# translation of kcmlocale.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 1998. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2002, 2003. # Lie Ex , 2007-2010. # Feng Chao , 2010, 2011. # Weng Xuetian , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:08-0500\n" "Last-Translator: Weng Xuetian \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "国家/地区选择" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "没有名称" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "未设置(通用英语)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE 应用程序的本地化选项" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: kcmlocale.cpp:457 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "您的翻译语言列表中有代码为“%1”语言,但是找不到它的本地化文件。这个语言已从您" "的配置中移除。如果您想再次添加它的话请安装它的本地化文件,并重新添加此语言。" #: kcmlocale.cpp:646 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "改变语言设置只会影响到新启动的应用程序。\n" "要改变所有程序的语言设置,您必须先注销。" #: kcmlocale.cpp:650 msgid "Applying Language Settings" msgstr "应用语言设置" #: kcmlocale.cpp:661 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

国家/地区和语言

\n" "

这里您可以设置您的本地化设置,例如语言,数字格式,日期和时间格式,等等。选" "择一个国家将加载一个默认设置集,您可以稍后进行自定义。即时您修改了国家,自定" "义选项也会保留。重置按钮将允许您简单地发现您有哪些自定义设置,并且将这些选项" "恢复为国家的默认值。

" #: kcmlocale.cpp:734 msgid "Reset item to its default value" msgstr "重置为默认值" #: kcmlocale.cpp:953 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "无" #: kcmlocale.cpp:956 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "单倍间距" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "国家" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "语言" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "数字" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45 msgid "Money" msgstr "货币" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75 msgid "Calendar" msgstr "日历" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105 msgid "Date && Time" msgstr "日期和时间" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129 msgid "Other" msgstr "其它" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141 msgid "Numbers:" msgstr "数字:" #: kcmlocale.cpp:1012 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "正数的显示方式。" #: kcmlocale.cpp:1015 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "负数的显示方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144 msgid "Money:" msgstr "货币:" #: kcmlocale.cpp:1020 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "正货币值的显示方式。" #: kcmlocale.cpp:1023 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "负货币值的显示方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: kcmlocale.cpp:1028 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "长日期的显示方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150 msgid "Short date:" msgstr "短日期:" #: kcmlocale.cpp:1033 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "短日期的显示方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: kcmlocale.cpp:1038 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "时间的显示方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: kcmlocale.cpp:1067 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "

这是您居住的地方。KDE 工作空间将使用该国家/地区的设置。

" #: kcmlocale.cpp:1083 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "系统国家 (%1)" #: kcmlocale.cpp:1086 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "无国家(默认设置)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "地区:" #: kcmlocale.cpp:1127 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

这是您居住的地区,即省或州。KDE 工作空间会针对该地区获取节日等本地信息。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "可用语言:" #: kcmlocale.cpp:1165 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

这是当前 KDE 工作空间已经安装但未使用的语言翻译。如果想要使用某个语言的翻" "译,就将它移动到偏好语言中。如果没有列出合适的语言,那么您也许按您通常的安装" "方式安装更多的语言包。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "首选语言:" #: kcmlocale.cpp:1175 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

这是 KDE 工作空间当前已安装并正在使用的语言的翻译,它们是按照优先级排列" "的。如果一个翻译对首选语言不可用,那么将会尝试使用下一个语言。如果没有翻译可" "用,那么将会使用美国英语。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54 msgid "Digit grouping:" msgstr "数字分组:" #: kcmlocale.cpp:1274 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示数字所使用的分组方式。

请注意,用于显示货币金额" "的分组方式需要单独设置(见“货币”标签)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Group separator:" msgstr "分隔符:" #: kcmlocale.cpp:1316 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示数字所使用的分隔符。

请注意,用于显示货币金额的" "分隔符需要单独设置(见“货币”标签)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Decimal separator:" msgstr "小数点符号:" #: kcmlocale.cpp:1373 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示数字时所使用的小数点符号(即大多数国家所使用的点或逗" "号)。

请注意,用于显示货币金额的小数点需要单独设置(见“货币”标签)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal places:" msgstr "小数点位置:" #: kcmlocale.cpp:1424 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示数字时的小数点后位数,例如小数点显示几位数" "字。

请注意,用于显示货币金额小数点需要单独设置(见“数字”标签)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "正号:" #: kcmlocale.cpp:1462 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示正数的前缀。

请注意,货币金额的需要单独设置" "(见“货币”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1470 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "无" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "负号:" #: kcmlocale.cpp:1519 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示负数的前缀。这个值不应当为空,否则可能会混淆正数和负" "数。通常设置为减号(-)。

请注意,货币金额的负号需要单独设置(见“货币”标" "签)。

" #: kcmlocale.cpp:1528 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "无" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72 #: rc.cpp:126 msgid "Digit set:" msgstr "数位:" #: kcmlocale.cpp:1573 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示数字所使用的数位。相关信息只当程" "序或文本片段里显示这类数字时才会出现。

请注意,用于显示货币金额的数位" "需要单独设置(见“货币”标签)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48 msgid "Currency:" msgstr "货币:" #: kcmlocale.cpp:1614 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

您可以在这里选择用于显示货币数值的货币名称,如 United States Dollar(美元)" "或 Pound Sterling(英镑)。

" #: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51 msgid "Currency symbol:" msgstr "货币符号:" #: kcmlocale.cpp:1675 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "

您可用在这里选择显示货币金额时的负号,例如 $,US$ 或 USD

" #: kcmlocale.cpp:1732 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示货币数值时所使用分组方式。

请注意,用于显示其它" "数字的分组方式需要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示货币数值时所使用的分隔符。

请注意,用于显示其它" "数字的分隔符需要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1828 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。

请注意,用于显示" "其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1881 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。例如数位符号。

请" "注意,用于显示其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66 msgid "Positive format:" msgstr "正数格式:" #: kcmlocale.cpp:1932 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义正货币数值的格式。

请注意,用于显示其它数字的正号需" "要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093 msgid "Sign position:" msgstr "符号位置:" #: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094 msgid "Parentheses Around" msgstr "使用括号" #: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095 msgid "Before Quantity Money" msgstr "在货币数量前" #: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096 msgid "After Quantity Money" msgstr "在货币数量后" #: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097 msgid "Before Money" msgstr "在货币前" #: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098 msgid "After Money" msgstr "在货币后" #: kcmlocale.cpp:1989 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "选择正号的位置。仅影响金额显示。" #: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "货币前缀符号" #: kcmlocale.cpp:1993 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "如果选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如" "果未选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的后缀(也就是放在数值的右面)。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69 msgid "Negative format:" msgstr "负数格式:" #: kcmlocale.cpp:2087 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义负货币数值的格式。

请注意,用于显示其它数字的负号需" "要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:2099 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "选择负号的位置。仅影响金额显示。" #: kcmlocale.cpp:2104 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "如果选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如" "果未选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的后缀(也就是放在数值的右面)。" #: kcmlocale.cpp:2196 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示货币数值所使用的数位。相关信息只" "当程序或文本片段里显示这类数字时才会出现。

请注意,用于显示其它数字的小" "数点需要单独设置(见“数字”标签)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78 msgid "Calendar system:" msgstr "日历系统:" #: kcmlocale.cpp:2239 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

这里可以设置显示日期时使用的日历系统。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81 msgid "Use Common Era" msgstr "使用纪元年" #: kcmlocale.cpp:2295 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "

此选项决定是否采用纪元(CE/BCE)代替公元(AD/BC)来表示年份。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84 msgid "Short year window:" msgstr "短年份范围:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "到:" #: kcmlocale.cpp:2340 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

这个选项决定了使用两位数字显示年份的范围,例如如果范围是 1950 年到 2049 。" "10 将表示 2010 年。这个范围将只在读取短年份 (YY) 的日期格式时使用。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90 msgid "Week number system:" msgstr "周数系统:" #: kcmlocale.cpp:2383 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

这个选项将决定星期数如何被计算。有 4 个可用选项:

  • ISO 星期" "数 使用 ISO 标准的星期数。这将总认为周一是 ISO 星期的第一天。这是最常用的" "系统。
  • 完整的第一周 第一周是当年第一次出现星期的第一天,并且这个星期长度为七。任何在第 1 周之前的天都被认为是去年的最后一周。这个" "系统在美国最常用。
  • 不完整的第一周 第一周从当年的第一天开始计" "算。第二周从第一次出现星期的第一天开始计算,并且第二周长度为七。第一周" "也许不足七天。
  • 简单周 第一周从当年的第一天开始计算,并且长度为" "七天,此年中每周的第一天都和当年的第一天相同。
" #: kcmlocale.cpp:2407 msgid "ISO Week" msgstr "ISO 周" #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Full First Week" msgstr "完整的第一周" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "Partial First Week" msgstr "不完整的第一周" #: kcmlocale.cpp:2413 msgid "Simple Week" msgstr "简单周" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93 msgid "First day of week:" msgstr "一周的第一天:" #: kcmlocale.cpp:2443 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "

这个选项决定了每周的第一天是星期几。这个值也许会影响周系统。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96 msgid "First working day of week:" msgstr "一周的第一个工作日:" #: kcmlocale.cpp:2478 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

此选项将决定哪一天被看作一周的第一个工作日。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99 msgid "Last working day of week:" msgstr "一周的最后一个工作日:" #: kcmlocale.cpp:2512 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

此选项将决定哪一天被看作一周的最后一个工作日。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "一周的宗教仪式日:" #: kcmlocale.cpp:2546 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "

此选项将决定哪一天是一周中的特殊宗教仪式日。

" #: kcmlocale.cpp:2552 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "无 / 没什么特别的" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108 msgid "Time format:" msgstr "时间格式:" #: kcmlocale.cpp:2581 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

此文本框中的文本将用于格式化时间字符串。下列的序列将被替换:
HH使用 24 小时制的十进制数字小时(00-23)。
hH使用 24 小时制的十进制数字小时(0-23)。
PH使用 12 小时制的十进制数字小时(01-12)。
pH使用 12 小时制的十进制数字小时(1-12)。
MM十进制数字分钟(00-59)。
SS十进制数字秒钟(00-59)。
AMPM根据给定时间值算出“AM”或“PM”。正午为“PM”,午夜" "为“AM”。
" #: kcmlocale.cpp:2604 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2605 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2606 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2607 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2608 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2620 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111 msgid "AM symbol:" msgstr "AM 符号:" #: kcmlocale.cpp:2697 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

您可以在此设置 AM 的显示文字。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114 msgid "PM symbol:" msgstr "下午符号:" #: kcmlocale.cpp:2702 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

您可以在此设置 PM 的显示文字。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117 msgid "Long date format:" msgstr "长日期格式:%" #: kcmlocale.cpp:2811 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

这个文本框中的文本将用于格式化长日期。下面的序列将被替换:
YYYY带世纪的十进制数字年份。
YY不带世纪的十进制数字年份(00-99)。
MM十进制的数字月份(01-12)。
mM十进制的数字月份(1-12)。
SHORTMONTH月份名称的前三个字符。
MONTH完整的月份名称。
DD十进制的数字天数(01-31)。
dD十进制的" "数字天数(01-31)。
SHORTWEEKDAY星期几名称的前" "三个字符。
WEEKDAY完整的星期几名称。
ERAYEAR本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。
SHORTERANAME简写纪元符号
YEARINERA十进制数字格式的纪元年。
DAYOFYEAR十进制数字格式的一年中的第几日。
ISOWEEK十进制的 ISO 标准星期格式。
DAYOFISOWEEK十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。" "
" #: kcmlocale.cpp:2883 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2884 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2885 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2886 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2887 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2888 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2889 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2890 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2891 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2892 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2893 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2894 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2895 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2896 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2897 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2898 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2908 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "YYYY年mM月dD日WEEKDAY\n" "YYYY年mM月dD日" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120 msgid "Short date format:" msgstr "短日期格式:" #: kcmlocale.cpp:2948 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

这个文本框中的文本将用于格式化短日期。例如,在列出文件时使用。以下序列将被" "替换:

YYYY带世纪的十进制数字年份。
YY不带世纪的十进制数字年份(00-99)。
MM十进制的数字月份(01-12)。
mM十进制的数字月份(1-12)。
SHORTMONTH月份名称的前三个字符。
MONTH完整的月份名称。
DD十进制的数字天数(01-31)。
dD十进制的" "数字天数(1-31)。
SHORTWEEKDAY星期几名称的前" "三个字符。
WEEKDAY完整的星期几名称。
ERAYEAR本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。
SHORTERANAME简写纪元符号
YEARINERA十进制数字格式的纪元年。
DAYOFYEAR十进制数字格式的一年中的第几日。
ISOWEEK十进制的 ISO 标准星期格式。
DAYOFISOWEEK十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。" "
" #: kcmlocale.cpp:3029 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "YYYY.MM.DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123 msgid "Possessive month names:" msgstr "所有格的月份名称:" #: kcmlocale.cpp:3070 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

此选项决定是否在日期中使用月份名称的所有格形式。

" #: kcmlocale.cpp:3112 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

您可以在这里定义在日期和时间中显示的数字。如果不采用阿拉伯数字,相关信息只" "在程序或文本片段里显示日期或时间时才会出现。

请注意,用于显示数值和货币" "金额的数位需要单独设置(见“数值”和“货币”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:3149 msgid "Page size:" msgstr "页面大小:" #: kcmlocale.cpp:3150 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

您可以在这里定义新文档的默认页面大小。

注意这个设置不影响打印机纸张" "大小。

" #: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3164 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3166 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3168 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3170 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3174 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3176 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3178 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3180 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3182 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3184 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3186 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3188 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3190 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 信封" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "美国通用 10 号信封" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE 信封" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "行政" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "对开" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "帐簿" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "简报" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: kcmlocale.cpp:3253 msgid "Measurement system:" msgstr "度量衡系统:" #: kcmlocale.cpp:3254 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

在这里您可以定义要使用的度量衡系统

" #: kcmlocale.cpp:3260 msgid "Metric System" msgstr "公制" #: kcmlocale.cpp:3261 msgid "Imperial System" msgstr "英制" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Byte size units:" msgstr "字节大小单位:" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

这将影响大部分 KDE 程序显示字节单位的数字。对大部分 (但并非所有) 字节大小" "来说,传统上“千字节”意味着 1024,而不是公制的 1000。

  • 为了减少混淆,你" "可以设置使用最近标准化的 IEC 单位值,总是采用 1024 作为基数。
  • 您也可" "以选择公制,基数总是1000。
  • 选择 JEDEC 将采用被用于 KDE 3.5 和其他一些" "操作系统中老样式的单位制。

" #: kcmlocale.cpp:3306 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC 制 (KiB,MiB,等等)" #: kcmlocale.cpp:3308 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC 制 (KB,MB,等等)" #: kcmlocale.cpp:3310 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "公制 (kB,MB,等等)" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "示例:2000 字节等于 %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:132 msgid "Page size" msgstr "页面大小" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:135 msgid "Measurement system" msgstr "度量衡系统" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:138 msgid "Byte size units" msgstr "字节大小单位"