# translation of kimpanel.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kimpanel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-14 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-11 07:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: config.ui:20 msgid "Vertical List" msgstr "Вертикальний список" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: config.ui:34 msgid "Reverse display order when at screen border" msgstr "Обернений порядок показу на краю екрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config.ui:48 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton) #: config.ui:76 msgid "Select Font" msgstr "Вибрати шрифт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: config.ui:85 msgid "Input Method" msgstr "Спосіб введення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectIMButton) #: config.ui:92 msgid "Select Application" msgstr "Вибрати програму" #: kimpanel.cpp:128 msgctxt "General configuration page" msgid "General" msgstr "Загальне" #: kimpanelstatusbargraphics.cpp:49 msgid "Start Input Method" msgstr "Почати роботу керування способом введення" #: kimpanelstatusbargraphics.cpp:53 msgid "Icon Filter" msgstr "Фільтр піктограм" #: kimpanelstatusbargraphics.cpp:57 msgid "Configure Input Method" msgstr "Налаштувати спосіб введення" #: kimpanelstatusbargraphics.cpp:60 msgid "Reload Config" msgstr "Перезавантажити налаштування" #: kimpanelstatusbargraphics.cpp:63 msgid "Exit Input Method" msgstr "Завершити роботу керування способом введення" #~ msgid "Blur Behind" #~ msgstr "Розмивання" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "IM Panel Settings" #~ msgstr "Параметри панелі миттєвого обміну повідомленнями" #~ msgid "kimpanel" #~ msgstr "kimpanel" #~ msgid "Expand out" #~ msgstr "Розгорнути" #~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget" #~ msgstr "Розгорнути з панелі у окремий віджет" #~ msgid "Collapse to panel" #~ msgstr "Згорнути до панелі" #~ msgid "Embed into the panel" #~ msgstr "Вбудувати до панелі" #~ msgid "Generic input method panel" #~ msgstr "Панель загального способу вводу" #~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi" #~ msgstr "© Wang Hoi, 2009" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрій Чорноіван" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yurchor@ukr.net" #~ msgid "Defines your preferred status bar icon size." #~ msgstr "Визначає бажаний розмір піктограм у смужці стану." #~ msgid "Properties hidden in status bar" #~ msgstr "Властивості, приховані у смужці стану" #~ msgid "Position of floating status bar" #~ msgstr "Розташування плаваючої смужки стану" #~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar." #~ msgstr "" #~ "Визначає кількість піктограм, розташованих на плаваючій смужці стану." #~ msgid "Expand horizontally." #~ msgstr "Розгорнути горизонтально." #~ msgid "Expand vertically." #~ msgstr "Розгорнути вертикально." #~ msgid "Use multiple rows/cols." #~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків." #~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words." #~ msgstr "Визначає компонування списку слів-кандидатів." #~ msgid "Put all words in one row." #~ msgstr "Зібрати всі слова у одному рядку." #~ msgid "Put all words in one col." #~ msgstr "Зібрати всі слова у одному стовпчику." #~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows." #~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків, але з фіксованою кількістю рядків." #~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns." #~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків, але з фіксованою кількістю стовпчиків." #~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words." #~ msgstr "Обмежує компонування списку слів-кандидатів." #~ msgid "Input method panel" #~ msgstr "Панель способів вводу" #~ msgid "(c) 2009 Wang Hoi" #~ msgstr "© 2009 Wang Hoi" #~ msgid "Wang Hoi" #~ msgstr "Wang Hoi" #~ msgid "Get New Widgets" #~ msgstr "Отримати нові віджети" #~| msgid "Horizontally expand." #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Горизонтально" #~ msgctxt "Arrange icons in multiple rows/cols way" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Матриця" #~ msgctxt "" #~ "Place candidate words in multiple rows and cols, but row count is fixed" #~ msgid "FixedRows" #~ msgstr "Зафіксувати рядки" #~ msgctxt "" #~ "Place candidate words in multiple rows and cols, but column count is fixed" #~ msgid "FixedColumns" #~ msgstr "Зафіксувати стовпчики" #~| msgid "Install New Theme" #~ msgid "Download New KIM Theme" #~ msgstr "Звантажити нову тему KIM" #~ msgid "Install Theme From Local File..." #~ msgstr "Встановити тему з локального файла..." #~ msgid "Installation of %1 failed." #~ msgstr "Спроба встановлення %1 зазнала невдачі." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Спроба встановлення зазнала невдачі" #~ msgid "Installation of %1 succeds." #~ msgstr "Встановлення %1 було успішним." #~ msgid "Installation Succeds" #~ msgstr "Успішне встановлення" #~ msgid "Configure QuickLaunch" #~ msgstr "Налаштувати «Швидкий запуск»" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "Install New Theme" #~ msgstr "Встановити нову тему" #~| msgid "Choose a theme and you can see the preview here." #~ msgid "Choose a theme (preview can be seen here.)" #~ msgstr "Оберіть тему: її перегляд буде показано на цій панелі." #~| msgid "Statusbar" #~ msgid "Status bar" #~ msgstr "Рядок стану" #~ msgid "Prefer icon size:" #~ msgstr "Бажаний розмір піктограм:" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~| msgid "" #~| "When you resize the panel of the applet to larger size, several rows/" #~| "columns are used to layout icons" #~ msgid "" #~ "When the size of the applet's panel is increased, several rows/columns " #~ "are used to layout icons." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви змінюватимете розмір панелі аплету на більший, для компонування " #~ "піктограм буде використано декілька рядків/стовпчиків." #~| msgid "Self size adjustment" #~ msgid "Automatic size adjustment" #~ msgstr "Автоматичне коригування розміру" #~ msgid "Policy:" #~ msgstr "Правила:" #~| msgid "" #~| "Define how statusbar change its size when icons appear or disappear." #~ msgid "" #~ "Specify how the size of the status bar should change when icons appear or " #~ "disappear." #~ msgstr "" #~ "Спосіб, у який змінюватиметься розмір смужки стану після появи або " #~ "зникнення піктограм." #~ msgid "Preview area" #~ msgstr "Область перегляду" #~| msgid "CandidateWindow" #~ msgid "Candidate Window" #~ msgstr "Вікно-кандидат" #~| msgid "Candidate words layout" #~ msgid "Candidate word layout" #~ msgstr "Компонування списку слів-кандидатів." #~ msgid "Constraint:" #~ msgstr "Обмеження:" #~ msgid "Help text" #~ msgstr "Текст довідки" #~ msgid "Defines the current theme." #~ msgstr "Визначає поточну тему." #~ msgid "Can have multiple rows/cols." #~ msgstr "Може мати декілька рядків/стовпчиків." #~ msgid "Defines how the layout of candidate words list." #~ msgstr "Визначає компонування списку слів-кандидатів." #~| msgid "Generic input method panel" #~ msgid "The theme for this input method panel." #~ msgstr "Панель для панелі цього способу вводу." #~ msgid "" #~ "Doesn't change the size, and user can resize the statusbar freely,and " #~ "icon size are smartly computed considering both width and height." #~ msgstr "" #~ "Не змінювати розмір, надати користувачеві можливість вільно змінювати " #~ "розмір смужки стану, — розмір піктограми буде обчислено з врахуванням " #~ "ширини і висоти." #~ msgid "Fixed in one row, user can resize to change its icon height." #~ msgstr "" #~ "Зафіксувати у одному рядку, користувач зможе змінювати розмір, — висоту " #~ "піктограми буде обчислено програмою." #~ msgid "Fixed in one col, user can resize to change its icon width." #~ msgstr "" #~ "Зафіксувати у один стовпчик, користувач зможе змінювати розмір для зміни " #~ "ширини піктограм." #~ msgid "The longer width/height become more longer." #~ msgstr "За більшої ширини висота збільшуватиметься." #~ msgid "" #~ "The shorter width/height become more longer,the statusbar will try to " #~ "adjust itself to become a s square." #~ msgstr "" #~ "За меншої ширини висота ставатиме більшою, смужка стану намагатиметься " #~ "підтримувати квадратну форму." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Без обмеження"