# Translation of kcmscreensaver into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Seiji Hoshiba , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005, 2010. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-08 01:44-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: category_list.cpp:7 msgctxt "Screen saver category" msgid "Banners & Pictures" msgstr "バナー & ピクチャ系" #: category_list.cpp:8 msgctxt "Screen saver category" msgid "Desktop Distortions" msgstr "デスクトップ・ディストーション系" #: category_list.cpp:9 msgctxt "Screen saver category" msgid "Flying Things" msgstr "フライング系" #: category_list.cpp:10 msgctxt "Screen saver category" msgid "Fractals" msgstr "フラクタル系" #: category_list.cpp:11 msgctxt "Screen saver category" msgid "Gadgets & Simulations" msgstr "シミュレーション系" #: category_list.cpp:12 msgctxt "Screen saver category" msgid "Illusions of Depth" msgstr "イリュージョン系" #: category_list.cpp:13 msgctxt "Screen saver category" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" # skip-rule: screen_saver #: category_list.cpp:14 msgctxt "Screen saver category" msgid "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL 系" #: category_list.cpp:15 msgctxt "Screen saver category" msgid "Rapid Motion" msgstr "高速モーション系" #: category_list.cpp:16 msgctxt "Screen saver category" msgid "Visit to Flatland" msgstr "フラットランド系" #. i18n: file: screensaver.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: rc.cpp:3 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。" #. i18n: file: screensaver.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: rc.cpp:6 msgid "Start a&utomatically after:" msgstr "次の時間経過後自動的に起動(&U):" #. i18n: file: screensaver.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: rc.cpp:9 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎま" "す。" #. i18n: file: screensaver.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: rc.cpp:12 msgid "&Require password after:" msgstr "次の時間経過後パスワードを求める:" #. i18n: file: screensaver.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) #: rc.cpp:15 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要に" "なる時間を指定します。" #. i18n: file: screensaver.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "&Screen locker type:" msgstr "" #. i18n: file: screensaver.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio) #: rc.cpp:21 msgid "S&imple locker" msgstr "" #. i18n: file: screensaver.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "&Desktop Widgets" msgstr "デスクトップ・ディストーション系" #. i18n: file: screensaver.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) #: rc.cpp:27 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "ウィジェットを設定..." #. i18n: file: screensaver.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "S&creen saver" msgstr "スクリーンセーバー" #. i18n: file: screensaver.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) #: rc.cpp:33 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。" #. i18n: file: screensaver.ui:233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) #: rc.cpp:36 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。" #. i18n: file: screensaver.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) #: rc.cpp:39 msgid "&Test" msgstr "テスト(&T)" #. i18n: file: screensaver.ui:246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) #: rc.cpp:42 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。" #. i18n: file: screensaver.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) #: rc.cpp:45 msgid "&Setup..." msgstr "設定(&S)..." #: scrnsave.cpp:113 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an " "endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " "saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " "leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " "session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " "saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " "desktop's \"Lock Session\" action.

" msgstr "" "

スクリーンセーバー

このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と" "各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スク" "リーンセーバーを有効にすることができます。

いまやスクリーンセーバーは、" "さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけの" "ものではありません。ちょっと席を外すときなどにディスプレイをロックするのに便" "利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する" "場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を有効にしてくださ" "い。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」" "を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。

" #: scrnsave.cpp:150 msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " 分" msgstr[1] " 分" #: scrnsave.cpp:162 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 秒" msgstr[1] " 秒" #: scrnsave.cpp:179 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。" #: scrnsave.cpp:198 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:198 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "KDE スクリーンセーバー設定モジュール" #: scrnsave.cpp:200 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:202 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: scrnsave.cpp:203 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: scrnsave.cpp:392 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..."