kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

966 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmix.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2008.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Posebne boje"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Utišano:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Glasno:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadina:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Isključeno"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Glasno:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Pozadina:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Utišano:"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "jačina"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "bas"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "sopran"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "sintisajzer"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "biper"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "linija"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "mikrofon"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "miks"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM 2"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "monitor snimanja"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "ulazno pojačanje"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "izlazno pojačanje"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "linija 1"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "linija 2"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "linija 3"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "digitalni 1"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "digitalni 2"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "digitalni 3"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "telefonski ulaz"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "telefonski izlaz"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "video"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "radio"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "monitor"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D dubina"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D centar"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "nekorišćeno"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"Kmikseta: Nemate dozvolu da pristup uređaju miksete.\n"
"Prijavite se kao <icode>root</icode> i izvršite <icode>chmod a+rw /dev/"
"mixer*</icode> da biste omogućili pristup."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"Kmikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
"Pod Linuxom vam možda treba <command>insmod</command> da biste\n"
"učitali drajver.\n"
"Upotrebite <command>soundon</command> ako koristite komercijalni OSS."
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "tokovi puštanja"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemate dozvolu da pristupite alsa uređaju miksete.\n"
"Proverite da li su alsa uređaji pravilno napravljeni."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Kmikseta: Ne mogu da nađem alsa miksetu.\n"
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Kmikseta: Nemate dozvolu da pristupite uređaju miksete.\n"
"Pogledajte u uputstvu operativnog sistema kako da omogućite pristup."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "Kmikseta: Ne mogu da pišem u miksetu."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "Kmikseta: Ne mogu da čitam iz miksete."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Kmikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"Kmikseta: Nepoznata greška. Molimo vas da prijavite kako ste je izazvali."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"Kmikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
"Pod Linuxom vam možda treba <command>insmod</command> da biste\n"
"učitali drajver.\n"
"Upotrebite <command>soundon</command> ako koristite OSS 4 od 4Fronta."
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "glavna jačina"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "unutrašnji biper"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "slušalice"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "izlazna linija"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "monitor snimanja"
# >> @item mixer device name
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "ulazna linija"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"Kmikseta: Nemate dozvolu da pristupite uređaju miksete.\n"
"Tražite sistem-administratoru da omogući pristup <icode>/dev/audioctl</"
"icode>."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Nivo snimanja na ulazu mikrofona."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Upravlja jačinom prednjih ili svih zvučnika (u zavisnosti od modela zvučne "
"kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda ćete morati da koristite i "
"kontrole ADCa ili DACa. Zvučne kartice obično daju i kontrolu za slušalice."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Većina medijuma, poput MP3 numera ili filmova, pušta se preko PCM kanala. "
"Zato se jačinom zvuka za te medijume upravlja i preko ovog i preko glavnog "
"kanala (ili kanala za slušalice)."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Upravlja jačinom zvuka na slušalicama. Neke zvučne kartice imaju prekidač "
"koji treba ručno aktivirati za izlaz na slušalice."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Izvučena je zvučna kartica na kojoj je glavni uređaj. Prebacujem na kontrolu "
"%1 kartice %2."
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Izvučena je poslednja zvučna kartica."
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Audio postava"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Podaci o &hardveru"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Sakrij prozor miksete"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Podesi &kanale..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Izaberi glavni kanal..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Sačuvaj profil jačine 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Sačuvaj profil jačine 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Sačuvaj profil jačine 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Sačuvaj profil jačine 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Učitaj profil jačine 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Učitaj profil jačine 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Učitaj profil jačine 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Učitaj profil jačine 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povećaj jačinu"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji jačinu"
# Држи кратко, стоји у уским колонама; јасно да се ради о звуку.
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Isključi"
# literal-segment: GUIProfile
#: apps/kmix.cpp:811
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Ne mogu da dodam prikaz — loš GUIProfile."
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Prikaz već postoji, ne može opet da se doda."
#: apps/kmix.cpp:1251
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Podaci o hardveru miksete"
#: apps/kmix.cpp:1269
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Pomoćni program ili nije instaliran ili ne funkcioniše."
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nema nijedne instalirane niti utaknute zvučne kartice."
#: apps/kmix.cpp:1338
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE mikseta"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "Kmikseta — KDEova sveobuhvatna mini mikseta"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "Kmikseta"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© 19962013, autori Kmiksete"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Kristijan Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Ćisini de Kastro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Prenošenje na Alsu 0.9"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brajan Henson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Podrška za Solaris"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Pobojko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma datomotor"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Štefan Šimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Privremeni održavalac"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Zoltan Šebešćen"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Ispravke za BSD"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lenart Avgustson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadim Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Isključivanje zvuka i pregled jačina, druge ispravke"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Ervin Mašer"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Poboljšanje podrške za zvučne kartice zasnovane na EMU10k1"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valanten Rizi"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Podrška za TerraTecov DMX 6Fire"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Ne dozvoljava prikazivanje glavnog prozora Kmiksete, ako je Kmikseta već u "
"pogonu."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "Kmikskontrola — upisivanje i obnavljanje jačina"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "Kmikskontrola"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000, Štefan Šimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Sačuvaj trenutne jačine kao podrazumevane"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Vrati na podrazumevane jačine"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "levi"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "desni"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "središnji"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "bas zvučnik"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "okružujući levi"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "okružujući desni"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "bočni levi"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "bočni desni"
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "zadnji središnji"
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podržani zvučni drajveri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Zvučni drajveri u upotrebi:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Aktiviran eksperimentalni režim višestrukih drajvera"
# >> @option:check
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Razdvojeni kanali"
# >> @option:check
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Sakriveno"
# >> @option:check
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&Isključeno"
# >> @option:check
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Izvor za snimanje"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Premesti"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "P&odesi prečice..."
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Isključeno/uključeno"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "hvatanje"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Uhvati/otpusti %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Isključi/uključi %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "Hvatanje"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (hvatanje)"
#: gui/mdwslider.cpp:1213
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatsko prema kategoriji"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Sve kontrole"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Samo kontrole puštanja"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Samo kontrole hvatanja"
# >> @title:window
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Dodavanje prikaza"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Mikseta:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Trenutna mikseta"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Izgled novog prikaza:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Ništa ne hvata audio."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Ništa ne pušta audio."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Nema uređaja za hvatanje."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Nema uređaja za puštanje."
# >> @title:window
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Izbor glavnog kanala"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Trenutna mikseta:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Kanal koji predstavlja glavnu jačinu:"
# >! Contexts.
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Podesi"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Pokretanje"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Zvučni meni"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Obnovi jačine po prijavljivanju"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Obnovi sve jačine i prekidače zvuka."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Samopokretanje"
# literal-segment: kmix_autostart.desktop
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Uključuje servis samopokretanja Kmiksete (kmix_autostart.desktop)."
# literal-segment: kmix_autostart.desktop
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Samopokretanje ne može da se uključi zato što fajl kmix_autostart.desktop "
"nije instaliran."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Prikaz"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "&Podeoci"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Uključite ili isključite podeoke na klizačima."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "&Etikete"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Uključite ili isključite opisne etikete iznad klizača."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Ekranski prikaz (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Usmerenje klizača: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Usmerenje klizača (jačina u sistemskoj kaseti):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Usidri u sistemsku kasetu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Spušta miksetu u sistemsku kasetu KDEa"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseta"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Učitaj profil jačine %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Kontrola jačine"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Isključi zvuk"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Ne mogu da nađem miksetu"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Jačina na %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (isključen)"
# >> @title:window
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Podešavanje kanala"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Podešavanje kanala. Prevucite ikonu da ažurirate."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Vidljivi kanali"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Dostupni kanali"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Prikaži izabrani kanal"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Sakrij izabrani kanal"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Izaberite miksete za prikaz u meniju zvuka."
# >> @title:window
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Izbor mikseta"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanali"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Postavke uređaja"