# Translation of kcmopengl.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2008, 2010, 2011, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: opengl.cpp:91 msgid "kcmopengl" msgstr "КЦМ‑опенГЛ" #: opengl.cpp:92 msgid "KCM OpenGL Information" msgstr "Подаци о опенГЛ‑у" #: opengl.cpp:94 msgid "" "(c) 2021 Ivailo Monev\n" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" msgstr "" #: opengl.cpp:96 msgid "Ivailo Monev" msgstr "" #: opengl.cpp:96 msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: opengl.cpp:97 msgid "Ivo Anjo" msgstr "Иво Анжо" #: opengl.cpp:98 msgid "Ilya Korniyko" msgstr "Иља Корнијко" #: opengl.cpp:99 msgid "Helge Deller" msgstr "Хелге Делер" #: opengl.cpp:99 msgid "Original Maintainer" msgstr "првобитни одржавалац" #: opengl.cpp:100 msgid "Brian Paul" msgstr "Брајан Пол" #: opengl.cpp:100 msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgstr "аутор Месиног демоа glxinfo (http://www.mesa3d.org)" #: opengl.cpp:198 opengl.cpp:204 msgid "3D Accelerator" msgstr "3Д убрзивач" #: opengl.cpp:200 opengl.cpp:569 msgid "Vendor" msgstr "произвођач" #: opengl.cpp:201 msgid "Device" msgstr "уређај" #: opengl.cpp:202 msgid "Revision" msgstr "ревизија" #: opengl.cpp:204 opengl.cpp:215 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: opengl.cpp:208 opengl.cpp:210 msgid "Driver" msgstr "драјвер" #: opengl.cpp:216 msgid "Kernel module" msgstr "модул језгра" #: opengl.cpp:336 msgid "Max. number of light sources" msgstr "макс. број светлосних извора" #: opengl.cpp:337 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "макс. број одсечних равни" #: opengl.cpp:338 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "макс. величина табеле мапе пиксела" #: opengl.cpp:339 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "макс. ниво угнежђења списка у приказу" #: opengl.cpp:340 msgid "Max. evaluator order" msgstr "макс. ред израчунавача" #: opengl.cpp:341 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "макс. препоручени број вертексâ" #: opengl.cpp:342 msgid "Max. recommended index count" msgstr "макс. препоручен број индексâ" #: opengl.cpp:344 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "битова бројача упита оклузије" #: opengl.cpp:347 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "макс. матрица за стапање вертексâ" #: opengl.cpp:350 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "макс. величина палете матрице за стапање вертексâ" #: opengl.cpp:356 msgid "Max. texture size" msgstr "макс. величина текстуре" #: opengl.cpp:357 msgid "No. of texture units" msgstr "бр. текстурних јединица" #: opengl.cpp:358 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "макс. величина 3Д текстуре" #: opengl.cpp:359 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "макс. величина кубномапиране текстуре" #: opengl.cpp:361 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "макс. величина правоугаоне текстуре" #: opengl.cpp:363 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "макс. тежња ЛОД‑у текстура" #: opengl.cpp:364 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "макс. ниво анизофилтрирања" #: opengl.cpp:365 msgid "No. of compressed texture formats" msgstr "бр. компресованих текстурних формата" #: opengl.cpp:463 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "макс. димензије видног поља" #: opengl.cpp:464 msgid "Subpixel bits" msgstr "потпикселских битова" #: opengl.cpp:465 msgid "Aux. buffers" msgstr "пом. бафера" #: opengl.cpp:470 msgid "Frame buffer properties" msgstr "својства кадробафера" #: opengl.cpp:471 msgid "Texturing" msgstr "текстурирање" #: opengl.cpp:472 msgid "Various limits" msgstr "разна ограничења" # skip-rule: t-line #: opengl.cpp:473 msgid "Points and lines" msgstr "тачке и линије" #: opengl.cpp:474 msgid "Stack depth limits" msgstr "ограничења дубине стека" #: opengl.cpp:550 msgid "GLX" msgstr "ГЛИкс" #: opengl.cpp:551 msgid "server GLX vendor" msgstr "произвођач ГЛИкс‑а сервера" #: opengl.cpp:552 msgid "server GLX version" msgstr "верзија ГЛИкс‑а сервера" #: opengl.cpp:553 msgid "server GLX extensions" msgstr "проширења ГЛИкс‑а сервера" #: opengl.cpp:556 msgid "client GLX vendor" msgstr "произвођач ГЛИкс‑а клијента" #: opengl.cpp:557 msgid "client GLX version" msgstr "верзија ГЛИкс‑а клијента" #: opengl.cpp:558 msgid "client GLX extensions" msgstr "проширења ГЛИкс‑а клијента" #: opengl.cpp:560 msgid "GLX extensions" msgstr "проширења ГЛИкс‑а" #: opengl.cpp:563 msgid "GLU" msgstr "ГЛУ" #: opengl.cpp:564 msgid "GLU version" msgstr "верзија ГЛУ‑а" #: opengl.cpp:565 msgid "GLU extensions" msgstr "проширења ГЛУ‑а" #: opengl.cpp:568 msgid "OpenGL" msgstr "" #: opengl.cpp:570 msgid "Renderer" msgstr "рендерер" #: opengl.cpp:571 msgid "OpenGL version" msgstr "" #: opengl.cpp:572 msgid "OpenGL extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:575 msgid "Implementation specific" msgstr "специфичности изведбе" #: opengl.cpp:671 msgid "EGL" msgstr "ЕГЛ" #: opengl.cpp:672 msgid "EGL Vendor" msgstr "произвођач ЕГЛ‑а" #: opengl.cpp:673 msgid "EGL Version" msgstr "верзија ЕГЛ‑а" #: opengl.cpp:674 msgid "EGL Extensions" msgstr "проширења ЕГЛ‑а" #: opengl.cpp:723 msgid "Information" msgstr "податак" #: opengl.cpp:724 msgid "Value" msgstr "вредност" #: opengl.cpp:730 msgid "Name of the Display" msgstr "назив приказа" #: opengl.cpp:735 msgid "Direct Rendering" msgstr "непосредно рендеровање" #: opengl.cpp:744 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не могу да припремим опенГЛ" #: opengl.cpp:753 msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgstr "Не могу да припремим опенГЛ ЕС 2.0" #. i18n: file: opengl.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget) #: rc.cpp:3 msgid "1" msgstr "1"