kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/plasma_applet_pastebin.po

145 lines
4.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_pastebin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 05:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-29 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: pastebin.cpp:226
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Дезактивований"
#: pastebin.cpp:231
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr ""
"Перетягніть сюди текст або зображення, щоб їх було вивантажено на Pastebin."
#: pastebin.cpp:236
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Помилка під час вивантаження. Будь ласка, повторіть спробу."
#: pastebin.cpp:244
#, kde-format
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Успішно вивантажено на %1."
#: pastebin.cpp:252
msgid "Sending...."
msgstr "Надсилання..."
#: pastebin.cpp:488
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: pastebin.cpp:550
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr ""
"Адресу було скопійовано до буфера обміну даними для наступного вставлення"
#: pastebin.cpp:552
msgid "Open browser"
msgstr "Відкрити переглядач"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: pastebinConfig.ui:20
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Діалогове вікно налаштування Pastebin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: pastebinConfig.ui:34
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Сервер Pastebin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: pastebinConfig.ui:72
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Сервер Imagebin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: pastebinConfig.ui:110
msgid "History size:"
msgstr "Розмір журналу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: pastebinConfig.ui:136
msgid "&Get New Providers"
msgstr "&Звантажити дані нових сховищ"
#~ msgid "Drop!"
#~ msgstr "Кинь!"
#~ msgid "Error: Try Again"
#~ msgstr "Помилка: повторіть спробу"
#~ msgid "Pastebin.ca"
#~ msgstr "Pastebin.ca"
#~ msgid "Pastebin.com"
#~ msgstr "Pastebin.com"
#~ msgid "Imagebin.ca"
#~ msgstr "Imagebin.ca"
#~ msgid "Imageshack.us"
#~ msgstr "Imageshack.us"
#~ msgid "Simplest-Image-Hosting.net"
#~ msgstr "Simplest-Image-Hosting.net"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Imgur"
#~ msgid "Make Imagebin images:"
#~ msgstr "Зробити зображення Imagebin:"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Доступними будь-кому"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Закритими"
#~ msgid "Pastebin Server Config Dialog"
#~ msgstr "Діалогове вікно налаштування сервера Pastebin"
#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Адреса сервера:"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Гаразд"
#~ msgid "document-edit"
#~ msgstr "document-edit"
#~ msgid "Pastebin.ca:"
#~ msgstr "Pastebin.ca:"
#~ msgid "Pastebin.com:"
#~ msgstr "Pastebin.com:"
#~ msgid "Imagebin.ca:"
#~ msgstr "Imagebin.ca:"
#~ msgid "ImageShack.us:"
#~ msgstr "ImageShack.us:"
#~ msgid "Drop text or images on me to upload them to Pastebin."
#~ msgstr ""
#~ "Перетягніть сюди текст або зображення, щоб їх було вивантажено на "
#~ "Pastebin."