kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1257 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:08-0500\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "国家/地区选择"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "没有名称"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "未设置(通用英语)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE 应用程序的本地化选项"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"您的翻译语言列表中有代码为“%1”语言但是找不到它的本地化文件。这个语言已从您"
"的配置中移除。如果您想再次添加它的话请安装它的本地化文件,并重新添加此语言。"
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"改变语言设置只会影响到新启动的应用程序。\n"
"要改变所有程序的语言设置,您必须先注销。"
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "应用语言设置"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>国家/地区和语言</h1>\n"
"<p>这里您可以设置您的本地化设置,例如语言,数字格式,日期和时间格式,等等。选"
"择一个国家将加载一个默认设置集,您可以稍后进行自定义。即时您修改了国家,自定"
"义选项也会保留。重置按钮将允许您简单地发现您有哪些自定义设置,并且将这些选项"
"恢复为国家的默认值。</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "重置为默认值"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "单倍间距"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "国家"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "语言"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "货币"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "日期和时间"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "数字:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "正数的显示方式。"
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "负数的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "货币:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "正货币值的显示方式。"
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "负货币值的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "长日期的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "短日期:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "短日期的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "时间的显示方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr "<p>这是您居住的地方。KDE 工作空间将使用该国家/地区的设置。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "系统国家 (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "无国家(默认设置)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "地区:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>这是您居住的地区即省或州。KDE 工作空间会针对该地区获取节日等本地信息。</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "可用语言:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>这是当前 KDE 工作空间已经安装但未使用的语言翻译。如果想要使用某个语言的翻"
"译,就将它移动到偏好语言中。如果没有列出合适的语言,那么您也许按您通常的安装"
"方式安装更多的语言包。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "首选语言:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>这是 KDE 工作空间当前已安装并正在使用的语言的翻译,它们是按照优先级排列"
"的。如果一个翻译对首选语言不可用,那么将会尝试使用下一个语言。如果没有翻译可"
"用,那么将会使用美国英语。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "数字分组:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示数字所使用的分组方式。</p><p>请注意,用于显示货币金额"
"的分组方式需要单独设置(见“货币”标签)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "分隔符:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示数字所使用的分隔符。</p><p>请注意,用于显示货币金额的"
"分隔符需要单独设置(见“货币”标签)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "小数点符号:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示数字时所使用的小数点符号(即大多数国家所使用的点或逗"
"号)。</p><p>请注意,用于显示货币金额的小数点需要单独设置(见“货币”标签)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "小数点位置:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示数字时的小数点后位数,例如小数点<em>后</em>显示几位数"
"字。</p><p>请注意,用于显示货币金额小数点需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "正号:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示正数的前缀。</p><p>请注意,货币金额的需要单独设置"
"(见“货币”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "负号:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示负数的前缀。这个值不应当为空,否则可能会混淆正数和负"
"数。通常设置为减号(-)。</p><p>请注意,货币金额的负号需要单独设置(见“货币”标"
"签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "数位:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示数字所使用的数位。相关信息只当程"
"序或文本片段里显示这类数字时才会出现。</p> <p>请注意,用于显示货币金额的数位"
"需要单独设置(见“货币”标签)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "货币:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里选择用于显示货币数值的货币名称,如 United States Dollar(美元)"
"或 Pound Sterling(英镑)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "货币符号:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr "<p>您可用在这里选择显示货币金额时的负号,例如 $US$ 或 USD</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示货币数值时所使用分组方式。</p><p>请注意,用于显示其它"
"数字的分组方式需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示货币数值时所使用的分隔符。</p><p>请注意,用于显示其它"
"数字的分隔符需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。</p><p>请注意,用于显示"
"其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。例如数位符号。</p><p>请"
"注意,用于显示其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "正数格式:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义正货币数值的格式。</p><p>请注意,用于显示其它数字的正号需"
"要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "符号位置:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "使用括号"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "在货币数量前"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "在货币数量后"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "在货币前"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "在货币后"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "选择正号的位置。仅影响金额显示。"
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "货币前缀符号"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如"
"果未选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "负数格式:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义负货币数值的格式。</p><p>请注意,用于显示其它数字的负号需"
"要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "选择负号的位置。仅影响金额显示。"
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如"
"果未选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示货币数值所使用的数位。相关信息只"
"当程序或文本片段里显示这类数字时才会出现。</p><p>请注意,用于显示其它数字的小"
"数点需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "日历系统:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>这里可以设置显示日期时使用的日历系统。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "使用纪元年"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr "<p>此选项决定是否采用纪元(CE/BCE)代替公元(AD/BC)来表示年份。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "短年份范围:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "到:"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>这个选项决定了使用两位数字显示年份的范围,例如如果范围是 1950 年到 2049 。"
"10 将表示 2010 年。这个范围将只在读取短年份 (YY) 的日期格式时使用。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "周数系统:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>这个选项将决定星期数如何被计算。有 4 个可用选项:</p> <ul><li><b>ISO 星期"
"数</b> 使用 ISO 标准的星期数。这将总认为周一是 ISO 星期的第一天。这是最常用的"
"系统。</li><li><b>完整的第一周</b> 第一周是当年第一次出现<i>星期的第一天</"
"i>,并且这个星期长度为七。任何在第 1 周之前的天都被认为是去年的最后一周。这个"
"系统在美国最常用。</li><li><b>不完整的第一周</b> 第一周从当年的第一天开始计"
"算。第二周从第一次出现<b>星期的第一天</b>开始计算,并且第二周长度为七。第一周"
"也许不足七天。</li><li><b>简单周</b> 第一周从当年的第一天开始计算,并且长度为"
"七天,此年中每周的第一天都和当年的第一天相同。</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO 周"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "完整的第一周"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "不完整的第一周"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "简单周"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "一周的第一天:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr "<p>这个选项决定了每周的第一天是星期几。这个值也许会影响周系统。</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "一周的第一个工作日:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>此选项将决定哪一天被看作一周的第一个工作日。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "一周的最后一个工作日:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>此选项将决定哪一天被看作一周的最后一个工作日。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "一周的宗教仪式日:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr "<p>此选项将决定哪一天是一周中的特殊宗教仪式日。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "无 / 没什么特别的"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "时间格式:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>此文本框中的文本将用于格式化时间字符串。下列的序列将被替换:</"
"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>使用 24 小时制的十进制数字小时(00-23)。</"
"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>使用 24 小时制的十进制数字小时(0-23)。</"
"td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>使用 12 小时制的十进制数字小时(01-12)。</"
"td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>使用 12 小时制的十进制数字小时(1-12)。</"
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>十进制数字分钟(00-59)。</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>十进制数字秒钟(00-59)。</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>根据给定时间值算出“AM”或“PM”。正午为“PM”午夜"
"为“AM”。</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM 符号:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>您可以在此设置 AM 的显示文字。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "下午符号:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>您可以在此设置 PM 的显示文字。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "长日期格式:%"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>这个文本框中的文本将用于格式化长日期。下面的序列将被替换:</"
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>带世纪的十进制数字年份。</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>不带世纪的十进制数字年份(00-99)。</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>十进制的数字月份(01-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>十进制的数字月份(1-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>月份名称的前三个字符。</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>完整的月份名称。</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
"td><td>十进制的数字天数(01-31)。</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>十进制的"
"数字天数(01-31)。</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>星期几名称的前"
"三个字符。</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>完整的星期几名称。</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>简写纪元符号</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>十进制数字格式的纪元年。</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>十进制数字格式的一年中的第几日。</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>十进制的 ISO 标准星期格式。</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。"
"</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"YYYY年mM月dD日WEEKDAY\n"
"YYYY年mM月dD日"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "短日期格式:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>这个文本框中的文本将用于格式化短日期。例如,在列出文件时使用。以下序列将被"
"替换:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>带世纪的十进制数字年份。</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>不带世纪的十进制数字年份(00-99)。</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>十进制的数字月份(01-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>十进制的数字月份(1-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>月份名称的前三个字符。</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>完整的月份名称。</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
"td><td>十进制的数字天数(01-31)。</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>十进制的"
"数字天数(1-31)。</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>星期几名称的前"
"三个字符。</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>完整的星期几名称。</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>简写纪元符号</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>十进制数字格式的纪元年。</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>十进制数字格式的一年中的第几日。</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>十进制的 ISO 标准星期格式。</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。"
"</td></tr></table> "
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"YYYY.MM.DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "所有格的月份名称:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr "<p>此选项决定是否在日期中使用月份名称的所有格形式。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义在日期和时间中显示的数字。如果不采用阿拉伯数字,相关信息只"
"在程序或文本片段里显示日期或时间时才会出现。</p><p>请注意,用于显示数值和货币"
"金额的数位需要单独设置(见“数值”和“货币”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "页面大小:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义新文档的默认页面大小。</p><p>注意这个设置不影响打印机纸张"
"大小。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 信封"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "美国通用 10 号信封"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE 信封"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "行政"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "对开"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "帐簿"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "简报"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "度量衡系统:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>在这里您可以定义要使用的度量衡系统</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "公制"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "英制"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "字节大小单位:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>这将影响大部分 KDE 程序显示字节单位的数字。对大部分 (但并非所有) 字节大小"
"来说,传统上“千字节”意味着 1024而不是公制的 1000。<ul><li>为了减少混淆,你"
"可以设置使用最近标准化的 IEC 单位值,总是采用 1024 作为基数。</li><li>您也可"
"以选择公制基数总是1000。</li><li>选择 JEDEC 将采用被用于 KDE 3.5 和其他一些"
"操作系统中老样式的单位制。</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC 制 (KiBMiB等等)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC 制 (KBMB等等)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "公制 (kBMB等等)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "示例2000 字节等于 %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "页面大小"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "度量衡系统"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "字节大小单位"