kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

403 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:07+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: layoutpreview.cpp:154
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Bureau 1"
#: main.cpp:68
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: main.cpp:69
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: main.cpp:72
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Les paramètres des règles de focus limitent la fonctionnalité de navigation "
"à travers les fenêtres."
#: main.cpp:479
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Aperçu de la disposition de la barre d'onglets"
#. i18n: file: main.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:3
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. i18n: file: main.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: rc.cpp:6
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "Inclure l'icône « Afficher le bureau »"
#. i18n: file: main.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: rc.cpp:9
msgid "Recently used"
msgstr "Utilisés récemment"
#. i18n: file: main.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: rc.cpp:12
msgid "Stacking order"
msgstr "Ordre d'empilement"
#. i18n: file: main.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: rc.cpp:15
msgid "Only one window per application"
msgstr "Seulement une fenêtre par application"
#. i18n: file: main.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:18
msgid "Sort order:"
msgstr "Ordre de tri :"
#. i18n: file: main.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Filter windows by"
msgstr "Filtre les fenêtres par"
#. i18n: file: main.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: rc.cpp:24
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
#. i18n: file: main.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: rc.cpp:27
msgid "Current desktop"
msgstr "Bureau courant"
#. i18n: file: main.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: rc.cpp:30
msgid "All other desktops"
msgstr "Tous les autres bureaux"
#. i18n: file: main.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: rc.cpp:33
msgid "Screens"
msgstr "Écrans"
#. i18n: file: main.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: rc.cpp:36
msgid "Current screen"
msgstr "Bureau courant"
#. i18n: file: main.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: rc.cpp:39
msgid "All other screens"
msgstr "Tous les autres écrans"
#. i18n: file: main.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: rc.cpp:42
msgid "Minimization"
msgstr "Réduction"
#. i18n: file: main.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: rc.cpp:45
msgid "Visible windows"
msgstr "Fenêtres visibles"
#. i18n: file: main.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: rc.cpp:48
msgid "Hidden windows"
msgstr "Fenêtres cachées"
#. i18n: file: main.ui:310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:51
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. i18n: file: main.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: main.ui:362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:63
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. i18n: file: main.ui:342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "All windows"
msgstr "Toutes les fenêtres"
#. i18n: file: main.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: main.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
msgid "Reverse"
msgstr "En arrière"
#. i18n: file: main.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Current application"
msgstr "Application courante"
#. i18n: file: main.ui:429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
#. i18n: file: main.ui:450
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo)
#: rc.cpp:75
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"L'effet remplaçant la fenêtre de liste lorsque les effets de bureau sont "
"activés."
#. i18n: file: main.ui:480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: rc.cpp:78
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"La fenêtre actuellement sélectionnée sera mise en surbrillance en atténuant "
"les couleurs de toutes les autres fenêtres. Cette option nécessite que les "
"effets de bureau soient activés."
#. i18n: file: main.ui:483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: rc.cpp:81
msgid "Show selected window"
msgstr "Affiche la fenêtre sélectionnée"
#. i18n: file: main.ui:503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns)
#: rc.cpp:84
msgid "Get New Window Switcher Layout"
msgstr "Charger une nouvelle disposition de changement de fenêtres"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Activités"
#~ msgid "Current activity"
#~ msgstr "Activité courante"
#~ msgid "All other activities"
#~ msgstr "Toutes les autres activités"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Affiche un contour autour de la fenêtre sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres sont utilisés par les actions de « Alternative pour "
#~ "traverser les fenêtres »."
#~ msgid "Walk Through Windows"
#~ msgstr "Traverser les fenêtres"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Traverser les fenêtres (à l'envers)"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgstr "Alternative pour traverser les fenêtre"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Alternative pour traverser les fenêtres (à l'envers)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
#~ msgstr "Alternative pour traverser les fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
#~ msgstr "Alternative pour traverser les fenêtres (à l'envers)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
#~ msgstr "Alternative pour traverser les fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Alternative pour traverser les fenêtres (à l'envers)"
#~ msgctxt ""
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
#~ "effect"
#~ msgid "Layout based switcher"
#~ msgstr "Changeur utilisant la disposition"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Configurer la disposition"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "annma@kde.org "
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres sont utilisés par les actions de « Traverser les "
#~ "fenêtres »."
#, fuzzy
#~| msgctxt "An example Desktop Name"
#~| msgid "Desktop 1"
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Bureau 1"
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Tous les bureaux groupés par applications"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Ajoute une entrée pour réduire toutes les fenêtres."
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Ajoute une entrée pour réduire toutes les fenêtres."
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Mettre en surbrillance la fenêtre sélectionnée"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Effet :"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Affiche la liste pendant le changement"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Aperçus"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informatif"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Compressé"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Grandes icônes"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Petites icônes"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Aucun effet"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Configurer la disposition..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Élément de la disposition"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Élément de la disposition :"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Disposition :"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "En onglets"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Largeur minimale en pourcentage de la largeur de l'écran."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Hauteur minimale en pourcentage de la hauteur de l'écran."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Affiche l'élément sélectionné"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Vue de l'élément sélectionné :"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Disposition de l'élément sélectionné :"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"