mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
243 lines
7.9 KiB
Text
243 lines
7.9 KiB
Text
# Translation of kcmscreensaver into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2010.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 01:44-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Banners & Pictures"
|
|
msgstr "バナー & ピクチャ系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Desktop Distortions"
|
|
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Flying Things"
|
|
msgstr "フライング系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr "フラクタル系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "シミュレーション系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Illusions of Depth"
|
|
msgstr "イリュージョン系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
# skip-rule: screen_saver
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "OpenGL 系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Rapid Motion"
|
|
msgstr "高速モーション系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|
msgid "Visit to Flatland"
|
|
msgstr "フラットランド系"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Start a&utomatically after:"
|
|
msgstr "次の時間経過後自動的に起動(&U):"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
"screen saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Require password after:"
|
|
msgstr "次の時間経過後パスワードを求める:"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
"unlock password."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要に"
|
|
"なる時間を指定します。"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Screen locker type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "S&imple locker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Desktop Widgets"
|
|
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "ウィジェットを設定..."
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&creen saver"
|
|
msgstr "スクリーンセーバー"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "テスト(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:246
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。"
|
|
|
|
#. i18n: file: screensaver.ui:249
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "設定(&S)..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
|
|
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
|
|
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
|
|
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
|
|
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
|
|
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
|
|
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>スクリーンセーバー</h1><p>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と"
|
|
"各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スク"
|
|
"リーンセーバーを有効にすることができます。</p><p>いまやスクリーンセーバーは、"
|
|
"さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけの"
|
|
"ものではありません。ちょっと席を外すときなどにディスプレイをロックするのに便"
|
|
"利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する"
|
|
"場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を有効にしてくださ"
|
|
"い。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」"
|
|
"を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。</p>"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
|
|
msgid " minute"
|
|
msgid_plural " minutes"
|
|
msgstr[0] " 分"
|
|
msgstr[1] " 分"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " 秒"
|
|
msgstr[1] " 秒"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:179
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:198
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:198
|
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "KDE スクリーンセーバー設定モジュール"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:202
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:203
|
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:392
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "読み込み中..."
|