kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

311 lines
7.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmopengl.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2010, 2011, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: opengl.cpp:91
msgid "kcmopengl"
msgstr "КЦМ‑опенГЛ"
#: opengl.cpp:92
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Подаци о опенГЛ‑у"
#: opengl.cpp:94
msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
#: opengl.cpp:96
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: opengl.cpp:96
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:97
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Иво Анжо"
#: opengl.cpp:98
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Иља Корнијко"
#: opengl.cpp:99
msgid "Helge Deller"
msgstr "Хелге Делер"
#: opengl.cpp:99
msgid "Original Maintainer"
msgstr "првобитни одржавалац"
#: opengl.cpp:100
msgid "Brian Paul"
msgstr "Брајан Пол"
#: opengl.cpp:100
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "аутор Месиног демоа glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:198 opengl.cpp:204
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3Д убрзивач"
#: opengl.cpp:200 opengl.cpp:569
msgid "Vendor"
msgstr "произвођач"
#: opengl.cpp:201
msgid "Device"
msgstr "уређај"
#: opengl.cpp:202
msgid "Revision"
msgstr "ревизија"
#: opengl.cpp:204 opengl.cpp:215
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
#: opengl.cpp:208 opengl.cpp:210
msgid "Driver"
msgstr "драјвер"
#: opengl.cpp:216
msgid "Kernel module"
msgstr "модул језгра"
#: opengl.cpp:336
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "макс. број светлосних извора"
#: opengl.cpp:337
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "макс. број одсечних равни"
#: opengl.cpp:338
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "макс. величина табеле мапе пиксела"
#: opengl.cpp:339
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "макс. ниво угнежђења списка у приказу"
#: opengl.cpp:340
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "макс. ред израчунавача"
#: opengl.cpp:341
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "макс. препоручени број вертексâ"
#: opengl.cpp:342
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "макс. препоручен број индексâ"
#: opengl.cpp:344
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "битова бројача упита оклузије"
#: opengl.cpp:347
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "макс. матрица за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "макс. величина палете матрице за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:356
msgid "Max. texture size"
msgstr "макс. величина текстуре"
#: opengl.cpp:357
msgid "No. of texture units"
msgstr "бр. текстурних јединица"
#: opengl.cpp:358
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "макс. величина 3Д текстуре"
#: opengl.cpp:359
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "макс. величина кубномапиране текстуре"
#: opengl.cpp:361
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "макс. величина правоугаоне текстуре"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "макс. тежња ЛОД‑у текстура"
#: opengl.cpp:364
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "макс. ниво анизофилтрирања"
#: opengl.cpp:365
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "бр. компресованих текстурних формата"
#: opengl.cpp:463
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "макс. димензије видног поља"
#: opengl.cpp:464
msgid "Subpixel bits"
msgstr "потпикселских битова"
#: opengl.cpp:465
msgid "Aux. buffers"
msgstr "пом. бафера"
#: opengl.cpp:470
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "својства кадробафера"
#: opengl.cpp:471
msgid "Texturing"
msgstr "текстурирање"
#: opengl.cpp:472
msgid "Various limits"
msgstr "разна ограничења"
# skip-rule: t-line
#: opengl.cpp:473
msgid "Points and lines"
msgstr "тачке и линије"
#: opengl.cpp:474
msgid "Stack depth limits"
msgstr "ограничења дубине стека"
#: opengl.cpp:550
msgid "GLX"
msgstr "ГЛИкс"
#: opengl.cpp:551
msgid "server GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:552
msgid "server GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:553
msgid "server GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:556
msgid "client GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:557
msgid "client GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:558
msgid "client GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:560
msgid "GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а"
#: opengl.cpp:563
msgid "GLU"
msgstr "ГЛУ"
#: opengl.cpp:564
msgid "GLU version"
msgstr "верзија ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:565
msgid "GLU extensions"
msgstr "проширења ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:568
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: opengl.cpp:570
msgid "Renderer"
msgstr "рендерер"
#: opengl.cpp:571
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:572
msgid "OpenGL extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:575
msgid "Implementation specific"
msgstr "специфичности изведбе"
#: opengl.cpp:671
msgid "EGL"
msgstr "ЕГЛ"
#: opengl.cpp:672
msgid "EGL Vendor"
msgstr "произвођач ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:673
msgid "EGL Version"
msgstr "верзија ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:674
msgid "EGL Extensions"
msgstr "проширења ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:723
msgid "Information"
msgstr "податак"
#: opengl.cpp:724
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#: opengl.cpp:730
msgid "Name of the Display"
msgstr "назив приказа"
#: opengl.cpp:735
msgid "Direct Rendering"
msgstr "непосредно рендеровање"
#: opengl.cpp:744
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ"
#: opengl.cpp:753
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ ЕС 2.0"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"