kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

244 lines
7.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmscreensaver into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2010.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 01:44-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "バナー & ピクチャ系"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "フライング系"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "フラクタル系"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "シミュレーション系"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "イリュージョン系"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
# skip-rule: screen_saver
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 系"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "高速モーション系"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "フラットランド系"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "次の時間経過後自動的に起動(&U):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎま"
"す。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "次の時間経過後パスワードを求める:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要に"
"なる時間を指定します。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "ウィジェットを設定..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "S&creen saver"
msgstr "スクリーンセーバー"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "テスト(&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&S)..."
#: scrnsave.cpp:113
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>スクリーンセーバー</h1><p>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と"
"各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スク"
"リーンセーバーを有効にすることができます。</p><p>いまやスクリーンセーバーは、"
"さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけの"
"ものではありません。ちょっと席を外すときなどにディスプレイをロックするのに便"
"利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する"
"場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を有効にしてくださ"
"い。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」"
"を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。</p>"
#: scrnsave.cpp:150
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " 分"
msgstr[1] " 分"
#: scrnsave.cpp:162
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " 秒"
msgstr[1] " 秒"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:198
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE スクリーンセーバー設定モジュール"
#: scrnsave.cpp:200
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:202
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:203
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:392
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."