# Translation of kmix.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2003, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 13:02+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Posebne boje" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Utišano:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Glasno:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Pozadina:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Isključeno" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "&Glasno:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&Pozadina:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "&Utišano:" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "jačina" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "bas" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "sopran" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "sintisajzer" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "PCM" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "biper" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "linija" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "mikrofon" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "CD" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "miks" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "PCM 2" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "monitor snimanja" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "ulazno pojačanje" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "izlazno pojačanje" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "linija 1" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "linija 2" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "linija 3" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "digitalni 1" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "digitalni 2" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "digitalni 3" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "telefonski ulaz" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "telefonski izlaz" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "video" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "radio" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "monitor" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D dubina" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D centar" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "nekorišćeno" #: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "K‑mikseta: Nemate dozvolu da pristup uređaju miksete.\n" "Prijavite se kao root i izvršite chmod a+rw /dev/" "mixer* da biste omogućili pristup." #: backends/mixer_oss.cpp:241 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n" "Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n" "i da li je učitan drajver za nju.\n" "Pod Linuxom vam možda treba insmod da biste\n" "učitali drajver.\n" "Upotrebite soundon ako koristite komercijalni OSS." # >> @item mixer device name #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "tokovi puštanja" #: backends/mixer_alsa9.cpp:892 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nemate dozvolu da pristupite alsa uređaju miksete.\n" "Proverite da li su alsa uređaji pravilno napravljeni." #: backends/mixer_alsa9.cpp:897 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "K‑mikseta: Ne mogu da nađem alsa miksetu.\n" "Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n" "i da li je učitan drajver za nju.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "K‑mikseta: Nemate dozvolu da pristupite uređaju miksete.\n" "Pogledajte u uputstvu operativnog sistema kako da omogućite pristup." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "K‑mikseta: Ne mogu da pišem u miksetu." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "K‑mikseta: Ne mogu da čitam iz miksete." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n" "Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n" "i da li je učitan drajver za nju.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "K‑mikseta: Nepoznata greška. Molimo vas da prijavite kako ste je izazvali." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n" "Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n" "i da li je učitan drajver za nju.\n" "Pod Linuxom vam možda treba insmod da biste\n" "učitali drajver.\n" "Upotrebite soundon ako koristite OSS 4 od 4Fronta." # >> @item mixer device name #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "glavna jačina" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "unutrašnji biper" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "slušalice" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "izlazna linija" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "monitor snimanja" # >> @item mixer device name #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "ulazna linija" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "K‑mikseta: Nemate dozvolu da pristupite uređaju miksete.\n" "Tražite sistem-administratoru da omogući pristup /dev/audioctl." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Nivo snimanja na ulazu mikrofona." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Upravlja jačinom prednjih ili svih zvučnika (u zavisnosti od modela zvučne " "kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda ćete morati da koristite i " "kontrole ADC‑a ili DAC‑a. Zvučne kartice obično daju i kontrolu za slušalice." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Većina medijuma, poput MP3 numera ili filmova, pušta se preko PCM kanala. " "Zato se jačinom zvuka za te medijume upravlja i preko ovog i preko glavnog " "kanala (ili kanala za slušalice)." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Upravlja jačinom zvuka na slušalicama. Neke zvučne kartice imaju prekidač " "koji treba ručno aktivirati za izlaz na slušalice." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Izvučena je zvučna kartica na kojoj je glavni uređaj. Prebacujem na kontrolu " "%1 kartice %2." #: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Izvučena je poslednja zvučna kartica." #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "Audio postava" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "Podaci o &hardveru" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Sakrij prozor miksete" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Podesi &kanale..." #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Izaberi glavni kanal..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Sačuvaj profil jačine 1" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Sačuvaj profil jačine 2" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Sačuvaj profil jačine 3" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Sačuvaj profil jačine 4" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Učitaj profil jačine 1" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Učitaj profil jačine 2" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Učitaj profil jačine 3" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Učitaj profil jačine 4" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164 msgid "Increase Volume" msgstr "Povećaj jačinu" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji jačinu" # Држи кратко, стоји у уским колонама; јасно да се ради о звуку. #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "Isključi" # literal-segment: GUIProfile #: apps/kmix.cpp:811 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Ne mogu da dodam prikaz — loš GUIProfile." #: apps/kmix.cpp:819 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Prikaz već postoji, ne može opet da se doda." #: apps/kmix.cpp:1251 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Podaci o hardveru miksete" #: apps/kmix.cpp:1269 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Pomoćni program ili nije instaliran ili ne funkcioniše." #: apps/kmix.cpp:1285 msgid "Error" msgstr "Greška" #: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Nema nijedne instalirane niti utaknute zvučne kartice." #: apps/kmix.cpp:1338 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE mikseta" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "K‑mikseta — KDE‑ova sveobuhvatna mini mikseta" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "K‑mikseta" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "© 1996–2013, autori K‑miksete" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Kristijan Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac" #: apps/main.cpp:43 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Ćisini de Kastro" #: apps/main.cpp:43 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Prenošenje na Alsu 0.9" #: apps/main.cpp:44 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brajan Henson" #: apps/main.cpp:44 msgid "Solaris support" msgstr "Podrška za Solaris" #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:49 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Pobojko" #: apps/main.cpp:49 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma datomotor" #: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Štefan Šimanski" #: apps/main.cpp:50 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Privremeni održavalac" #: apps/main.cpp:51 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Zoltan Šebešćen" #: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52 msgid "*BSD fixes" msgstr "Ispravke za BSD" #: apps/main.cpp:52 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lenart Avgustson" #: apps/main.cpp:53 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadim Hasan" #: apps/main.cpp:53 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Isključivanje zvuka i pregled jačina, druge ispravke" #: apps/main.cpp:54 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Ervin Mašer" #: apps/main.cpp:54 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Poboljšanje podrške za zvučne kartice zasnovane na EMU10k1" #: apps/main.cpp:55 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valanten Rizi" #: apps/main.cpp:55 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Podrška za TerraTecov DMX 6Fire" #: apps/main.cpp:60 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "" "Ne dozvoljava prikazivanje glavnog prozora K‑miksete, ako je K‑mikseta već u " "pogonu." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "K‑mikskontrola — upisivanje i obnavljanje jačina" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "K‑mikskontrola" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© 2000, Štefan Šimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Sačuvaj trenutne jačine kao podrazumevane" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Vrati na podrazumevane jačine" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "levi" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "desni" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "središnji" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "bas zvučnik" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "okružujući levi" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "okružujući desni" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "bočni levi" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "bočni desni" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "zadnji središnji" #: core/mixertoolbox.cpp:277 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Podržani zvučni drajveri:" #: core/mixertoolbox.cpp:278 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Zvučni drajveri u upotrebi:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Aktiviran eksperimentalni režim višestrukih drajvera" # >> @option:check #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&Razdvojeni kanali" # >> @option:check #: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60 msgid "&Hide" msgstr "&Sakriveno" # >> @option:check #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Isključeno" # >> @option:check #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "&Izvor za snimanje" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "&Premesti" #: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "P&odesi prečice..." #: gui/mdwslider.cpp:178 msgid "Toggle Mute" msgstr "Isključeno/uključeno" #: gui/mdwslider.cpp:291 msgid "capture" msgstr "hvatanje" #: gui/mdwslider.cpp:347 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Uhvati/otpusti %1" #: gui/mdwslider.cpp:348 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Isključi/uključi %1" #: gui/mdwslider.cpp:578 msgid "Capture" msgstr "Hvatanje" #: gui/mdwslider.cpp:615 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (hvatanje)" #: gui/mdwslider.cpp:1213 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automatsko prema kategoriji" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Sve kontrole" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Samo kontrole puštanja" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Samo kontrole hvatanja" # >> @title:window #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Dodavanje prikaza" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Mikseta:" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "Trenutna mikseta" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Izgled novog prikaza:" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Ništa ne hvata audio." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Ništa ne pušta audio." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Nema uređaja za hvatanje." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Nema uređaja za puštanje." # >> @title:window #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Izbor glavnog kanala" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Trenutna mikseta:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Kanal koji predstavlja glavnu jačinu:" # >! Contexts. #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Opšte" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Pokretanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Zvučni meni" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Obnovi jačine po prijavljivanju" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Obnovi sve jačine i prekidače zvuka." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Samopokretanje" # literal-segment: kmix_autostart.desktop #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Uključuje servis samopokretanja K‑miksete (kmix_autostart.desktop)." # literal-segment: kmix_autostart.desktop #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Samopokretanje ne može da se uključi zato što fajl kmix_autostart.desktop " "nije instaliran." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Uspravno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Visual" msgstr "Prikaz" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Show &tickmarks" msgstr "&Podeoci" #: gui/kmixprefdlg.cpp:197 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Uključite ili isključite podeoke na klizačima." #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Show &labels" msgstr "&Etikete" #: gui/kmixprefdlg.cpp:200 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Uključite ili isključite opisne etikete iznad klizača." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Ekranski prikaz (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:212 msgid "Slider orientation: " msgstr "Usmerenje klizača: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:217 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Usmerenje klizača (jačina u sistemskoj kaseti):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:228 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Usidri u sistemsku kasetu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:230 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Spušta miksetu u sistemsku kasetu KDE‑a" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mikseta" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Učitaj profil jačine %1" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Kontrola jačine" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Isključi zvuk" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Ne mogu da nađem miksetu" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Jačina na %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (isključen)" # >> @title:window #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Podešavanje kanala" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Podešavanje kanala. Prevucite ikonu da ažurirate." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Vidljivi kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Dostupni kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Prikaži izabrani kanal" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Sakrij izabrani kanal" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Izaberite miksete za prikaz u meniju zvuka." # >> @title:window #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Izbor mikseta" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanali" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Postavke uređaja"