kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/plasma_applet_kimpanel.po

316 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kimpanel.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_kimpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config.ui:20
msgid "Vertical List"
msgstr "Вертикальний список"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config.ui:34
msgid "Reverse display order when at screen border"
msgstr "Обернений порядок показу на краю екрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config.ui:48
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#: config.ui:76
msgid "Select Font"
msgstr "Вибрати шрифт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config.ui:85
msgid "Input Method"
msgstr "Спосіб введення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectIMButton)
#: config.ui:92
msgid "Select Application"
msgstr "Вибрати програму"
#: kimpanel.cpp:128
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:49
msgid "Start Input Method"
msgstr "Почати роботу керування способом введення"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:53
msgid "Icon Filter"
msgstr "Фільтр піктограм"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:57
msgid "Configure Input Method"
msgstr "Налаштувати спосіб введення"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:60
msgid "Reload Config"
msgstr "Перезавантажити налаштування"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:63
msgid "Exit Input Method"
msgstr "Завершити роботу керування способом введення"
#~ msgid "Blur Behind"
#~ msgstr "Розмивання"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "IM Panel Settings"
#~ msgstr "Параметри панелі миттєвого обміну повідомленнями"
#~ msgid "kimpanel"
#~ msgstr "kimpanel"
#~ msgid "Expand out"
#~ msgstr "Розгорнути"
#~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget"
#~ msgstr "Розгорнути з панелі у окремий віджет"
#~ msgid "Collapse to panel"
#~ msgstr "Згорнути до панелі"
#~ msgid "Embed into the panel"
#~ msgstr "Вбудувати до панелі"
#~ msgid "Generic input method panel"
#~ msgstr "Панель загального способу вводу"
#~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
#~ msgstr "© Wang Hoi, 2009"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Defines your preferred status bar icon size."
#~ msgstr "Визначає бажаний розмір піктограм у смужці стану."
#~ msgid "Properties hidden in status bar"
#~ msgstr "Властивості, приховані у смужці стану"
#~ msgid "Position of floating status bar"
#~ msgstr "Розташування плаваючої смужки стану"
#~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає кількість піктограм, розташованих на плаваючій смужці стану."
#~ msgid "Expand horizontally."
#~ msgstr "Розгорнути горизонтально."
#~ msgid "Expand vertically."
#~ msgstr "Розгорнути вертикально."
#~ msgid "Use multiple rows/cols."
#~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків."
#~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Визначає компонування списку слів-кандидатів."
#~ msgid "Put all words in one row."
#~ msgstr "Зібрати всі слова у одному рядку."
#~ msgid "Put all words in one col."
#~ msgstr "Зібрати всі слова у одному стовпчику."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows."
#~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків, але з фіксованою кількістю рядків."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns."
#~ msgstr "Декілька рядків/стовпчиків, але з фіксованою кількістю стовпчиків."
#~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Обмежує компонування списку слів-кандидатів."
#~ msgid "Input method panel"
#~ msgstr "Панель способів вводу"
#~ msgid "(c) 2009 Wang Hoi"
#~ msgstr "© 2009 Wang Hoi"
#~ msgid "Wang Hoi"
#~ msgstr "Wang Hoi"
#~ msgid "Get New Widgets"
#~ msgstr "Отримати нові віджети"
#~| msgid "Horizontally expand."
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтально"
#~ msgctxt "Arrange icons in multiple rows/cols way"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Матриця"
#~ msgctxt ""
#~ "Place candidate words in multiple rows and cols, but row count is fixed"
#~ msgid "FixedRows"
#~ msgstr "Зафіксувати рядки"
#~ msgctxt ""
#~ "Place candidate words in multiple rows and cols, but column count is fixed"
#~ msgid "FixedColumns"
#~ msgstr "Зафіксувати стовпчики"
#~| msgid "Install New Theme"
#~ msgid "Download New KIM Theme"
#~ msgstr "Звантажити нову тему KIM"
#~ msgid "Install Theme From Local File..."
#~ msgstr "Встановити тему з локального файла..."
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed."
#~ msgstr "Спроба встановлення <b>%1</b> зазнала невдачі."
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "Спроба встановлення зазнала невдачі"
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> succeds."
#~ msgstr "Встановлення <b>%1</b> було успішним."
#~ msgid "Installation Succeds"
#~ msgstr "Успішне встановлення"
#~ msgid "Configure QuickLaunch"
#~ msgstr "Налаштувати «Швидкий запуск»"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Тема:"
#~ msgid "Install New Theme"
#~ msgstr "Встановити нову тему"
#~| msgid "Choose a theme and you can see the preview here."
#~ msgid "Choose a theme (preview can be seen here.)"
#~ msgstr "Оберіть тему: її перегляд буде показано на цій панелі."
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgid "Status bar"
#~ msgstr "Рядок стану"
#~ msgid "Prefer icon size:"
#~ msgstr "Бажаний розмір піктограм:"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~| msgid ""
#~| "When you resize the panel of the applet to larger size, several rows/"
#~| "columns are used to layout icons"
#~ msgid ""
#~ "When the size of the applet's panel is increased, several rows/columns "
#~ "are used to layout icons."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви змінюватимете розмір панелі аплету на більший, для компонування "
#~ "піктограм буде використано декілька рядків/стовпчиків."
#~| msgid "Self size adjustment"
#~ msgid "Automatic size adjustment"
#~ msgstr "Автоматичне коригування розміру"
#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Правила:"
#~| msgid ""
#~| "Define how statusbar change its size when icons appear or disappear."
#~ msgid ""
#~ "Specify how the size of the status bar should change when icons appear or "
#~ "disappear."
#~ msgstr ""
#~ "Спосіб, у який змінюватиметься розмір смужки стану після появи або "
#~ "зникнення піктограм."
#~ msgid "Preview area"
#~ msgstr "Область перегляду"
#~| msgid "CandidateWindow"
#~ msgid "Candidate Window"
#~ msgstr "Вікно-кандидат"
#~| msgid "Candidate words layout"
#~ msgid "Candidate word layout"
#~ msgstr "Компонування списку слів-кандидатів."
#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Обмеження:"
#~ msgid "Help text"
#~ msgstr "Текст довідки"
#~ msgid "Defines the current theme."
#~ msgstr "Визначає поточну тему."
#~ msgid "Can have multiple rows/cols."
#~ msgstr "Може мати декілька рядків/стовпчиків."
#~ msgid "Defines how the layout of candidate words list."
#~ msgstr "Визначає компонування списку слів-кандидатів."
#~| msgid "Generic input method panel"
#~ msgid "The theme for this input method panel."
#~ msgstr "Панель для панелі цього способу вводу."
#~ msgid ""
#~ "Doesn't change the size, and user can resize the statusbar freely,and "
#~ "icon size are smartly computed considering both width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Не змінювати розмір, надати користувачеві можливість вільно змінювати "
#~ "розмір смужки стану, — розмір піктограми буде обчислено з врахуванням "
#~ "ширини і висоти."
#~ msgid "Fixed in one row, user can resize to change its icon height."
#~ msgstr ""
#~ "Зафіксувати у одному рядку, користувач зможе змінювати розмір, — висоту "
#~ "піктограми буде обчислено програмою."
#~ msgid "Fixed in one col, user can resize to change its icon width."
#~ msgstr ""
#~ "Зафіксувати у один стовпчик, користувач зможе змінювати розмір для зміни "
#~ "ширини піктограм."
#~ msgid "The longer width/height become more longer."
#~ msgstr "За більшої ширини висота збільшуватиметься."
#~ msgid ""
#~ "The shorter width/height become more longer,the statusbar will try to "
#~ "adjust itself to become a s square."
#~ msgstr ""
#~ "За меншої ширини висота ставатиме більшою, смужка стану намагатиметься "
#~ "підтримувати квадратну форму."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Без обмеження"