygtukas atveria dialogą kuriame Jūsų užklausiama programos, kurią norite " "paleisti, detalių. Norėdami sėkmingai pridėti programą, turite žinoti ar ji " "suderinama, vykdomojo failo pavadinimą ir, jei reikia, jo parinktis.

\n" "

Paprastai parinktis galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje " "vykdomosios programos vardą bei --help (programa --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:180 msgid "&Add..." msgstr "&Įdėti..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Spauskite čia norėdami pašalinti programas iš sąrašo. Prašome atkreipti " "dėmesį, kad tokiu būdu programos iš sistemos nepašalinamos, jos pašalinamos " "tik iš galimų fono paišymo programų sąrašo." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Spauskite čia jei norite keisti programos parinktis. Paprastai parinktis " "galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje vykdomosios programos vardą " "bei --help (pavyzdžiui: programa --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "&Keisti..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Pasirinkite iš sąrašo programą, kuria turės būti piešiamas Jūsų " "darbastalio fonas.

\n" "

Stulpelyje Programa rodomas programos pavadinimas.
\n" "Stulpelyje Komentaras pateikiamas trumpas aprašymas.
\n" "Stulpelyje Atnaujinimas rodomas intervalas tarp darbastalio " "perpiešimų.

\n" "

Galite pridėti ir daugiau tinkamų programų. Norėdami tai padaryti, " "spustelėkite mygtukąPridėti.
\n" "Taip pat galite pašalinti programas iš sąrašo nuspausdami mygtuką " "Pašalinti. Prašome atkreipti dėmesį, kad tokiu būdu programa nėra " "pašalinama iš sistemos, ji išnyksta tik iš prieinamų darbastalio piešimui " "programų sąrašo.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "Programa" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "Atšviežinti" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Spauskite čia jei norite nurodyti leisti programoms nupiešti darbastalio " "foną. Žemiau rasite programų, kurios dabar prieinamos fono piešimui, sąrašą. " "Galite naudoti dabar prieinamas programas, pridėti naujas ar pakeisti " "egzistuojančias programas pagal savo poreikius." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Fono piešimui naudoti šią programą:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Atminties naudojimas" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "Šiame laukelyje galite nurodyti, kiek atminties KDE turi naudoti fono(-ų) " "laikinajai talpyklei. Jei skirtinguose darbastaliuose naudojate skirtingus " "fonus, jų laikymas laikinojoje talpyklėje gali pagreitinti darbastalių " "atvertimą, tačiau tai daroma padidinus atminties sąnaudas." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Fono krepšio dydis:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Spauskite šį mygtuką norėdami parodyti kiekvieno ekrano identifikacinį " "numerį." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Nurodykite ekranus" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Spauskite šį mygtuką norėdami nustatyti ženkliukų teksto spalvą ar šešėlius, " "nustatyti, kokia programa piešia darbastalio paveikslėlį, taip pat - " "norėdami nustatyti fono laikinosios talpyklės dydį. " #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:84 rc.cpp:129 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Čia galite pasirinkti, kaip apmušalai bus rodomi darbastalyje:\n" "
    \n" "
  • Centre: Paveikslas bus centruojamas darbastalyje.
  • \n" "
  • Mozaika: Paveikslas bus išdėstomas mozaika, pradedant " "viršutiniu kairiu darbastalio kampu, taip, kad fonas būtų iki galo uždengtas." "
  • \n" "
  • Centruota mozaika: Paveikslas bus darbastalio centre, o mozaika " "išdėstoma apie jį taip, kad fonas būtų pilnai uždengtas.
  • \n" "
  • Centruotai išdidintas: Paveikslas bus neiškraipant padidintas " "iki darbastalio pločio arba aukščio, o po to centruojamas darbastalyje.\n" "
  • Išdidintas: Paveikslas bus išdidintas uždengiant visą " "darbastalį. Jei paveikslo proporcijos neatitinka darbastalio proporcijų, " "paveikslas bus iškreiptas.
  • \n" "
  • Centruotai įtalpintas: Jeigu paveikslo ir darbastalio " "proporcijos atitinka, šis būdas veikia kaip „Centre“. Jeigu paveikslas yra " "didesnis už darbastalį, jis bus sumažinamas tiek, kad įtilptų į darbastalį, " "išsaugant jo proporcijas.
  • \n" "
  • Išdidintas apkarpant: IPaveikslas bus išdidintas neiškraipant " "kol uždengs visą ekraną, apkarpant, jei reikia, bei centruojant.
  • \n" "
" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:96 msgid "Posi&tion:" msgstr "Pozi&cija:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:99 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Jeigu nurodėte naudoti fono apmušalus, galite pasirinkti įvairius fono " "spalvų ir spalvų perėjimų į apmušalus metodus. Pagrindinė parinktis „Be " "perėjimų“, reiškia, kad apmušalas paprasčiausiai uždengia apačioje esančio " "fono spalvas." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:102 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Spragtelėkite pasirinkti pagrindinę fono spalvą." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:105 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Spragtelėkite pasirinkti antrinei spalvai. Jeigu fonui nereikia antros " "spalvos, šis mygtukas bus neprieinamas." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:108 msgid "Co&lors:" msgstr "Spa&lvos:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:111 msgid "&Blending:" msgstr "Per&ėjimas:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Su šiuo šliaužikliu galima reguliuoti perėjimo laipsnį. Galima " "eksperimentuoti stumdant šliaužiklį ir stebėti efektus apačioje esančiame " "peržiūros paveikslėlyje." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:117 msgid "Balance:" msgstr "Balansas:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:123 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Pažymėję šitą parinktį, galite, kai kuriems perėjimų tipams, sukeisti " "vietomis foną ir apmušalą." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:126 msgid "Reverse roles" msgstr "Sukeisti roles" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Fonas" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:144 msgid "No picture, color only" msgstr "Be paveikslėlio, tik spalva" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:147 msgid "&No picture" msgstr "&Be paveikslo" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:150 msgid "&Slide show:" msgstr "&Skaidrių peržiūra:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&Picture:" msgstr "&Paveikslas:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:156 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Spauskite čia norėdami pasirinkti paveikslėlių rinkinį, kurį naudosite kaip " "fono apmušalus. Vienas paveikslėlis bus rodomas tam tikrą laiką, po kurio " "jis bus pakeičiamas kitu iš to paties rinkinio. Paveikslėliai gali būti " "rodomi atsitiktine tvarka, arba Jūsų nurodyta tvarka." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:159 msgid "Set&up..." msgstr "&Sąranka..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:162 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Pašalinti ekraną, kurio foną norėtumėte konfigūruoti, iš šio sąrašo." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:165 msgid "Across All Screens" msgstr "Per visus ekranus" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "On Each Screen" msgstr "Kiekviename ekrane" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:171 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Rodyti šiuos paveikslus:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:174 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Paveikslus &rodyti atsitiktine tvarka" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:177 msgid "Change &picture after:" msgstr "Keisti &paveikslą po:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:186 msgid "Move &Down" msgstr "Stumtelėti že&myn" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:189 msgid "Move &Up" msgstr "Stumtelėti au&kštyn" #~ msgid "" #~ "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from " #~ "the Internet." #~ msgstr "" #~ "Spauskite šį mygtuką norėdami gauti naujų apmušalų, kuriuos galima " #~ "atsisiųsti iš Interneto, sąrašą." #~ msgid "Get New Wallpapers" #~ msgstr "Gauti naujų apmušalų"