mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
315 lines
11 KiB
Text
315 lines
11 KiB
Text
# translation of kimpanel.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_applet_kimpanel\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 03:22+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 07:18+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: config.ui:20
|
||
msgid "Vertical List"
|
||
msgstr "Вертикальний список"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: config.ui:34
|
||
msgid "Reverse display order when at screen border"
|
||
msgstr "Обернений порядок показу на краю екрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: config.ui:48
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
|
||
#: config.ui:76
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Вибрати шрифт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: config.ui:85
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "Спосіб введення"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectIMButton)
|
||
#: config.ui:92
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Вибрати програму"
|
||
|
||
#: kimpanel.cpp:128
|
||
msgctxt "General configuration page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:49
|
||
msgid "Start Input Method"
|
||
msgstr "Почати роботу керування способом введення"
|
||
|
||
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:53
|
||
msgid "Icon Filter"
|
||
msgstr "Фільтр піктограм"
|
||
|
||
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:57
|
||
msgid "Configure Input Method"
|
||
msgstr "Налаштувати спосіб введення"
|
||
|
||
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:60
|
||
msgid "Reload Config"
|
||
msgstr "Перезавантажити налаштування"
|
||
|
||
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:63
|
||
msgid "Exit Input Method"
|
||
msgstr "Завершити роботу керування способом введення"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Behind"
|
||
#~ msgstr "Розмивання"
|
||
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "TextLabel"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Panel Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметри панелі миттєвого обміну повідомленнями"
|
||
|
||
#~ msgid "kimpanel"
|
||
#~ msgstr "kimpanel"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand out"
|
||
#~ msgstr "Розгорнути"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget"
|
||
#~ msgstr "Розгорнути з панелі у окремий віджет"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse to panel"
|
||
#~ msgstr "Згорнути до панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Embed into the panel"
|
||
#~ msgstr "Вбудувати до панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic input method panel"
|
||
#~ msgstr "Панель загального способу вводу"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
|
||
#~ msgstr "© Wang Hoi, 2009"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines your preferred status bar icon size."
|
||
#~ msgstr "Визначає бажаний розмір піктограм у смужці стану."
|
||
|
||
#~ msgid "Properties hidden in status bar"
|
||
#~ msgstr "Властивості, приховані у смужці стану"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of floating status bar"
|
||
#~ msgstr "Розташування плаваючої смужки стану"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Визначає кількість піктограм, розташованих на плаваючій смужці стану."
|
||
|
||
#~ msgid "Expand horizontally."
|
||
#~ msgstr "Розгорнути горизонтально."
|
||
|
||
#~ msgid "Expand vertically."
|
||
#~ msgstr "Розгорнути вертикально."
|
||
|
||
#~ msgid "Use multiple rows/cols."
|
||
#~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків."
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words."
|
||
#~ msgstr "Визначає компонування списку слів-кандидатів."
|
||
|
||
#~ msgid "Put all words in one row."
|
||
#~ msgstr "Зібрати всі слова у одному рядку."
|
||
|
||
#~ msgid "Put all words in one col."
|
||
#~ msgstr "Зібрати всі слова у одному стовпчику."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows."
|
||
#~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків, але з фіксованою кількістю рядків."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns."
|
||
#~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків, але з фіксованою кількістю стовпчиків."
|
||
|
||
#~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words."
|
||
#~ msgstr "Обмежує компонування списку слів-кандидатів."
|
||
|
||
#~ msgid "Input method panel"
|
||
#~ msgstr "Панель способів вводу"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2009 Wang Hoi"
|
||
#~ msgstr "© 2009 Wang Hoi"
|
||
|
||
#~ msgid "Wang Hoi"
|
||
#~ msgstr "Wang Hoi"
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Widgets"
|
||
#~ msgstr "Отримати нові віджети"
|
||
|
||
#~| msgid "Horizontally expand."
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Arrange icons in multiple rows/cols way"
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матриця"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Place candidate words in multiple rows and cols, but row count is fixed"
|
||
#~ msgid "FixedRows"
|
||
#~ msgstr "Зафіксувати рядки"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Place candidate words in multiple rows and cols, but column count is fixed"
|
||
#~ msgid "FixedColumns"
|
||
#~ msgstr "Зафіксувати стовпчики"
|
||
|
||
#~| msgid "Install New Theme"
|
||
#~ msgid "Download New KIM Theme"
|
||
#~ msgstr "Звантажити нову тему KIM"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Theme From Local File..."
|
||
#~ msgstr "Встановити тему з локального файла..."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed."
|
||
#~ msgstr "Спроба встановлення <b>%1</b> зазнала невдачі."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Failed"
|
||
#~ msgstr "Спроба встановлення зазнала невдачі"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> succeds."
|
||
#~ msgstr "Встановлення <b>%1</b> було успішним."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Succeds"
|
||
#~ msgstr "Успішне встановлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure QuickLaunch"
|
||
#~ msgstr "Налаштувати «Швидкий запуск»"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme:"
|
||
#~ msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install New Theme"
|
||
#~ msgstr "Встановити нову тему"
|
||
|
||
#~| msgid "Choose a theme and you can see the preview here."
|
||
#~ msgid "Choose a theme (preview can be seen here.)"
|
||
#~ msgstr "Оберіть тему: її перегляд буде показано на цій панелі."
|
||
|
||
#~| msgid "Statusbar"
|
||
#~ msgid "Status bar"
|
||
#~ msgstr "Рядок стану"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer icon size:"
|
||
#~ msgstr "Бажаний розмір піктограм:"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "+"
|
||
#~ msgstr "+"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When you resize the panel of the applet to larger size, several rows/"
|
||
#~| "columns are used to layout icons"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the size of the applet's panel is increased, several rows/columns "
|
||
#~ "are used to layout icons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо ви змінюватимете розмір панелі аплету на більший, для компонування "
|
||
#~ "піктограм буде використано декілька рядків/стовпчиків."
|
||
|
||
#~| msgid "Self size adjustment"
|
||
#~ msgid "Automatic size adjustment"
|
||
#~ msgstr "Автоматичне коригування розміру"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy:"
|
||
#~ msgstr "Правила:"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Define how statusbar change its size when icons appear or disappear."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify how the size of the status bar should change when icons appear or "
|
||
#~ "disappear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Спосіб, у який змінюватиметься розмір смужки стану після появи або "
|
||
#~ "зникнення піктограм."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview area"
|
||
#~ msgstr "Область перегляду"
|
||
|
||
#~| msgid "CandidateWindow"
|
||
#~ msgid "Candidate Window"
|
||
#~ msgstr "Вікно-кандидат"
|
||
|
||
#~| msgid "Candidate words layout"
|
||
#~ msgid "Candidate word layout"
|
||
#~ msgstr "Компонування списку слів-кандидатів."
|
||
|
||
#~ msgid "Constraint:"
|
||
#~ msgstr "Обмеження:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help text"
|
||
#~ msgstr "Текст довідки"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the current theme."
|
||
#~ msgstr "Визначає поточну тему."
|
||
|
||
#~ msgid "Can have multiple rows/cols."
|
||
#~ msgstr "Може мати декілька рядків/стовпчиків."
|
||
|
||
#~ msgid "Defines how the layout of candidate words list."
|
||
#~ msgstr "Визначає компонування списку слів-кандидатів."
|
||
|
||
#~| msgid "Generic input method panel"
|
||
#~ msgid "The theme for this input method panel."
|
||
#~ msgstr "Панель для панелі цього способу вводу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Doesn't change the size, and user can resize the statusbar freely,and "
|
||
#~ "icon size are smartly computed considering both width and height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не змінювати розмір, надати користувачеві можливість вільно змінювати "
|
||
#~ "розмір смужки стану, — розмір піктограми буде обчислено з врахуванням "
|
||
#~ "ширини і висоти."
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed in one row, user can resize to change its icon height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зафіксувати у одному рядку, користувач зможе змінювати розмір, — висоту "
|
||
#~ "піктограми буде обчислено програмою."
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed in one col, user can resize to change its icon width."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зафіксувати у один стовпчик, користувач зможе змінювати розмір для зміни "
|
||
#~ "ширини піктограм."
|
||
|
||
#~ msgid "The longer width/height become more longer."
|
||
#~ msgstr "За більшої ширини висота збільшуватиметься."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shorter width/height become more longer,the statusbar will try to "
|
||
#~ "adjust itself to become a s square."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За меншої ширини висота ставатиме більшою, смужка стану намагатиметься "
|
||
#~ "підтримувати квадратну форму."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "Без обмеження"
|