mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
7685 lines
260 KiB
Text
7685 lines
260 KiB
Text
# Translation of katepart4.po into Serbian.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
|
||
msgctxt "from line - to line"
|
||
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
msgstr "<center>%1<br/>–<br/>%2</center>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
|
||
msgid "Available Commands"
|
||
msgstr "Наредбе на располагању"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>За помоћ за појединачну наредбу, куцајте <icode>help <naredba></"
|
||
"icode></p></qt>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
|
||
msgid "No help for '%1'"
|
||
msgstr "<qt>Нема помоћи за <command>%1</command></qt>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
|
||
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
msgstr "<qt>Наредба <command>%1</command> не постоји</qt>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
||
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
||
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
||
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ово је <i>командна линија</i> дела уређивача текста.<br />Синтакса: "
|
||
"<icode>naredba [ argumenti ]</icode><br />За списак доступних наредби, "
|
||
"унесите <icode>help list</icode><br />За помоћ за појединачне наредбе, "
|
||
"унесите <icode>help <naredba></icode></p></qt>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:997
|
||
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
msgstr "Наредба <command>%1</command> није успела."
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1002
|
||
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
msgstr "Наредба <command>%1</command> не постоји."
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1219 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "обележивач"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2042 view/kateviewhelpers.cpp:2043
|
||
msgid "Mark Type %1"
|
||
msgstr "Обележје типа %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2062
|
||
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
msgstr "Постави подразумевани тип обележја"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2128
|
||
msgid "Disable Annotation Bar"
|
||
msgstr "Искључи траку тумачења"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:351
|
||
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
msgstr "Исеци изабрани текст и смести га у клипборд"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:354
|
||
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
msgstr "Налепи претходно копирани или исечени садржај клипборда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
msgstr "Копирајте тренутно изабрани текст у системски клипборд."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:359
|
||
msgid "Clipboard &History"
|
||
msgstr "&Историјат клипборда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:365
|
||
msgid "Save the current document"
|
||
msgstr "Сачувај текући документ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:368
|
||
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
msgstr "Опозови последње уређивачке радње"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:371
|
||
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
msgstr "Опозови последњи опозив"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:374
|
||
msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
msgstr "&Преломи редове"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
||
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Преломите све редове текућег документа дуже од ширине текућег приказа, "
|
||
"тако да стану у њега.<br /><br />Овакво преламање је статичко, што значи да "
|
||
"се не ажурира са променом ширине приказа.</html>"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:381
|
||
msgid "&Clean Indentation"
|
||
msgstr "&Очисти увлачање"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Очистите увлачење изабраног блока текста (само табулатори или само "
|
||
"размаци).<br /><br />У дијалогу за подешавање можете одредити да ли треба "
|
||
"поштовати и користити табулаторе, или их смењивати размацима.</html>"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:387
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "&Поравнај"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
"level."
|
||
msgstr "Поравнајте текући ред или блок текста на одговарајући ниво увлачења."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:392
|
||
msgid "C&omment"
|
||
msgstr "За&коментариши"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
||
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
||
"the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ова наредба ће закоментарисати текући ред или изабрани блок текста."
|
||
"<br /><br />Знакови за коментарисање једног или више редова дефинисани су у "
|
||
"правилима за истицање језика.</html>"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:399
|
||
msgid "Unco&mment"
|
||
msgstr "&Откоментариши"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
"defined within the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ова наредба ће откоментарисати текући ред или изабрани блок текста."
|
||
"<br /><br />Знакови за коментарисање једног или више редова дефинисани су у "
|
||
"правилима за истицање језика.</html>"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:406
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Закоментариши/откоментариши"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:409
|
||
msgid "&Read Only Mode"
|
||
msgstr "&Само за читање"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:410
|
||
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
msgstr "Закључај/откључај уписивање у документ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:416
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "У велика слова"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:418
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претвори изабрани текст у сва велика слова, или слово десно од курсора ако "
|
||
"ништа није изабрано."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:423
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "У мала слова"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претвори изабрани текст у сва мала слова, или слово десно од курсора ако "
|
||
"ништа није изабрано."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:430
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Велико прво слово"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увећава се почетно слово речима у изабраном тексту, или речи под курсором "
|
||
"ако ништа није изабрано."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:437
|
||
msgid "Join Lines"
|
||
msgstr "Споји редове"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:442
|
||
msgid "Invoke Code Completion"
|
||
msgstr "Позови допуну кôда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ручно позовите допуњавање наредби, обично путем пречице везане уз ову радњу."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:457
|
||
msgid "Print the current document."
|
||
msgstr "Штампај текући документ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:461
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "&Учитај поново"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:463
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "Поново учитај текући документ са диска"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:467
|
||
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
msgstr "Сачувај текући документ на диск, под изабраним именом"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
"cursor to move to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отвара дијалог у коме можете изабрати ред у који желите да курсор пређе."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:473
|
||
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
msgstr "Помери на претходни измењени ред"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:474
|
||
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
msgstr "Кретање нагоре на претходни измењени ред."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:478
|
||
msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
msgstr "Помери на следећи измењени ред"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:479
|
||
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
||
msgstr "Кретање надоле на претходни измењени ред."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:483
|
||
msgid "&Configure Editor..."
|
||
msgstr "Подеси &уређивач..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:484
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "Подесите разне аспекте овог уређивача."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:487
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "&Режим"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
||
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде можете изабрати режим који треба користити за текући документ, што ће "
|
||
"се одразити, на пример, на истицање и прелом текста."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:492
|
||
msgid "&Highlighting"
|
||
msgstr "&Истицање"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:494
|
||
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
msgstr "Овде можете изабрати како ће истицати текст у текућем документу."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:497
|
||
msgid "&Schema"
|
||
msgstr "&Шема"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:502
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "&Увлачење"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:506
|
||
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
msgstr "Изабери целокупан текст у документу."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
"longer be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако сте изабрали нешто у оквиру документа, овим ћете поништити тај избор."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:513
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr "Повећај фонт"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:515
|
||
msgid "This increases the display font size."
|
||
msgstr "Ово повећава величину фонта на екрану."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:520
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "Смањи фонт"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:522
|
||
msgid "This decreases the display font size."
|
||
msgstr "Ово смањује величину фонта на екрану."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:525
|
||
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
msgstr "&Блоковски избор"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
"and the block selection mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пребацујте између нормалног (на основу редова) и блоковског избора текста."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:531
|
||
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
msgstr "&Пребрисавање"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
"existing text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите да ли текст који уносите треба да се умеће у постојећи текст или "
|
||
"га пребрисује."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: view/kateview.cpp:538 rc.cpp:219
|
||
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
msgstr "&Динамички прелом"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: view/kateview.cpp:541 rc.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ова опција укључена, редови текста ће бити преламани на ивици приказа "
|
||
"на екрану."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:544
|
||
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
msgstr "Показатељи динамичког прелома"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:546
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
msgstr "Треба ли приказивати показатеље динамичког прелома текста"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:550
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "&искључени"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:551
|
||
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
msgstr "прате &бројеве редова"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:552
|
||
msgid "&Always On"
|
||
msgstr "&увек укључени"
|
||
|
||
# >> @action:inmenu
|
||
#: view/kateview.cpp:556
|
||
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
msgstr "&Ручке за сажимање"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Изаберите да ли приказивати ручке за сажимање кôда, ако је оно могуће."
|
||
|
||
# >> @action:inmenu
|
||
#: view/kateview.cpp:562
|
||
msgid "Show &Icon Border"
|
||
msgstr "&Појас икона"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
"symbols, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Прикажи/сакриј појас икона.<br /><br />Овај појас приказује, на "
|
||
"пример, симболе обележивача.</html>"
|
||
|
||
# >> @action:inmenu
|
||
#: view/kateview.cpp:568
|
||
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
msgstr "&Бројеви редова"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:571
|
||
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
msgstr "Прикажи/сакриј бројеве редова на левој страни приказа"
|
||
|
||
# >> @action:inmenu
|
||
#: view/kateview.cpp:574
|
||
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
"bookmarks, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Прикажи/сакриј зарезе у усправној клизачкој траци.<br /><br />Зарезима "
|
||
"се, на пример, означавају обележивачи.</html>"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:579
|
||
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
msgstr "Мини‑мапа у клизачкој траци"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
"shows an overview of the whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Прикажи/сакриј мини‑мапу у усправној клизачкој траци.<br /><br /"
|
||
">Мини‑мапа даје преглед целог документа.</html>"
|
||
|
||
# >> @action:inmenu
|
||
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
||
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
||
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
||
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
||
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
||
#: view/kateview.cpp:590
|
||
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "&Граничник статичког прелома"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: view/kateview.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the editing properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли приказати граничник статичког прелома, усправну линију која се "
|
||
"исцртава у колони прелома задатој у подешавањима."
|
||
|
||
# >> @action:inmenu
|
||
#: view/kateview.cpp:598
|
||
msgid "Switch to Command Line"
|
||
msgstr "На командну линију"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:600
|
||
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
msgstr "Да ли приказати командну линију у дну приказа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:603
|
||
msgid "&End of Line"
|
||
msgstr "&Крај реда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:605
|
||
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
msgstr "Изаберите какви се крајеви редова користе при уписивању документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:607
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&UNIX"
|
||
msgstr "Уникс"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:608
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Windows/DOS"
|
||
msgstr "ДОС/Виндоуз"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:609
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Macintosh"
|
||
msgstr "мекинтош"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:614
|
||
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
||
msgstr "Додај маркер &редоследа бајтова (БОМ)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
||
"while saving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли додавати маркере редоследа бајтова у УТФ‑8/УТФ‑16 кодиране фајлове при "
|
||
"уписивању."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:620
|
||
msgid "E&ncoding"
|
||
msgstr "&Кодирање"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:624
|
||
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
msgstr "Тражи прву појаву дела текста или регуларног израза."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:628
|
||
msgid "Find Selected"
|
||
msgstr "Нађи изабрано"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:630
|
||
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Налази следећу појаву изабраног текста."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:634
|
||
msgid "Find Selected Backwards"
|
||
msgstr "Нађи изабрано уназад"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:636
|
||
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Налази претходну појаву изабраног текста."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:640
|
||
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Потражи следећу појаву израза."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:644
|
||
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Потражи претходну појаву израза."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
"some given text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потражи део текста или регуларни израза и замени резултат другим датим "
|
||
"текстом."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:651
|
||
msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
msgstr "Аутоматска провера правописа"
|
||
|
||
# >> @info:whatsthis
|
||
#: view/kateview.cpp:652
|
||
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Да ли аутоматски проверавати правопис."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:658
|
||
msgid "Change Dictionary..."
|
||
msgstr "Промени речник..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:659
|
||
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
||
msgstr "Промените речник за проверу правописа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:663
|
||
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
||
msgstr "Очисти речничке опсеге"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистите све засебне речничке опсеге који су постављени за проверу правописа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:707
|
||
msgid "Move Word Left"
|
||
msgstr "Помери реч лево"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:713
|
||
msgid "Select Character Left"
|
||
msgstr "Изабери знак лево"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:719
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Изабери реч лево"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:725
|
||
msgid "Move Word Right"
|
||
msgstr "Помери реч десно"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:731
|
||
msgid "Select Character Right"
|
||
msgstr "Изабери знак десно"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:737
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Изабери реч десно"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:743
|
||
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Иди на почетак реда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:749
|
||
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Иди на почетак документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:755
|
||
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Изабери до почетка реда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:761
|
||
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Изабери до почетка документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:768
|
||
msgid "Move to End of Line"
|
||
msgstr "Иди на крај реда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:774
|
||
msgid "Move to End of Document"
|
||
msgstr "Иди на крај документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:780
|
||
msgid "Select to End of Line"
|
||
msgstr "Изабери до краја реда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:786
|
||
msgid "Select to End of Document"
|
||
msgstr "Изабери до краја документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:793
|
||
msgid "Select to Previous Line"
|
||
msgstr "Изабери до претходног реда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:799
|
||
msgid "Scroll Line Up"
|
||
msgstr "Склизни ред нагоре"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:806
|
||
msgid "Move to Next Line"
|
||
msgstr "Помери на следећи ред"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:813
|
||
msgid "Move to Previous Line"
|
||
msgstr "Помери на претходни ред"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:820
|
||
msgid "Move Cursor Right"
|
||
msgstr "Помери курсор десно"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:827
|
||
msgid "Move Cursor Left"
|
||
msgstr "Помери курсор лево"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:834
|
||
msgid "Select to Next Line"
|
||
msgstr "Изабери до следећег реда"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:840
|
||
msgid "Scroll Line Down"
|
||
msgstr "Склизни ред надоле"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:847
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "Склизни страницу нагоре"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:853
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "Изабери страницу нагоре"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:859
|
||
msgid "Move to Top of View"
|
||
msgstr "Иди на врх приказа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:865
|
||
msgid "Select to Top of View"
|
||
msgstr "Изабери до врха приказа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:872
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "Склизни страницу надоле"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:878
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "Изабери страницу надоле"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:884
|
||
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
msgstr "Иди на дно приказа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:890
|
||
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
msgstr "Изабери до дна приказа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:896
|
||
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Иди на парњачку заграду"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:902
|
||
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Изабери до парњачке заграде"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:912
|
||
msgid "Transpose Characters"
|
||
msgstr "Преметни знакове"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:918
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Обриши ред"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:924
|
||
msgid "Delete Word Left"
|
||
msgstr "Обриши реч лево"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:930
|
||
msgid "Delete Word Right"
|
||
msgstr "Обриши реч десно"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:936
|
||
msgid "Delete Next Character"
|
||
msgstr "Обриши следећи знак"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:942
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:951
|
||
msgid "Insert Tab"
|
||
msgstr "Уметни табулатор"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:956
|
||
msgid "Insert Smart Newline"
|
||
msgstr "Уметни паметно нови ред"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:957
|
||
msgid ""
|
||
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
||
"not letters or numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уметните нови ред укључујући и водеће знакове текућег који нису ни слова ни "
|
||
"бројеви."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:967
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "&Увуци"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:968
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Увуците изабрани блок текста.<br /><br />У дијалогу за подешавање "
|
||
"можете одредити да ли треба поштовати и користити табулаторе, или их "
|
||
"смењивати размацима.</html>"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:975
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Извуци"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:976
|
||
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
msgstr "Извуците изабрани блок текста."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:995
|
||
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
msgstr "Сажми чворове на врху"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1013
|
||
msgid "Fold Current Node"
|
||
msgstr "Сажми текући чвор"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1017
|
||
msgid "Unfold Current Node"
|
||
msgstr "Развиј текући чвор"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1106
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "ПРЕ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1106
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "УМЕ"
|
||
|
||
# well-spelled: СЗЧ
|
||
#: view/kateview.cpp:1112
|
||
msgid "%1 (R/O)"
|
||
msgstr "%1 (СЗЧ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Фајл"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Уреди"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Приказ"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Алатке"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:45
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Подешавање"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Главна трака"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Find Variants"
|
||
msgstr "Нађи варијанте"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Code Folding"
|
||
msgstr "&Сажимање кода"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
||
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Допуна речи"
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
||
#: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Правопис"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:75
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "&Нађи:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "Текст који треба потражити"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "Скочи на следеће поклапање"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:84
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Следеће"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "Скочи на претходно поклапање"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:90
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Претходно"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Поклопи &величину"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /power/advanced/
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
||
msgstr "Пребаци на траку напредне претраге и замене"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Rep&lace:"
|
||
msgstr "&Замени:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Text to replace with"
|
||
msgstr "Текст којим се замењује"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Replace next match"
|
||
msgstr "Замени следеће поклапање"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Замени"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Замени сва поклапања"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Замени &све"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим тражења"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Search mode
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "обични текст"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Search mode
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "целе речи"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Search mode
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Escape sequences"
|
||
msgstr "избегавачки низови"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Search mode
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "регуларни израз"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Case-sensitive searching"
|
||
msgstr "Тражење са разликовањем великих и малих слова"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Selection &only"
|
||
msgstr "Само &изабрано"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Mo&de:"
|
||
msgstr "&Режим:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Find All"
|
||
msgstr "Нађи &све"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
msgstr "Пребаци на постепено претраживање"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Folder Config File"
|
||
msgstr "Поставни фајл фасцикле"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Search &depth for config file:"
|
||
msgstr "&Дубина тражења поставног фајла:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
||
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Уређивач ће тражити нагоре кроз задати број нивоа фасцикли, да би нашао "
|
||
"фајл <filename>.kateconfig</filename> и учитао поставке из њега.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Do not use config file"
|
||
msgstr "Не користи поставни фајл"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Када задате да се фајл сачува, Кејт ће прво његов претходни садржај "
|
||
"копирати у резервни фајл по имену <filename><prefiks><ime><"
|
||
"sufiks></filename>, па га тек онда пребрисати новим садржајем.</"
|
||
"p><p>Подразумевано је префикс празан, а суфикс је <filename>~</filename>.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Backup on Save"
|
||
msgstr "Резерва при уписивању"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, за локалне фајлове се праве резерве при уписивању."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "&Local files"
|
||
msgstr "&Локални фајлови"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, при уписивању се праве резерве и за удаљене фајлове."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "&Remote files"
|
||
msgstr "&Удаљени фајлови"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "&Prefix:"
|
||
msgstr "&Префикс:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
msgstr "Унесите префикс за имена резервних фајлова."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "&Suffix:"
|
||
msgstr "&Суфикс:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
msgstr "Унесите суфикс за имена резервних фајлова."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Disable swap files syncing"
|
||
msgstr "Без синхронизовања разменских фајлова"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
||
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
||
"in case of a system crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је попуњено, нема уписивања разменског фајла на диск сваких 15 секунди. "
|
||
"Пазите, без синхронизације разменског фајла може доћи до губитка података у "
|
||
"случају пада система."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
||
#: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Enable &auto completion"
|
||
msgstr "&Самодопуна"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97
|
||
msgid "Auto Word Completion"
|
||
msgstr "Самодопуна речи"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Minimal word length to complete:"
|
||
msgstr "Најмања дужина речи за допуну:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
||
msgstr "Уклони реп претходне речи кад се изабере ставка са списка допуна"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Remove tail on complete"
|
||
msgstr "Уклони реп при допуни"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Keyword completion"
|
||
msgstr "Допуна кључних речи"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
||
"the document's language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допуна кључних речи даје предлоге на основу кључних речи дефинисаних у "
|
||
"језику документа."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
msgstr "&Показатељи динамичког преламања (када има смисла):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
msgstr "Изаберите када треба приказивати показатеље динамичког преламања."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
msgstr "Поравнај динамички преломљене редове на дубину увлачења:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
||
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
||
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
||
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
||
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
||
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
||
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Задаје да почетак динамички преломљених редова буде поравнат на ниво "
|
||
"увлачења првог. Ово може допринети читљивости кôда и обележавања.</"
|
||
"p><p>Поред тога, можете задати и највећу ширину приказа (као проценат) после "
|
||
"које динамички преломљени редови више неће бити усправно поравнати. На "
|
||
"пример, 50% значи да редови чији су нивои увлачења већи од 50% ширине "
|
||
"приказа неће имати усправно поравнање након прелома.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:235 rc.cpp:314
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "искључено"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of View Width"
|
||
msgstr "% од ширине приказа"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
msgstr "Истицање празнина"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уређивач ће приказивати симбол као назнаку присуства табулатора у тексту."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid "&Highlight tabulators"
|
||
msgstr "&Истакни табулаторе"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
||
#: rc.cpp:251
|
||
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
msgstr "Истакни пратеће раз&маке"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
||
"a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измена овог режима утиче само на новоотворене/створене документе. У "
|
||
"К‑писању, најбоље га је поново покренути."
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
||
msgstr "Режим искусног корисника (попут КДЕ‑а 3)"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
"indent lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када је укључено, уређивач приказује усправне линије за лакше уочавање "
|
||
"увлачења."
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:266
|
||
msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
msgstr "Прикажи линије &увлачења"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када је укључено, биће истакнут опсег између изабраних парњачких заграда."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:272
|
||
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
||
msgstr "Истакни опсег између изабраних заграда"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:275
|
||
msgid "Flash matching brackets"
|
||
msgstr "Анимирај парњачке заграде"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
||
msgstr "Ако је укључено, упарене заграде се анимирају ради лакшег уочавања."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid "Animate bracket matching"
|
||
msgstr "Анимирај парњачке заграде"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
||
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
||
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
||
"beginning of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када је ова поставка укључена, уређивач аутоматски сажима блокове коментара "
|
||
"који почињу од првог реда документа. Ово је згодно за сакривање заглавља "
|
||
"лиценци, која се често налазе на почетку фајла."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "Fold First Line"
|
||
msgstr "Сажми на првом реду"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
msgstr "Померање курсора"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
"end key."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Када је укључено, притиском на тастер <shortcut>Home</shortcut> курсор "
|
||
"ће прескочити празнине и отићи на почетак реда. Исто важи и за тастер "
|
||
"<shortcut>End</shortcut>.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
msgstr "&Паметно на почетак и крај"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Одређује да ли тастери <shortcut>PageUp</shortcut> и <shortcut>PageDown</"
|
||
"shortcut> мењају усправни положај курсора релативно према врху приказа.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
msgstr "&Курсор шета при PageUp/PageDown"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
msgstr "&Аутоматско центрирање курсора:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставља број редова које треба одржавати у приказу изнад и испод курсора "
|
||
"ако је могуће."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:317
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " редова"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
||
#: rc.cpp:320 rc.cpp:626
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:323
|
||
msgid "Text selection mode:"
|
||
msgstr "Режим избора текста:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:326
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "обичан"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "постојан"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
||
#: rc.cpp:332
|
||
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
||
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
||
#: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ивице"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода."
|
||
|
||
# >> @action:inmenu
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:341
|
||
msgid "Show &folding markers"
|
||
msgstr "&Ручке за сажимање"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој "
|
||
"левој страни.</p><p>Овај појас, на пример, садржи ознаке обележивача.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid "Show &icon border"
|
||
msgstr "Појас &икона"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
||
"left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
|
||
"левој страни."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:353
|
||
msgid "Show &line numbers"
|
||
msgstr "&Бројеви редова"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
||
"shown on the left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, приказује се мали показатељ за измењене и сачуване "
|
||
"редове на левој страни."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:359
|
||
msgid "Show line modification markers"
|
||
msgstr "Маркери измењених редова"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној "
|
||
"клизачкој траци.</p><p>Ови зарези, на пример, означавају положаје "
|
||
"обележивача.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:365
|
||
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
"vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати мини‑мапу на усправној "
|
||
"клизачкој траци."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
msgstr "Мини‑мапа у клизачкој траци"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
||
"document on the vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати мини‑мапу целог документа "
|
||
"на усправној клизачкој траци."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:377
|
||
msgid "Map the whole document"
|
||
msgstr "Мапирај цео документ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
||
#: rc.cpp:380
|
||
msgid "Minimap Width"
|
||
msgstr "Ширина мини‑мапе"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:383
|
||
msgid "Scrollbars visibility:"
|
||
msgstr "Видљивост клизачких трака:"
|
||
|
||
# >> Wrap indicators
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611
|
||
msgid "Always On"
|
||
msgstr "увек укључени"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Scrollbars visibility:
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:389
|
||
msgid "Show When Needed"
|
||
msgstr "када су потребне"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Scrollbars visibility:
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:392
|
||
msgid "Always Off"
|
||
msgstr "увек искључене"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
msgstr "Изаберите како ће обележивачи бити ређани у менију."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:398
|
||
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "Ређај обележиваче у менију"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
||
"is placed in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сваки нови обележивач ће бити додат на дно, независно од тога где је смештен "
|
||
"у документу."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:404
|
||
msgid "By c&reation"
|
||
msgstr "по &настанку"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:407
|
||
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обележивачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:410
|
||
msgid "By &position"
|
||
msgstr "по &положају"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:416
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "наредба"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:419
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
||
#: rc.cpp:422
|
||
msgid "Edit Entry..."
|
||
msgstr "Уреди ставку..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
||
#: rc.cpp:425
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "Уклони ставку"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
||
#: rc.cpp:428
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Додај ставку..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
||
#: rc.cpp:431
|
||
msgid "Further Notes"
|
||
msgstr "Још напомена"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
||
#: rc.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
||
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
||
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ставке су доступне кроз подмени <interface>Наредбе</interface> менија "
|
||
"<interface>Алатке</interface>. Пошто се измене примене, могуће је доделити "
|
||
"пречице за бржи приступ, на страници поставе пречица.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
||
#: rc.cpp:437
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Формат фајла"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
||
#: rc.cpp:440
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "&Кодирање:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
||
#: rc.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
||
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефинише стандардно кодирање при отварању и уписивању фајлова, када се оно "
|
||
"не зада кроз дијалог или опцију командне линије."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
||
#: rc.cpp:446
|
||
msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
msgstr "&Одступно кодирање:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
||
#: rc.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
||
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
||
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
||
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
||
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
||
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
||
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефинише одступно кодирање при отварању фајлова, за случај да садржају фајла "
|
||
"не одговара ниједно од кодирања изабраног изнад као стандардно, задатог у "
|
||
"дијалогу за отварање или уписивање, или у командној линији. Пре спадања на "
|
||
"одступно кодирање, покушава се аутоматско откривање: ако фајл почиње "
|
||
"маркером редоследа бајтова, биће изабрано право уникодско кодирање; иначе ће "
|
||
"бити извршено препознавање кодирања. Ако ниједно не уроди плодом, прелази се "
|
||
"на одступно кодирање."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
||
#: rc.cpp:452
|
||
msgid "E&nd of line:"
|
||
msgstr "&Крај реда:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:455
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr "Уникс"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:458
|
||
msgid "DOS/Windows"
|
||
msgstr "ДОС/Виндоуз"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:461
|
||
msgid "Macintosh"
|
||
msgstr "мекинтош"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
||
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, уређивач ће сам закључити о начину окончавања реда "
|
||
"(узима се да први нађени крај важи за цео фајл)."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:467
|
||
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
msgstr "&Аутоматско откривање краја реда"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
||
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
||
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маркер редоследа бајтова је посебан низ на почетку уникодских текстуалних "
|
||
"докумената, који помаже уређивачима да отворе документ са правим уникодским "
|
||
"кодирањем. Овај маркер се не види у приказу документа по отварању."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:473
|
||
msgid "Enable byte order marker"
|
||
msgstr "Маркер редоследа бајтова"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:476
|
||
msgid "Line Length Limit:"
|
||
msgstr "Ограничење дужине реда:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "неограничено"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
||
#: rc.cpp:482
|
||
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
msgstr "Аутоматска чишћења при уписивању"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:485 rc.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
||
"either in the entire document or only of modified lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пратећи размаци се уклањају при уписивању документа, или из целог документа "
|
||
"или само из измењених редова, према избору."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:488
|
||
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
msgstr "Уклони &пратеће размаке:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:494
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "нигде"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:497
|
||
msgid "On Modified Lines"
|
||
msgstr "из измењених редова"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:500
|
||
msgid "In Entire Document"
|
||
msgstr "из целог документа"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
||
"The line break is visible after reloading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"При уписивању, додаје се прелом реда на крај документа ако га већ нема. "
|
||
"Видеће се по наредном учитавању фајла."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /newline/new line/
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:506
|
||
msgid "Append newline at end of file on save"
|
||
msgstr "Додај нови ред на крај фајла при уписивању"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
||
#: rc.cpp:509
|
||
msgid "Edit Command"
|
||
msgstr "Уреди наредбу"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
||
#: rc.cpp:512
|
||
msgid "&Associated command:"
|
||
msgstr "&Придружена наредба:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#: rc.cpp:515 rc.cpp:725
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Име:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:518
|
||
msgid "Choose an icon."
|
||
msgstr "Изаберите икону."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:521
|
||
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ова ће икона бити приказана у менију и траци алатки.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
#: rc.cpp:524
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Опис:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
||
#: rc.cpp:527
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "&Категорија:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
||
#: rc.cpp:530
|
||
msgid "Default indentation mode:"
|
||
msgstr "Подразумевано увлачење:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
||
#: rc.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
||
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
||
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ово је списак увлачења на располагању. Задато увлачење ће се користити "
|
||
"за све нове документе. Имајте на уму да је увлачење такође могуће задати у "
|
||
"променљивама документа, режимима или фајлу <filename>.kateconfig</filename></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
||
#: rc.cpp:536
|
||
msgid "Indent using"
|
||
msgstr "Увлачи помоћу"
|
||
|
||
# >> @option:radio Indent using
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
||
#: rc.cpp:539
|
||
msgid "&Tabulators"
|
||
msgstr "&табулатора"
|
||
|
||
# >> @option:radio Indent using
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
||
#: rc.cpp:542
|
||
msgid "&Spaces"
|
||
msgstr "&размака"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:545
|
||
msgid "&Indentation width:"
|
||
msgstr "&Дубина увлачења:"
|
||
|
||
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
||
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
||
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
||
"the indentation is divisible by the tab width."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Дубина увлачења је број размака којим се ред увлачи. Ако је искључена "
|
||
"опција <interface>Умећи размаке уместо табулатора</interface> у одељку "
|
||
"<interface>Уређивање</interface>, уметаће се табулатори када је дубина "
|
||
"увлачења дељива ширином табулатора.</qt>"
|
||
|
||
# >> @option:radio Indent using
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
||
#: rc.cpp:551
|
||
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
msgstr "табулатора &и размака"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
||
#: rc.cpp:554
|
||
msgid "Tab wi&dth:"
|
||
msgstr "&Ширина табулатора:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:557
|
||
msgid "Indentation Properties"
|
||
msgstr "Својства увлачења"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
||
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ако је ова опција искључена, променом нивоа увлачења ред се равна на "
|
||
"умножак задат под <interface>Дубина увлачења:</interface>.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:563
|
||
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
msgstr "&Задржи додатне размаке"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /action//
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ова опција укључена, увлачи се кôд налепљен из клипборда (увлачење "
|
||
"уклањате употребивши потом опозив)."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:569
|
||
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "Подеси увлачење кôда &налепљеног из клипборда"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
||
#: rc.cpp:572
|
||
msgid "Indentation Actions"
|
||
msgstr "Радње увлачења"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
||
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ако је ова опција укључена, тастер <shortcut>Backspace</shortcut> "
|
||
"смањује ниво увлачења када се курсор налази на водећем размаку у реду.</html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:578
|
||
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
msgstr "Тастер Backspace на &водећем размаку извлачи"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /action/effect/
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
||
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
||
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Дејство тастера Tab (ако нема избора) <a href=\"Ако желите да "
|
||
"поравна ред у тренутном блоку кôда као у Емаксу, поставите Tab као пречицу "
|
||
"на радњу „Поравнај“.\">Више...</a></p></html>"
|
||
|
||
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
||
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
||
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
||
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ако је ово укључено, тастер <shortcut>Tab</shortcut> увек умеће празнине "
|
||
"до достизање наредне табулаторске позиције. Ако је укључена опција "
|
||
"<interface>Умећи размаке уместо табулатора</interface> у одељку "
|
||
"<interface>Уређивање</interface>, умећу се размаци; у супротном један "
|
||
"табулатор.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:590
|
||
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
||
msgstr "Увек напредуј на &следећи табулаторски положај"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
||
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ако је ово укључено, тастер <shortcut>Tab</shortcut> увек увлачи текући "
|
||
"ред онолико колико је задато под <interface>Дубина увлачења:</interface>.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:596
|
||
msgid "Always increase indentation &level"
|
||
msgstr "Увек повећај ниво &увлачења"
|
||
|
||
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
||
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
||
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
||
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
||
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
||
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
||
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
||
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
||
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
||
"inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ако је ово укључено, тастер <shortcut>Tab</shortcut> или увлачи "
|
||
"текући ред или напредује на следећи положај табулатора.</p><p>Ако је тачка "
|
||
"уметања код или пре првог не‑размака у реду, или ако је део текста изабран, "
|
||
"ред се увлачи онолико колико је задато под <interface>Дубина увлачења:</"
|
||
"interface>.</p><p>Ако се тачка уметања налази после првог не‑размака и ништа "
|
||
"није изабрано, умећу се празнине до достизања наредног положаја табулатора. "
|
||
"У том случају, ако је укључено <interface>Умећи размаке уместо табулатора</"
|
||
"interface> у одељку <interface>Уређивање</interface>, умећу се размаци; у "
|
||
"супротном један табулатор.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
||
msgstr "Повећај ниво увлачења &при водећој празнини"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid "Static Word Wrap"
|
||
msgstr "Статичко преламање текста"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
||
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
||
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
|
||
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
|
||
"прелама постојеће редове — за то морате употребити наредбу "
|
||
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
|
||
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
|
||
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одељку "
|
||
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
||
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
|
||
"преламања текста, одређеној у одељку <interface>Уређивање</interface>.</"
|
||
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је применљиво)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "W&rap words at:"
|
||
msgstr "Преломи текст &на:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
|
||
"после које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
||
#: rc.cpp:629
|
||
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
||
msgstr "Копирај/исеци текући ред ако нема избора"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
||
#: rc.cpp:632
|
||
msgid "Ignore white space changes"
|
||
msgstr "Игнориши измене у празнинама"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
||
"using diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску наредбом "
|
||
"<command section='1'>diff</command>.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "Прикажи &разлику"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgid "Text Area Background"
|
||
msgstr "Позадина подручја с текстом"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:644
|
||
msgid "Normal text:"
|
||
msgstr "Обичан текст:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
||
#: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:650
|
||
msgid "Selected text:"
|
||
msgstr "Изабран текст:"
|
||
|
||
# >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps?
|
||
# literal-segment: Configure Highlighting
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
||
#: rc.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Поставља боју позадине изабраног текста.</p><p>За промену боје самог "
|
||
"изабраног текста, употребите дијалог <interface>Стилови истицања текста</"
|
||
"interface>.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Current line:"
|
||
msgstr "Текући ред:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
||
#: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
||
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Поставља боју позадине тренутно активног реда, тј. оног у којем се налази "
|
||
"курсор.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
||
#: rc.cpp:662
|
||
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
msgstr "<p>Изаберите тип маркера који желите да промените.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Поставља боју позадине одабраног типа маркера.</p><p><b>Напомена</b>: "
|
||
"Боја маркера је приказана светлије због провидности.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:668
|
||
msgid "Additional Elements"
|
||
msgstr "Додатни елементи"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:671
|
||
msgid "Left border background:"
|
||
msgstr "Боја леве ивице:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:674
|
||
msgid "Line numbers:"
|
||
msgstr "Бројеви редова:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
||
#: rc.cpp:677
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени) и редове у паноу "
|
||
"за сажимање кôда.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:680
|
||
msgid "Bracket highlight:"
|
||
msgstr "Истицање заграда:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
||
#: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
||
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Поставља боју за упаривање заграда: када поставите курсор нпр. на <b>(</"
|
||
"b>, одговарајућа <b>)</b> ће бити истакнута овом бојом.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:686
|
||
msgid "Word wrap markers:"
|
||
msgstr "Граничници преламања:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
||
#: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
||
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Поставља боју граничника при преламању текста.</p><dl><dt>Статичко "
|
||
"преламање</dt><dd>Усправна линија која приказује колону где ће текст бити "
|
||
"преламан</dd><dt>Динамичко преламање</dt><dd>Симбол приказан лево од "
|
||
"привидно преломљених редова</dd></dl>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:692
|
||
msgid "Tab and space markers:"
|
||
msgstr "Трагови табулатора и размака:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
||
#: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
||
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:698
|
||
msgid "Spelling mistake line:"
|
||
msgstr "Ред са правописном грешком:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
||
#: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "&Filetype:"
|
||
msgstr "&Тип фајла:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измените."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:710
|
||
msgid "Create a new file type."
|
||
msgstr "Направи нови тип фајла."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Нови"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:716
|
||
msgid "Delete the current file type."
|
||
msgstr "Обриши текући тип фајла."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:719 schema/kateschemaconfig.cpp:856
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Обриши"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:722 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
#: rc.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
#: rc.cpp:731
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Одељак:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
msgstr "Име одељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "&Variables:"
|
||
msgstr "&Променљиве:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
||
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
||
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
||
"known variables, see the manual.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
|
||
"МИМЕ типом, користећи Кејтине променљиве. Може се задати скоро свака опција "
|
||
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
|
||
"списак променљивих, погледајте приручник.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "&Highlighting:"
|
||
msgstr "&Истицање:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
#: rc.cpp:746
|
||
msgid "&Indentation Mode:"
|
||
msgstr "Режим &увлачења:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
#: rc.cpp:749
|
||
msgid "File e&xtensions:"
|
||
msgstr "&Наставци фајлова:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
|
||
"користи звездицу и наставак имена, на пример <icode>*.txt; *.text</icode> — "
|
||
"списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "MIME &types:"
|
||
msgstr "МИМЕ &типови:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
||
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
||
"english</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
|
||
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
|
||
"text/english</icode>.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "P&riority:"
|
||
msgstr "&Приоритет:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
#: rc.cpp:767
|
||
msgid ""
|
||
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
||
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
|
||
"фајл, употребиће се онај са највишим приоритетом."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ређање"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
||
#: rc.cpp:776
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "По алфабету"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
||
#: rc.cpp:779
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Обрнуто"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
||
#: rc.cpp:782
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Разликуј величину слова"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:785
|
||
msgid "Inheritance depth"
|
||
msgstr "Дубина наслеђивања"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:788
|
||
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
||
msgstr "Редослед груписања (изаберите метод груписања да га подесите):"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
||
#: rc.cpp:791 rc.cpp:830 rc.cpp:866
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
||
#: rc.cpp:794 rc.cpp:833 rc.cpp:869
|
||
msgid "\\/"
|
||
msgstr "\\/"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
||
#: rc.cpp:797
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Филтрирање"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
||
#: rc.cpp:800
|
||
msgid "Suitable context matches only"
|
||
msgstr "Само погодна контекстна поклапања"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
||
#: rc.cpp:803
|
||
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
||
msgstr "Сакриј допуне са следећим атрибутима:"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:806
|
||
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
||
msgstr "Највећа дубина наслеђивања:"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:809
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "бесконачно"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
||
#: rc.cpp:812
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Груписање"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:815
|
||
msgid "Grouping Method"
|
||
msgstr "Метод груписања"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:818
|
||
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
||
msgstr "Тип досега (локални, именски простор, глобални)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:821
|
||
msgid "Scope (eg. per class)"
|
||
msgstr "Досег (нпр. по класи)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:824
|
||
msgid "Access type (public etc.)"
|
||
msgstr "Тип приступа (јавни, итд.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:827
|
||
msgid "Item type (function etc.)"
|
||
msgstr "Тип ставке (функција, итд.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:836
|
||
msgid "Access Grouping Properties"
|
||
msgstr "Својства груписања приступа"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
||
#: rc.cpp:839
|
||
msgid "Include const in grouping"
|
||
msgstr "Укључи конст. у груписање"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
||
#: rc.cpp:842
|
||
msgid "Include static in grouping"
|
||
msgstr "Укључи статичке у груписање"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
||
#: rc.cpp:845
|
||
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
||
msgstr "Укључи сигнале и слотове у груписање"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:848
|
||
msgid "Item Grouping properties"
|
||
msgstr "Својства груписања ставки"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
||
#: rc.cpp:851
|
||
msgid "Include templates in grouping"
|
||
msgstr "Укључи шаблоне у груписање"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
||
#: rc.cpp:854
|
||
msgid "Column Merging"
|
||
msgstr "Стапање колона"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:857
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:860
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "стопљене"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:863
|
||
msgid "Shown"
|
||
msgstr "приказане"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:872
|
||
msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
msgstr "Како желите да увезете шему?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
||
#: rc.cpp:875
|
||
msgid "Replace current schema?"
|
||
msgstr "Замени текућу шему"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
||
#: rc.cpp:879 schema/kateschemaconfig.cpp:971
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace existing schema %1"
|
||
msgstr "Замени постојећу шему %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
||
#: rc.cpp:882
|
||
msgid "Import as new schema:"
|
||
msgstr "Увези као нову шему:"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#: rc.cpp:885
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABAP"
|
||
msgstr "АБАП"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:888 rc.cpp:900 rc.cpp:909 rc.cpp:945 rc.cpp:951 rc.cpp:1035
|
||
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1053 rc.cpp:1071 rc.cpp:1077 rc.cpp:1092 rc.cpp:1098
|
||
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1128 rc.cpp:1149 rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1239
|
||
#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1275 rc.cpp:1281 rc.cpp:1329 rc.cpp:1347 rc.cpp:1353
|
||
#: rc.cpp:1365 rc.cpp:1371 rc.cpp:1395 rc.cpp:1401 rc.cpp:1407 rc.cpp:1443
|
||
#: rc.cpp:1467 rc.cpp:1473 rc.cpp:1515 rc.cpp:1530 rc.cpp:1536 rc.cpp:1542
|
||
#: rc.cpp:1566 rc.cpp:1656 rc.cpp:1665 rc.cpp:1671 rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
|
||
#: rc.cpp:1707 rc.cpp:1713 rc.cpp:1719 rc.cpp:1725 rc.cpp:1737 rc.cpp:1743
|
||
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1818 rc.cpp:1824 rc.cpp:1836 rc.cpp:1866 rc.cpp:1920
|
||
#: rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1992 rc.cpp:2022 rc.cpp:2040 rc.cpp:2088
|
||
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2202 rc.cpp:2214
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "изворни"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#: rc.cpp:891
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "АБЦ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:894 rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:1059 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140
|
||
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1161 rc.cpp:1170 rc.cpp:1221 rc.cpp:1299 rc.cpp:1317
|
||
#: rc.cpp:1419 rc.cpp:1431 rc.cpp:1521 rc.cpp:1560 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677
|
||
#: rc.cpp:1800 rc.cpp:1848 rc.cpp:1902 rc.cpp:1914 rc.cpp:2094
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "други"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:897
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
msgstr "акцискрипт 2.0"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
||
#: rc.cpp:903
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "ада"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#: rc.cpp:906
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Agda"
|
||
msgstr "агда"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:912
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AHDL"
|
||
msgstr "АХДЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:915 rc.cpp:1998 rc.cpp:2028 rc.cpp:2034 rc.cpp:2124 rc.cpp:2130
|
||
#: rc.cpp:2136
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "хардверски"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:918
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AutoHotKey"
|
||
msgstr "ауто‑хотки"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1011 rc.cpp:1017 rc.cpp:1134 rc.cpp:1182
|
||
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1233 rc.cpp:1251 rc.cpp:1341 rc.cpp:1377 rc.cpp:1389
|
||
#: rc.cpp:1437 rc.cpp:1485 rc.cpp:1503 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 rc.cpp:1602
|
||
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1764 rc.cpp:1770 rc.cpp:1782 rc.cpp:1788 rc.cpp:1830
|
||
#: rc.cpp:1842 rc.cpp:1854 rc.cpp:1860 rc.cpp:1890 rc.cpp:1926 rc.cpp:1932
|
||
#: rc.cpp:1950 rc.cpp:1968 rc.cpp:1980 rc.cpp:2046 rc.cpp:2052 rc.cpp:2082
|
||
#: rc.cpp:2118 rc.cpp:2220
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "скриптни"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#: rc.cpp:924
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts_indent"
|
||
msgstr "позори (увлачење)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#: rc.cpp:930
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "позори"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#: rc.cpp:936
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AMPLE"
|
||
msgstr "АМПЛЕ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#: rc.cpp:942
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANS-Forth94"
|
||
msgstr "АНС форт 94"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#: rc.cpp:948
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANSI C89"
|
||
msgstr "АНСИ Ц89"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#: rc.cpp:954
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ansys"
|
||
msgstr "ансис"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:957 rc.cpp:1029 rc.cpp:1188 rc.cpp:1293 rc.cpp:1305 rc.cpp:1608
|
||
#: rc.cpp:1614 rc.cpp:1620 rc.cpp:1731 rc.cpp:1878 rc.cpp:1956 rc.cpp:2070
|
||
#: rc.cpp:2196
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "научни"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#: rc.cpp:960
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Apache Configuration"
|
||
msgstr "апачи-постава"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:963 rc.cpp:1005 rc.cpp:1065 rc.cpp:1287 rc.cpp:1413 rc.cpp:1479
|
||
#: rc.cpp:1638 rc.cpp:1683 rc.cpp:2100 rc.cpp:2106 rc.cpp:2148 rc.cpp:2178
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "постава"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#: rc.cpp:966
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asm6502"
|
||
msgstr "асм6502"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:969 rc.cpp:975 rc.cpp:981 rc.cpp:987 rc.cpp:1245 rc.cpp:1335
|
||
#: rc.cpp:1650 rc.cpp:1689 rc.cpp:1776
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "асемблери"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#: rc.cpp:972
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AVR Assembler"
|
||
msgstr "АВР асемблер"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:978
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
msgstr "Моторолин ДСП‑56к"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:984
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
msgstr "Моторолин 68к (ВАСМ/Девпак)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#: rc.cpp:990
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASN.1"
|
||
msgstr "АСН.1"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:993 rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1041 rc.cpp:1086 rc.cpp:1104
|
||
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1203 rc.cpp:1311 rc.cpp:1323
|
||
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:1383 rc.cpp:1425 rc.cpp:1449 rc.cpp:1455 rc.cpp:1461
|
||
#: rc.cpp:1491 rc.cpp:1509 rc.cpp:1572 rc.cpp:1584 rc.cpp:1590 rc.cpp:1596
|
||
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1644 rc.cpp:1755 rc.cpp:1794 rc.cpp:1806 rc.cpp:1872
|
||
#: rc.cpp:1884 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1962 rc.cpp:1974 rc.cpp:1986
|
||
#: rc.cpp:2058 rc.cpp:2064 rc.cpp:2076 rc.cpp:2112 rc.cpp:2142 rc.cpp:2154
|
||
#: rc.cpp:2166 rc.cpp:2172 rc.cpp:2184 rc.cpp:2190 rc.cpp:2208
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "обележивачки"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:996
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "АСП"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1002
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "астериск"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1008
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AWK"
|
||
msgstr "авк"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1014
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "басх"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1020
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "бибтех"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1026
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "B-Method"
|
||
msgstr "б‑метод"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1032
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Boo"
|
||
msgstr "бу"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1038
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CleanCSS"
|
||
msgstr "клинЦСС"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1044
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CGiS"
|
||
msgstr "ЦГиС"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1050
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cg"
|
||
msgstr "Цг"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1056
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "дневник измена"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1062
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cisco"
|
||
msgstr "Сиско"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1068
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clipper"
|
||
msgstr "клипер"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#: rc.cpp:1074
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clojure"
|
||
msgstr "кложур"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1080
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CoffeeScript"
|
||
msgstr "кафискрипт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1083
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ColdFusion"
|
||
msgstr "колдфјужн"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1089
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Common Lisp"
|
||
msgstr "комон‑лисп"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1095
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Component-Pascal"
|
||
msgstr "комонент-паскал"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1101
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ConTeXt"
|
||
msgstr "Контехт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1107
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Crack"
|
||
msgstr "крак"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1113
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CSS/PHP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1119
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "ЦСС"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1125
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C#"
|
||
msgstr "Ц#"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1131
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CubeScript"
|
||
msgstr "кјубскрипт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1137
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CUE Sheet"
|
||
msgstr "кју‑лист"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1143
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Curry"
|
||
msgstr "кари"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1146
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "Ц"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1152
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Changelog"
|
||
msgstr "Дебијанов дневник измена"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1158
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Control"
|
||
msgstr "Дебијанова контрола"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1164
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid ".desktop"
|
||
msgstr ".десктоп"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1167
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "диф"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1173
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Django HTML Template"
|
||
msgstr "Ђангов ХТМЛ шаблон"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1179
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
msgstr "МС‑ДОС бач"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1185
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "ДОТ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1191
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DoxygenLua"
|
||
msgstr "доксиген‑луа"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
||
#: rc.cpp:1197
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Doxygen"
|
||
msgstr "доксиген"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1200
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "ДТД"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#: rc.cpp:1206
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "Д"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1212
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "ајфел"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1218
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "е‑пошта"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#: rc.cpp:1224
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "ерланг"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1230
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "еуфорија"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1236
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "E Language"
|
||
msgstr "Е"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1242
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
msgstr "интел икс86 (ФАСМ)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1248
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ferite"
|
||
msgstr "ферит"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1254
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL"
|
||
msgstr "4ГЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1257 rc.cpp:1263 rc.cpp:1497 rc.cpp:1812 rc.cpp:2004 rc.cpp:2010
|
||
#: rc.cpp:2016
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "базе"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1260
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL-PER"
|
||
msgstr "4ГЛ‑ПЕР"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1266
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Fortran"
|
||
msgstr "фортран"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1272
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FreeBASIC"
|
||
msgstr "фрибејзик"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1278
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FSharp"
|
||
msgstr "Ф‑шарп"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1284
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "fstab"
|
||
msgstr "фстаб"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1290
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GAP"
|
||
msgstr "ГАП"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1296
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDB Backtrace"
|
||
msgstr "ГДБ‑ов контратраг"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1302
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDL"
|
||
msgstr "ГДЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1308
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Gettext"
|
||
msgstr "Гнуов геттекст"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1314
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Git Rebase"
|
||
msgstr "Гитово пребазирање"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1320
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GlossTex"
|
||
msgstr "глостех"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1326
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "ГЛСЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#: rc.cpp:1332
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Assembler"
|
||
msgstr "Гнуов асемблер"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1338
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Gnuplot"
|
||
msgstr "гнуплотски"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1344
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "го"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1350
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
msgstr "граматика К‑дев‑ПГ‑а[КуТ]"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1356
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haml"
|
||
msgstr "ХАМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1362
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "хаскел"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1368
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haxe"
|
||
msgstr "хекс"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1374
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PHP (HTML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1380
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "ХТМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1386
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Quake Script"
|
||
msgstr "квејкскрипт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1392
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "IDL"
|
||
msgstr "ИДЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#: rc.cpp:1398
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ILERPG"
|
||
msgstr "ИЛЕРПГ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1404
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Inform"
|
||
msgstr "информ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1410
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "INI Files"
|
||
msgstr "ИНИ датотека"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1416
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jam"
|
||
msgstr "џам"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1422
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Javadoc"
|
||
msgstr "јавадок"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1428
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JavaScript/PHP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1434
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "јаваскрипт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1440
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "јава"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1446
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jira"
|
||
msgstr "Џира"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1452
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "ЈСОН"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1458
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSP"
|
||
msgstr "ЈСП"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1464
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "јулија"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1470
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KBasic"
|
||
msgstr "к‑бејзик"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#: rc.cpp:1476
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Kconfig"
|
||
msgstr "К‑конфиг"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1482
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "К"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1488
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "латех"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1494
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LDIF"
|
||
msgstr "ЛДИФ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1500
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Linker Script"
|
||
msgstr "скрипта Гнуовог повезивача"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1506
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LESSCSS"
|
||
msgstr "ЛЕСС"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1512
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lex/Flex"
|
||
msgstr "лекс/флекс"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#: rc.cpp:1518
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "лилипонд"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1524
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Curry"
|
||
msgstr "писмени кари"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1527
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "писмени хаскел"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1533
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Logtalk"
|
||
msgstr "логток"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1539
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr "ЛПЦ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1545
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LSL"
|
||
msgstr "ЛСЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1551
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "луа"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1557
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "M3U"
|
||
msgstr "М3У"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#: rc.cpp:1563
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU M4"
|
||
msgstr "Гнуов М4"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1569
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MAB-DB"
|
||
msgstr "МАД‑ДБ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1575
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "справифајл"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1581
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "мако"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1587
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Troff Mandoc"
|
||
msgstr "троф упутна страна"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1593
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "маркдаун"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1599
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mason"
|
||
msgstr "мејсон"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1605
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Математика"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#: rc.cpp:1611
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Matlab"
|
||
msgstr "матлабски"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1617
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "максимски"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1623
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "медијавики"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1629
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MEL"
|
||
msgstr "МЕЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#: rc.cpp:1635
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "mergetag text"
|
||
msgstr "мерџтаг текст"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1641
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
msgstr "метапост/метафонт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1647
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MIPS Assembler"
|
||
msgstr "МИПС асемблер"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1653
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelica"
|
||
msgstr "моделика"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1659
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "редови режима"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1662
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modula-2"
|
||
msgstr "модула‑2"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1668
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MonoBasic"
|
||
msgstr "монобејзик"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1674
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Music Publisher"
|
||
msgstr "издавач музике"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1680
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr "Нагиос"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1686
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
msgstr "интел икс86 (НАСМ)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1692
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nemerle"
|
||
msgstr "немерле"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1698
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "nesC"
|
||
msgstr "несЦ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1704
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "noweb"
|
||
msgstr "новеб"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1710
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C++"
|
||
msgstr "објектив‑Ц++"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1716
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "објектив‑Ц"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1722
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "објектив‑камл"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1728
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "октавски"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1734
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OORS"
|
||
msgstr "ООРС"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1740
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OPAL"
|
||
msgstr "ОПАЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1746
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr "опенЦЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1752
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pango"
|
||
msgstr "панго"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1758
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "паскал"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#: rc.cpp:1761
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "перл"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#: rc.cpp:1767
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PHP/PHP"
|
||
msgstr "ПХП"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1773
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PicAsm"
|
||
msgstr "пикасм"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1779
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "пиг"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1785
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "пајк"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1791
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "постскрипт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1797
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "POV-Ray"
|
||
msgstr "повреј"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1803
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript Printer Description"
|
||
msgstr "опис постскрипт штампача"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1809
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "прогрес"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1815
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Prolog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1821
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Protobuf"
|
||
msgstr "протобаф"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1827
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Папет"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1833
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PureBasic"
|
||
msgstr "пјурбејзик"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1839
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "питон"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1845
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QMake"
|
||
msgstr "ку‑мејк"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1851
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QML"
|
||
msgstr "КуМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1857
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "Ку"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1863
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RapidQ"
|
||
msgstr "рапид‑ку"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1869
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
msgstr "релакс НГ сажети"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1875
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Replicode"
|
||
msgstr "репликод"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1881
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "reStructuredText"
|
||
msgstr "реструктурни-текст"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1887
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "REXX"
|
||
msgstr "рекс"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#: rc.cpp:1893
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
msgstr "руби‑рејлс-РХТМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1899
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RenderMan RIB"
|
||
msgstr "рендерман‑РИБ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1905
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Roff"
|
||
msgstr "роф"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1911
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RPM Spec"
|
||
msgstr "РПМ навод"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1917
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RSI IDL"
|
||
msgstr "РСИ ИДЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1923
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "руби"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1929
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "R Script"
|
||
msgstr "р‑скрипт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1935
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sather"
|
||
msgstr "сатер"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1941
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scala"
|
||
msgstr "скала"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1947
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "шема"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1953
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "scilab"
|
||
msgstr "сцилабски"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#: rc.cpp:1959
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SCSS"
|
||
msgstr "СЦСС"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1965
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "sed"
|
||
msgstr "сед"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1971
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "СГМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1977
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sieve"
|
||
msgstr "сито"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1983
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SiSU"
|
||
msgstr "СиСУ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1989
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SML"
|
||
msgstr "СМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1995
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "спајс"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2001
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
msgstr "СКуЛ (МајСКуЛ)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2007
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
msgstr "СКуЛ (ПостгреСКуЛ)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2013
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "СКуЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2019
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Stata"
|
||
msgstr "стата"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2025
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemC"
|
||
msgstr "систем‑Ц"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2031
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemVerilog"
|
||
msgstr "систем-верилог"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2037
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TADS 3"
|
||
msgstr "ТАДС 3"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#: rc.cpp:2043
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcl/Tk"
|
||
msgstr "тцл‑тк"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2049
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcsh"
|
||
msgstr "тцсх"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2055
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "техинфо"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#: rc.cpp:2061
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Textile"
|
||
msgstr "текстајл"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2067
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TI Basic"
|
||
msgstr "ТИ‑бејзик"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2073
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "txt2tags"
|
||
msgstr "текст2тагс"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2079
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "UnrealScript"
|
||
msgstr "анрилскрипт"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#: rc.cpp:2085
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "вала"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2091
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
msgstr "Валгриндово потискивање"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2097
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
msgstr "Варнишов језик пробних случајева"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2103
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
msgstr "Варнишов поставни језик"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2109
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
msgstr "в‑кард, в‑календар, и‑календар"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2115
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "велосити"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2121
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vera"
|
||
msgstr "вера"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2127
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "верилог"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2133
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VHDL"
|
||
msgstr "ВХДЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2139
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VRML"
|
||
msgstr "ВРМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2145
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "WINE Config"
|
||
msgstr "вине‑постава"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#: rc.cpp:2151
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
msgstr "Веснотов обележивачки језик"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2157
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xHarbour"
|
||
msgstr "икс‑харбор"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2163
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML (Debug)"
|
||
msgstr "ИксМЛ (исправљање)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#: rc.cpp:2169
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "ИксМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2175
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "x.org Configuration"
|
||
msgstr "икс.орг‑постава"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#: rc.cpp:2181
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xslt"
|
||
msgstr "ИксСЛТ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#: rc.cpp:2187
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XUL"
|
||
msgstr "ИксУЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2193
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "yacas"
|
||
msgstr "јакас"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2199
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Yacc/Bison"
|
||
msgstr "јац/бизон"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2205
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "ЈАМЛ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2211
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zonnon"
|
||
msgstr "зонон"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2217
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zsh"
|
||
msgstr "зсх"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:78
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:356
|
||
msgid "Continuing search from top"
|
||
msgstr "Настављам претрагу с врха..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:359
|
||
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
msgstr "Настављам претрагу с дна..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:362
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Није нађено"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:620
|
||
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
||
msgstr "Досегнут крај фајла, наставити с врха?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:621
|
||
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
||
msgstr "Досегнут врх фајла, наставити с дна?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:622
|
||
msgid "Continue search?"
|
||
msgstr "Наставити претрагу?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:666
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 match found"
|
||
msgid_plural "%1 matches found"
|
||
msgstr[0] "нађено %1 поклапање"
|
||
msgstr[1] "нађена %1 поклапања"
|
||
msgstr[2] "нађено %1 поклапања"
|
||
msgstr[3] "нађено 1 поклапање"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:916
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 replacement made"
|
||
msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
msgstr[0] "извршена %1 замена"
|
||
msgstr[1] "извршене %1 замене"
|
||
msgstr[2] "извршено %1 замена"
|
||
msgstr[3] "извршена %1 замена"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1121
|
||
msgid "Beginning of line"
|
||
msgstr "почетак реда"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1122
|
||
msgid "End of line"
|
||
msgstr "крај реда"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1124
|
||
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "било који знак (осим прелома реда)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1126
|
||
msgid "One or more occurrences"
|
||
msgstr "једно или више јављања"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1127
|
||
msgid "Zero or more occurrences"
|
||
msgstr "нула или више јављања"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1128
|
||
msgid "Zero or one occurrences"
|
||
msgstr "нула или једно јављање"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1129
|
||
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
||
msgstr "од a до b јављања"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1131
|
||
msgid "Group, capturing"
|
||
msgstr "група, захватна"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1132
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1133
|
||
msgid "Set of characters"
|
||
msgstr "скуп знакова"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1134
|
||
msgid "Negative set of characters"
|
||
msgstr "негативни скуп знакова"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1138
|
||
msgid "Whole match reference"
|
||
msgstr "упућивач целог поклапања"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1151
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "упућивач"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1158
|
||
msgid "Line break"
|
||
msgstr "прелом реда"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "табулатор"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1162
|
||
msgid "Word boundary"
|
||
msgstr "граница речи"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1163
|
||
msgid "Not word boundary"
|
||
msgstr "није граница речи"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1164
|
||
msgid "Digit"
|
||
msgstr "цифра"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1165
|
||
msgid "Non-digit"
|
||
msgstr "није цифра"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1166
|
||
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "празнина (осим прелома реда)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1167
|
||
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "није празнина (осим прелома реда)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1168
|
||
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
||
msgstr "знак речи (алфанумерички и подвлака)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1169
|
||
msgid "Non-word character"
|
||
msgstr "није знак речи"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
||
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
||
msgstr "октални знак 000 до 377 (2^8-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1173
|
||
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
||
msgstr "хексадекадни знак 0000 до FFFF (2^16-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1174
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "контракроз"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1178
|
||
msgid "Group, non-capturing"
|
||
msgstr "група, незахватна"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
||
msgid "Lookahead"
|
||
msgstr "предувид"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
||
msgid "Negative lookahead"
|
||
msgstr "негативни предувид"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
||
msgid "Begin lowercase conversion"
|
||
msgstr "почетак претварања у мала"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
||
msgid "Begin uppercase conversion"
|
||
msgstr "почетак претварања у велика"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
||
msgid "End case conversion"
|
||
msgstr "крај претварања слова"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
||
msgid "Lowercase first character conversion"
|
||
msgstr "претварање првог слова у мало"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
||
msgid "Uppercase first character conversion"
|
||
msgstr "претварање првог слова у велико"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
||
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
||
msgstr "бројач замена (при замени свега)"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " знак"
|
||
msgstr[1] " знака"
|
||
msgstr[2] " знакова"
|
||
msgstr[3] " знак"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
|
||
msgctxt "Wrap words at"
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " знак"
|
||
msgstr[1] " знака"
|
||
msgstr[2] " знакова"
|
||
msgstr[3] " знак"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
|
||
msgid "Text Navigation"
|
||
msgstr "Кретање кроз текст"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Увлачење"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
|
||
msgid "Auto Completion"
|
||
msgstr "Самодопуна"
|
||
|
||
# >> @title:tab
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Провера правописа"
|
||
|
||
# >> Wrap indicators
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "искључени"
|
||
|
||
# >> Wrap indicators
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
|
||
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
msgstr "прате бројеве редова"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
||
"In KWrite a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измена режима искусног корисника утиче само на новоотворене/створене "
|
||
"документе. У К‑писању, најбоље га је поново покренути."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
|
||
msgid "Power user mode changed"
|
||
msgstr "Промењен режим искусног корисника"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
|
||
msgid "Modes && Filetypes"
|
||
msgstr "Режими и типови фајлова"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
|
||
msgid ""
|
||
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисте унели префикс или суфикс за име резерве. Користим подразумевани: ~"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
|
||
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
msgstr "Нема суфикса или префикса резерве"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:947
|
||
msgid "Editor Plugins"
|
||
msgstr "Уређивачки прикључци"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
||
msgid "Highlight Download"
|
||
msgstr "Преузимање истицања"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1000
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Инсталирај"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1008
|
||
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
msgstr "Изаберите фајлове истицања синтаксе које желите да ажурирате:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "инсталиран"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "најновије"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1017
|
||
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
msgstr "<b>Напомена:</b> Нове верзије се аутоматски бирају."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1058
|
||
msgid ""
|
||
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
||
msgstr "Списак истицања не може да се нађе или добави са сервера."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1158
|
||
msgid "&Go to line:"
|
||
msgstr "&Иди на ред:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1164
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Иди"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1227
|
||
msgid "Dictionary:"
|
||
msgstr "Речник:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1280
|
||
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
msgstr "Фајл обрисан на диску"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1281
|
||
msgid "&Save File As..."
|
||
msgstr "&Сачувај фајл као..."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1283
|
||
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
msgstr "Можете изабрати локацију и поново сачувати фајл."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
|
||
msgid "File Changed on Disk"
|
||
msgstr "Фајл измењен на диску"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3800
|
||
msgid "&Reload File"
|
||
msgstr "&Учитај поново"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
|
||
msgid ""
|
||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Учитај поново фајл са диска. Ако имате несачуваних измена, биће изгубљене."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3801
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Игнориши измене"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1298
|
||
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
msgstr "Игнориши измене. Нећете бити поново упитани."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
"will be prompted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не чини ништа. Следећи пут када фајл фокусирате или покушате да га сачувате "
|
||
"или затворите, бићете поново упитани."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3798
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Шта желите да урадите?"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
|
||
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
msgstr "Пребриши фајл на диску садржајем из уређивача."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наредба <command>diff</command> није успела. Уверите се да је <command "
|
||
"section='1'>diff</command> инсталирана и да се налази у путањи."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Грешка при разликовању"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Фајлови су истоветни."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Излаз разлике"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1408
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Не рачунајући измене у празнинама, фајлови су истоветни."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
||
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
||
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорисање значи да нећете бити поново упозорени (осим ако се фајл на диску "
|
||
"поново не промени): ако сачувате документ пребрисаћете фајл на диску, а ако "
|
||
"га не сачувате онда је фајл на диску (ако постоји) оно што ће вам остати."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
|
||
msgid "You Are on Your Own"
|
||
msgstr "Препуштени сте сами себи"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:91
|
||
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>indent</icode></p><p>Увлачи изабране редове или текући ред.</"
|
||
"p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:95
|
||
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>unindent</icode></p><p>Извлачи изабране редове или текући "
|
||
"ред.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
||
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>cleanindent</icode></p><p>Уклања увлачење изабраних редова "
|
||
"или текућег реда, према поставкама увлачења у документу.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
||
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
||
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>comment</icode></p><p>Умеће маркере коментара да би се избор "
|
||
"или изабрани редови или текући ред учинили коментаром, према формату текста "
|
||
"дефинисаном истицањем синтаксе у документу.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
||
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
||
"highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>uncomment</icode></p><p>Уклања маркере коментара са избора "
|
||
"или изабраних редова или текућег реда, према формату текста дефинисаном "
|
||
"истицањем синтаксе у документу.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
||
"line number.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>goto <b>број‑реда</b></icode></p><p>Ова наредба прелази на "
|
||
"задати број реда.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
||
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
||
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-indent-pasted-text <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је "
|
||
"укључено, увлачење текста налепљеног из клипборда подешава се тренутним "
|
||
"увлакачем.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/"
|
||
">могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</icode>.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:121
|
||
msgid "Deletes the current line."
|
||
msgstr "Брише текући ред."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
||
"<b>width</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-tab-width <b>ширина</b></icode></p><p>Поставља ширину "
|
||
"табулатора на задати број.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
||
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-replace-tab <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је "
|
||
"укључено, табулатори се смењују размацима док куцате.</p><p>Могуће вредности "
|
||
"тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, "
|
||
"off, false</icode>.</p></html>"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /trailing whitespace/trailing spaces/
|
||
#: utils/katecmds.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
||
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
||
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-show-tabs <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је укључено, "
|
||
"табулатори и пратећи размаци биће истакнути малом тачком.</p><p>Могуће "
|
||
"вредности тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: "
|
||
"<icode>0, off, false</icode>.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
||
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
||
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-remove-trailing-spaces <b>режим</b></icode></p><p>Уклања "
|
||
"пратеће размаке у документу по задатом режиму.</p><p>Могуће вредности:</"
|
||
"p><ul><li><icode>none</icode>: без уклањања пратећих размака.</"
|
||
"li><li><icode>modified</icode>: уклањање пратећих размака само из измењених "
|
||
"редова.</li><li><icode>all</icode>: уклањање пратећих размака из целог "
|
||
"документа.</li></ul></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
||
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-indent-width <b>ширина</b></icode></p><p>Поставља ширину "
|
||
"увлачења на задати број. Важи само за увлачење размацима.</p></html>"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /parameter/argument/
|
||
#: utils/katecmds.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
||
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-indent-mode <b>режим</b></icode></p><p>Аргумент режима "
|
||
"је једна од вредности из менија <interface>Алатке->Увлачење</interface>.</"
|
||
"p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
||
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-auto-indent <b>укључено</b></icode></p><p>Укључује и "
|
||
"искључује аутоматско увлачење.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, on, "
|
||
"true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</icode>.</"
|
||
"p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-line-numbers <b>укључено</b></icode></p><p>Поставља "
|
||
"видљивост окна са бројевима редова.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, "
|
||
"on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</"
|
||
"icode>.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
||
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
||
"false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-folding-markers <b>укључено</b></icode></p><p>Поставља "
|
||
"видљивост окна са маркерима сажимања.</p><p>Могуће вредности тачног: "
|
||
"<icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, "
|
||
"false</icode>.</p></html>"
|
||
|
||
# literal-segment: set-icon-border
|
||
#: utils/katecmds.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
||
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-icon-border <b>укључено</b></icode></p><p>Поставља "
|
||
"видљивост појаса икона.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, on, true</"
|
||
"icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</icode>.</p></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
||
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-word-wrap <b>укључено</b></icode></p><p>Активира и "
|
||
"деактивира динамички прелом редова.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, "
|
||
"on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</"
|
||
"icode>.</p></html>"
|
||
|
||
# literal-segment: set-word-wrap-column
|
||
#: utils/katecmds.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
||
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
||
"automatically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-word-wrap-column <b>ширина</b></icode></p><p>Поставља "
|
||
"ширину реда при статичком преламању. Важи само ако је изабрано аутоматско "
|
||
"преламање текста.</p></html>"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /with whitespace/with spaces/
|
||
#: utils/katecmds.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
||
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
||
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-replace-tabs-save <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је "
|
||
"укључено, табулатори се смењују размацима при сваком уписивању документа.</"
|
||
"p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће "
|
||
"вредности нетачног: <icode>0, off, false</icode>.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
||
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
||
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
||
"for its argument.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-highlight <b>истицање</b></icode></p><p>Поставља "
|
||
"истицање синтаксе у документу. Аргумент мора бити једно од познатих имена "
|
||
"истицања, датих у менију <interface>Алатке->Истицање</interface>. Ова "
|
||
"наредба пружа листу самодопуне за аргумент.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:202
|
||
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-mode <b>режим</b></icode></p><p>Поставља режим, према "
|
||
"менију <interface>Алатке->Режим</interface>.</p></html>"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: utils/katecmds.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
||
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
||
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>set-show-indent <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је "
|
||
"укључено, увлачење се представља усправном истачканом линијом.</p><p>Могуће "
|
||
"вредности тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: "
|
||
"<icode>0, off, false</icode>.</p></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:212
|
||
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Отвара дијалог за штампање текућег документа.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:235
|
||
msgid "Could not access view"
|
||
msgstr "Не могу да приступим приказу"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 <vrednost>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:368
|
||
msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
msgstr "Истицање „%1“ не постоји"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:375
|
||
msgid "No such mode '%1'"
|
||
msgstr "Режим „%1“ не постоји"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:390
|
||
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
msgstr "Не могу да претворим аргумент %1 у целобројни."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
|
||
msgid "Width must be at least 1."
|
||
msgstr "Ширина мора бити бар 1."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:408
|
||
msgid "Column must be at least 1."
|
||
msgstr "Колона мора бити бар 1."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:446
|
||
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:473
|
||
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
# literal-segment: set-remove-trailing-spaces
|
||
#: utils/katecmds.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба: <icode>set-remove-trailing-spaces 0|-|none</icode> или <icode>1|+|"
|
||
"mod|modified</icode> или <icode>2|*|all</icode>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:492
|
||
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
msgstr "Непозната наредба „%1“"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:596
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Документ уписан на диск"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b><tt>w/wa</tt> — уписивање докумената на диск</b></p><p>Употреба: "
|
||
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Уписује текуће документе на диск. Може се позвати "
|
||
"на два начина:<br /> <tt>w</tt> — уписује текући документ на диск;<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — уписује све документе на диск.</p><p>Ако документ није повезан "
|
||
"са именом фајла, појавиће се фајл дијалог.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:857
|
||
msgid "replace with %1?"
|
||
msgstr "заменити са %1?"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:865
|
||
msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
msgid "1 line"
|
||
msgid_plural "%1 lines"
|
||
msgstr[0] "у %1 реду"
|
||
msgstr[1] "у %1 реда"
|
||
msgstr[2] "у %1 редова"
|
||
msgstr[3] "у једном реду"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:863
|
||
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
msgid "1 replacement done on %2"
|
||
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
msgstr[0] "извршена %1 замена у %2"
|
||
msgstr[1] "извршене %1 замене у %2"
|
||
msgstr[2] "извршено %1 замена у %2"
|
||
msgstr[3] "извршена једна замена у %2"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
||
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
||
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>char <b>идентификатор</b></icode></p><p>Ова наредба "
|
||
"омогућава уметање знакова по њиховом бројевном идентификатору, у декадном, "
|
||
"окталном или хексадекадном облику.</p><p>Примери:</p><ul><li><icode>char "
|
||
"234</icode></li><li><icode>char 0x1234</icode></li></ul></html>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:964
|
||
msgid ""
|
||
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
||
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
||
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
||
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
||
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
||
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
||
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
||
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
||
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
||
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
||
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
||
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
||
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
||
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
||
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
||
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
||
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><icode>date</icode> или <icode>date <b>формат</b></icode></"
|
||
"p><p>Умеће ниску датума-времена према задатом формату, иначе у формату "
|
||
"<icode>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</icode> ако се не зада.</p><p>Могуће одреднице "
|
||
"формата:<table><tr><td><icode>d</icode></td><td>Дан као број, без водеће "
|
||
"нуле (1–31).</td></tr><tr><td><icode>dd</icode></td><td>Дан као број, са "
|
||
"водећом нулом (01–31).</td></tr><tr><td><icode>ddd</icode></td><td>Скраћено "
|
||
"локално име дана (нпр. пон–нед).</td></tr><tr><td><icode>dddd</icode></"
|
||
"td><td>Дугачко локално име дана (нпр. понедељак–недеља).</td></"
|
||
"tr><tr><td><icode>M</icode></td><td>Месец као број, без водеће нуле (1–12).</"
|
||
"td></tr><tr><td><icode>MM</icode></td><td>Месец као број, са водећом нулом "
|
||
"(01–12).</td></tr><tr><td><icode>MMM</icode></td><td>Скраћено локално име "
|
||
"месеца (нпр. јан‑дец).</td></tr><tr><td><icode>yy</icode></td><td>Двоцифрена "
|
||
"година (00–99).</td></tr><tr><td><icode>yyyy</icode></td><td>Четвороцифрена "
|
||
"година (1752–8000).</td></tr><tr><td><icode>h</icode></td><td>Сат без водеће "
|
||
"нуле (0–23 или 1–12 у дванаесточасовном приказу).</td></"
|
||
"tr><tr><td><icode>hh</icode></td><td>Сат са водећом нулом (00–23 или 01–12 у "
|
||
"дванаесточасовном приказу).</td></tr><tr><td><icode>m</icode></td><td>Минут "
|
||
"без водеће нуле (0–59).</td></tr><tr><td><icode>mm</icode></td><td>Минут са "
|
||
"водећом нулом (00–59).</td></tr><tr><td><icode>s</icode></td><td>Секунда без "
|
||
"водеће нуле (0–59).</td></tr><tr><td><icode>ss</icode></td><td>Секунда са "
|
||
"водећом нулом (00–59).</td></tr><tr><td><icode>z</icode></td><td>Милисекунда "
|
||
"без водећих нула (0–999).</td></tr><tr><td><icode>zzz</icode></"
|
||
"td><td>Милисекунда са водећим нулама (000–999).</td></tr><tr><td><icode>AP</"
|
||
"icode></td><td>Дванаесточасовни приказ. <icode>AP</icode> ће бити замењено "
|
||
"или са AM или са PM.</td></tr><tr><td><icode>ap</icode></"
|
||
"td><td>Дванаесточасовни приказ. <icode>AP</icode> ће бити замењено или са am "
|
||
"или са pm.</td></tr></table></p></html>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
||
msgid "(Selection of) "
|
||
msgstr "(одабир)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
||
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
msgstr "Типографске конвенције за %1"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
||
msgid "Te&xt Settings"
|
||
msgstr "Поставке &текста"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
||
msgid "Print line &numbers"
|
||
msgstr "Штампај бројеве &редова"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
||
msgid "Print &legend"
|
||
msgstr "Штампај &легенду"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на левој страни странице.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
||
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
|
||
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
||
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
msgstr "Заглавље &и подножје"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
||
msgid "Pr&int header"
|
||
msgstr "Штампај &заглавље"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
||
msgid "Pri&nt footer"
|
||
msgstr "Штампај &подножје"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
||
msgid "Header/footer font:"
|
||
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
||
msgid "Choo&se Font..."
|
||
msgstr "&Изаберите фонт..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
||
msgid "Header Properties"
|
||
msgstr "Својства заглавља"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Боје:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Боја исписа:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
||
msgid "Bac&kground"
|
||
msgstr "&Позадина"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
||
msgid "Footer Properties"
|
||
msgstr "Својства подножја"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
||
msgid "For&mat:"
|
||
msgstr "Ф&ормат:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "По&задина"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
||
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
||
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
||
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
||
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
||
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
|
||
"датум и време у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и време "
|
||
"у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно време</li><li><tt>%y</tt>: "
|
||
"тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан датум у "
|
||
"дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: пун УРЛ "
|
||
"документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li><li><tt>%P</tt>: укупан "
|
||
"број страница</li></ul><br />"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
||
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
||
msgid "Add Placeholder..."
|
||
msgstr "Додај местодржач..."
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
||
msgid "Current User Name"
|
||
msgstr "тренутно корисничко име"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
||
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
||
msgstr "пуни датум-време (кратко)"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
||
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
||
msgstr "пуни датум-време (дугачко)"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr "тренутно време"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
||
msgid "Current Date (short format)"
|
||
msgstr "тренутни датум (кратко)"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
||
msgid "Current Date (long format)"
|
||
msgstr "тренутни датум (дугачко)"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "име фајла"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
||
msgid "Full document URL"
|
||
msgstr "пуни УРЛ документа"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "број странице"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
||
msgid "Total Amount of Pages"
|
||
msgstr "укупан број страница"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
||
msgid "L&ayout"
|
||
msgstr "&Распоред"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:846
|
||
msgid "&Schema:"
|
||
msgstr "&Шема:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
||
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
msgstr "Цртај &позадинску боју"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
||
msgid "Draw &boxes"
|
||
msgstr "Цртај &оквире"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Својства оквира"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
||
msgid "&Margin:"
|
||
msgstr "&Маргина:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
||
msgid "Co&lor:"
|
||
msgstr "&Боја:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
||
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
||
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
||
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
|
||
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
"contents with a line as well.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
|
||
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
||
msgid "The width of the box outline"
|
||
msgstr "Дебљина линије оквира"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
||
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
||
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
msgstr "Боја линија за оквир"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:84
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "никакво"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:87
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "обично"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:64
|
||
msgid "Kate Part"
|
||
msgstr "Кејт део"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:65
|
||
msgid "Embeddable editor component"
|
||
msgstr "Угнездива уређивачка компонента"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:66
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "© 2000–2013, аутори Кејт"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:80
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Кристоф Кулман"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:80
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "одржавалац"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:81
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Доминик Хауман"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "програмер језгра"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:82
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Милијан Волф"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Јозеф Венингер"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Erlend Hamberg"
|
||
msgstr "Ерленд Хамберг"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Vi Input Mode"
|
||
msgstr "Вијев режим уноса"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
||
msgid "Bernhard Beschow"
|
||
msgstr "Бернхард Бешов"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "програмер"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Андерс Лунд"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Michel Ludwig"
|
||
msgstr "Михел Лудвиг"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
msgstr "провера правописа у лету"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
msgid "Pascal Létourneau"
|
||
msgstr "Паскал Летурнo"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
msgid "Large scale bug fixing"
|
||
msgstr "многобројне поправке грешака"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Хамиш Рода"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Валдо Бастијан"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "жешћи баферски систем"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Чарлс Семјуелс"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "уређивачке наредбе"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Мет Њуел"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "испробавање..."
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Михаел Бартл"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "бивши програмер језгра"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Мајкл Мекалум"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Михаел Кох"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑делове"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Кристијан Гебауер"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Симон Хаусман"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Глен Паркер"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Скот Менсон"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "Џон Фајербо"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "закрпе и још тога"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "Andreas Kling"
|
||
msgstr "Андреас Клинг"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "Mirko Stocker"
|
||
msgstr "Мирко Стокер"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "Various bugfixes"
|
||
msgstr "разне исправке"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "Matthew Woehlke"
|
||
msgstr "Метју Велке"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
||
msgstr "бирање, интеграција шема боја"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Sebastian Pipping"
|
||
msgstr "Себастијан Пипинг"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Search bar back- and front-end"
|
||
msgstr "позадина и прочеље за траку претраге"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
||
msgstr "Јохен Вилхелми"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Original KWrite Author"
|
||
msgstr "првобитни аутор К‑писања"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Жерал Санарклан де Гранси"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "обезбеђивање квалитета и скриптовање"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Матео Мерли"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Роки Скалета"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Јуриј Лебедев"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Крис Рос"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "истицање ферита"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Ник Роукс"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Карстен Нихаус"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "истицање латеха"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Пер Вигрен"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "истицање справифајлова, питона"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Јан Фриц"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "истицање питона"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Данијел Набер"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Роланд Пабел"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "истицање шеме"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Кристи Думитреску"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "списак кључних речи и типова за ПХП"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Карстен Пфајфер"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "симпатична помоћ"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Bruno Massa"
|
||
msgstr "Бруно Маса"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Highlighting for Lua"
|
||
msgstr "истицање луе"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "сви који су допринели, а ја заборавих да их споменем"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:280
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Подеси"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:363 utils/kateglobal.cpp:389
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:366
|
||
msgid "Fonts & Colors"
|
||
msgstr "Фонтови и боје"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:369
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Уређивање"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:372
|
||
msgid "Open/Save"
|
||
msgstr "Радње с фајлом"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:375
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Проширења"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:392
|
||
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
msgstr "Фонтови и шеме боја"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Уређивачке опције"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:398
|
||
msgid "File Opening & Saving"
|
||
msgstr "Отварање и уписивање фајлова"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
||
msgid "Extensions Manager"
|
||
msgstr "Менаџер проширења"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
||
msgid "Set &Bookmark"
|
||
msgstr "Постави &обележивач"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
||
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
msgstr "Ако ред нема обележивач онда додајте један, иначе га уклоните."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
||
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
msgstr "Уклони &све обележиваче"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
||
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
msgstr "Уклони све обележиваче из текућег документа."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Следећи обележивач"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
||
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
msgstr "Иди на следећи обележивач."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Претходни обележивач"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
||
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
msgstr "Иди на претходни обележивач."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "&Обележивачи"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
||
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Следећи: %1 — „%2“"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
||
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Претходни: %1 - „%2“"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
||
msgid "<Unchanged>"
|
||
msgstr "(неизмењено)"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Identation mode
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "подразумевани"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
||
msgid "New Filetype"
|
||
msgstr "Нови тип фајла"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "Својства типа %1"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите МИМЕ типове које желите за овај тип фајла.\n"
|
||
"Имајте на уму да ће ово аутоматски изменити и придружене наставке имена "
|
||
"фајлова."
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
||
msgid "Select Mime Types"
|
||
msgstr "Изаберите МИМЕ типове"
|
||
|
||
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
|
||
msgid "Language keywords"
|
||
msgstr "Кључне речи језика"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
||
msgid "Shell Completion"
|
||
msgstr "Допуна у шкољци"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
||
msgid "Reuse Word Above"
|
||
msgstr "Понови реч изнад"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
||
msgid "Reuse Word Below"
|
||
msgstr "Понови реч испод"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
|
||
msgid "Code Completion Configuration"
|
||
msgstr "Постава допуне кôда"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Увек"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
||
msgid "Argument-hints"
|
||
msgstr "Савети за аргументе"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
||
msgid "Best matches"
|
||
msgstr "Најближа поклапања"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Именски простори"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Класе"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "Структуре"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
||
msgid "Unions"
|
||
msgstr "Уније"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функције"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Променљиве"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Набрајачи"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Досег"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Аргументи"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
||
msgid "Postfix"
|
||
msgstr "Постфикс"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Јавно"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Заштићено"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватно"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Статичко"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Константно"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Именски простор"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класа"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Унија"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функција"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Променљива"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
||
msgid "Enumeration"
|
||
msgstr "Набрајач"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуелно"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Потискивање"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Уткано"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Пријатељ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Слот"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
||
msgid "Local Scope"
|
||
msgstr "Локални досег"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
||
msgid "Namespace Scope"
|
||
msgstr "Именскопросторни досег"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
||
msgid "Global Scope"
|
||
msgstr "Глобални досег"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
||
msgid "Unknown Property"
|
||
msgstr "Непознато својство"
|
||
|
||
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
||
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
||
msgstr "Подразумевана боја из КДЕ‑ове шеме боја"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "контекст"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "обичан"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "изабран"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "позадина"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background Selected"
|
||
msgstr "позадина изабраног"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
||
msgid "Use Default Style"
|
||
msgstr "Користи подразумевани стил"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "Поде&бљан"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "Курз&иван"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Подв&учен"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
||
msgid "S&trikeout"
|
||
msgstr "Пре&цртан"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
||
msgid "Normal &Color..."
|
||
msgstr "Боја &обичног..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
||
msgid "&Selected Color..."
|
||
msgstr "Боја &изабраног..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
||
msgid "&Background Color..."
|
||
msgstr "Боја &позадине..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
||
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
msgstr "Боја по&задине изабраног..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
||
msgid "Unset Background Color"
|
||
msgstr "Поништи боју позадине"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
||
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
msgstr "Поништи боју позадине изабраног"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
||
msgid "Use &Default Style"
|
||
msgstr "&Подразумевани стил"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
|
||
msgctxt "No text or background color set"
|
||
msgid "None set"
|
||
msgstr "Није задата"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подразумевани стил ће бити аутоматски искључен кад промените било које "
|
||
"својство."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
|
||
msgid "Kate Styles"
|
||
msgstr "Кејтини стилови"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
||
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
msgstr "КДЕ‑ова шема боја"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item category
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
||
msgid "Editor Background Colors"
|
||
msgstr "боје позадине уређивача"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
||
msgid "Text Area"
|
||
msgstr "подручје текста"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "изабрани текст"
|
||
|
||
# >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps?
|
||
# literal-segment: Configure Highlighting
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Поставља боју позадине изабраног текста.</p><p>За промену боје самог "
|
||
"изабраног текста, употребите дијалог <interface>Стилови истицања текста</"
|
||
"interface>.</p></qt>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "текући ред"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
||
msgid "Search Highlight"
|
||
msgstr "истицање претраге"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
||
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју позадине резултата претраге.</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
||
msgid "Replace Highlight"
|
||
msgstr "истицање замене"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
||
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју позадине замењеног текста.</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item category
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
||
msgid "Icon Border"
|
||
msgstr "појас икона"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
||
msgid "Background Area"
|
||
msgstr "подручје позадине"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју позадине појаса икона.</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "бројеви редова"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
||
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
msgstr "<p>Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени).</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "раздвајач"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ова боја се користи за цртање линије између бројева редова и појаса "
|
||
"икона, ако су оба укључена.</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
||
msgid "Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "маркер преламања"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "сажимање кода"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
||
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју траке за сажимање кода.</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
||
msgid "Modified Lines"
|
||
msgstr "измењени редови"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју маркера измењених редова.</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
||
msgid "Saved Lines"
|
||
msgstr "сачувани редови"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
||
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју маркера сачуваних редова.</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item category
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
||
msgid "Text Decorations"
|
||
msgstr "декорације текста"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
||
msgid "Spelling Mistake Line"
|
||
msgstr "ред са правописном грешком"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
||
msgid "Tab and Space Markers"
|
||
msgstr "трагови табулатора и размака"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
||
msgid "Indentation Line"
|
||
msgstr "линија увлачења"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
||
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поставља боју усправних линија увлачења.</p>"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
||
msgid "Bracket Highlight"
|
||
msgstr "истицање заграда"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item category
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "боје маркера"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
||
msgid "Active Breakpoint"
|
||
msgstr "активна преломна тачка"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
||
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
msgstr "досегнута преломна тачка"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
||
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
msgstr "искључена преломна тачка"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "извршавање"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "упозорење"
|
||
|
||
# >> @item color scheme item name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Поставља боју позадине датог типа маркера.</p><p><b>Напомена</b>: Боја "
|
||
"маркера је приказана светлије због провидности.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
||
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
||
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
||
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ово је списак подразумеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
|
||
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
|
||
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
|
||
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
|
||
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:548
|
||
msgid "H&ighlight:"
|
||
msgstr "&Истицање:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:555 schema/kateschemaconfig.cpp:859
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Извези..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:556 schema/kateschemaconfig.cpp:861
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Увези..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
||
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
||
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
||
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
||
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
||
"context menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
|
||
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
|
||
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
|
||
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
|
||
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
|
||
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
|
||
"када је то потребно.</p></html>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:612
|
||
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
msgstr "Учитавам сва истицања за шему"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:736 schema/kateschemaconfig.cpp:801
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:909 schema/kateschemaconfig.cpp:1012
|
||
msgid "Kate color schema"
|
||
msgstr "Кејтина шема боја"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:738
|
||
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
||
msgstr "Увоз боја за једно истицање"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:749
|
||
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
||
msgstr "Фајл није у формату боја за једно истицање"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:750 schema/kateschemaconfig.cpp:1022
|
||
msgid "Fileformat error"
|
||
msgstr "Грешка формата фајла"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:760
|
||
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
||
msgstr "Изабрани фајл садржи боје за непостојеће истицање: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:761
|
||
msgid "Import failure"
|
||
msgstr "Неуспех увоза"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:784
|
||
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
||
msgstr "Боје су увезене за истицање: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:785
|
||
msgid "Import has finished"
|
||
msgstr "Увоз довршен"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:803
|
||
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
||
msgstr "Извоз боја за једно истицање: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:853
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Нова..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:870
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:878
|
||
msgid "Default Text Styles"
|
||
msgstr "Подразумевани стилови текста"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:882
|
||
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
msgstr "Стилови истицања текста"
|
||
|
||
# >> %1 is an application name
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:888
|
||
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
msgstr "&Подразумевана шема за %1:"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:911
|
||
msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
msgstr "Извоз шеме боја: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:940
|
||
msgid "Exporting schema"
|
||
msgstr "Извозим шему"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1013
|
||
msgid "Importing Color Schema"
|
||
msgstr "Увоз шеме боја"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021
|
||
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
||
msgstr "Фајл не садржи потпуну шему боја."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1028
|
||
msgid "Name unspecified"
|
||
msgstr "Име није наведено"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1080
|
||
msgid "Importing schema"
|
||
msgstr "Увозим шему"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222
|
||
msgid "Name for New Schema"
|
||
msgstr "Име за нову шему"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:1228
|
||
msgid "New Schema"
|
||
msgstr "Нова шема"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>Шема %1 већ постоји.</p><p>Задајте неко друго име за ову шему.</p>"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Откривена је грешка <b>%4</b><br />у фајлу <filename>%1</filename> код "
|
||
"%2:%3</qt>"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
||
msgid "Unable to open %1"
|
||
msgstr "Не могу да отворим <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
||
msgid "Errors!"
|
||
msgstr "Грешке!"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Грешка: %1"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "обичан"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "кључна реч"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "тип податка"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Decimal/Value"
|
||
msgstr "декадно/вредност"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Base-N Integer"
|
||
msgstr "целобројни осн. n"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "реални"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "знак"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "ниска"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "друго"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "упозорење"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "функција"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Region Marker"
|
||
msgstr "маркер области"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
||
msgctxt "Syntax highlighting"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "никакво"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:818
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Обичан текст"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:976
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
"name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Атрибут (%2) није адресиран симболичким "
|
||
"именом<br /></qt>"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1495
|
||
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 нема симболичко име<br /></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1581
|
||
msgid ""
|
||
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 није адресиран симболичким "
|
||
"именом</qt>"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1726
|
||
msgid ""
|
||
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дошло је до неких упозорења или грешака при рашчлањивању поставе истицања "
|
||
"синтаксе."
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1728
|
||
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
msgstr "Кејтин рашчлањивач за истицање синтаксе"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1893
|
||
msgid ""
|
||
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
"highlighting will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошто је дошло до грешака током рашчлањивања описа истицања, ово истицање ће "
|
||
"бити искључено"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:2122
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b>: Наведени вишелинијски коментар (%2) не може бити разрешен<br /"
|
||
"></qt>"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
||
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
msgstr "Правопис (од курсора)..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
||
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
msgstr "Провери правопис документа од курсора унапред"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
||
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
msgstr "Провери правопис избора..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
||
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
msgstr "Провери правопис у изабраном тексту"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
||
msgid "Ignore Word"
|
||
msgstr "Игнориши реч"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "Додај у речник"
|
||
|
||
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
||
msgid "Kate Handbook."
|
||
msgstr "Приручник за Кејт"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "тачно"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "нетачно"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нигде"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "измењени"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
||
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "свуда"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /valid/available/
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
||
msgid "Show list of valid variables."
|
||
msgstr "Прикажи списак доступних променљивих"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
msgstr "број редова за аутоматско центрирање"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
||
msgstr "аутоматско уметање звездице у доксиген коментарима"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the document background color."
|
||
msgstr "боја позадине документа"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
msgstr "Backspace на водећој празнини извлачи"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable block selection mode."
|
||
msgstr "блоковски избор"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
||
msgstr "маркер редоследа бајтова при уписивању уникодских фајлова"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
||
msgstr "боја за истицање заграда"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the background color for the current line."
|
||
msgstr "позадинска боја за текући ред"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
||
msgstr "подразумевани речник за проверу правописа"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
msgstr "динамичко преламање дугачких редова"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Sets the end of line mode."
|
||
msgstr "режим краја реда"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
||
msgstr "маркери за сажимање на ивици уређивача"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the point size of the document font."
|
||
msgstr "величина фонта документа у тачкама"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the font of the document."
|
||
msgstr "фонт документа"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the syntax highlighting."
|
||
msgstr "истицање синтаксе"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the icon bar color."
|
||
msgstr "боја појаса икона"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
||
msgstr "појас икона у приказу уређивача"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the auto indentation style."
|
||
msgstr "стил аутоматског увлачења"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
# rewrite-msgid: /from the clipboard//
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
||
msgstr "подешавање увлачења налепљеног текста"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
||
msgstr "дубина увлачења по сваком нивоу увлачења"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
||
msgstr "дозвољено увлачење ван нивоа (није умножак дубине увлачења)"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Show line numbers."
|
||
msgstr "бројеви редова"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
||
msgstr "нови ред на крај фајла при уписивању"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
||
msgstr "режим пребрисавања у документу"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable persistent text selection."
|
||
msgstr "постојани избор текста"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
||
msgstr "смена табулатора размацима при уписивању документа"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
msgstr "смена табулатора размацима"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
msgstr "уклањање пратећих размака при уписивању документа"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color scheme."
|
||
msgstr "шема боја"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the text selection color."
|
||
msgstr "боја избора текста"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
msgstr "визуелизација табулатора и пратећих размака"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable smart home navigation."
|
||
msgstr "паметно кретање на почетак"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
msgstr "притисак на Tab увлачи"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the tab display width."
|
||
msgstr "приказна ширина табулатора"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
msgstr "број запамћених корака опозива (0 за бесконачно)"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap column."
|
||
msgstr "колона прелома реда"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
msgstr "боја маркера прелома реда"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||
msgstr "преламање редова током куцања текста"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1903
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||
">Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Фајл <filename>%1</filename> није могао бити учитан, пошто се не може "
|
||
"читати. Проверите да ли имате дозволу читања за овај фајл.</html>"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Покушај поново"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Затвори"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Затвори поруку"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1921
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фајл <filename>%1</filename> није могао бити учитан, пошто се не може "
|
||
"читати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверите да ли имате дозволу читања за овај фајл."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2033
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
||
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Фајл <filename>%1</filename> отворен је са кодирањем %2, али садржи "
|
||
"неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао "
|
||
"бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или "
|
||
"ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете.</html>"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2043
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
||
"again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фајл <filename>%1</filename> отворен је са кодирањем %2, али садржи "
|
||
"неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао "
|
||
"бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или "
|
||
"ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2055
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отворен је фајл %1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине "
|
||
"(%2 знакова). Ти редови су преломљени и документ је постављен на "
|
||
"само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2064
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отворен је фајл %1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине "
|
||
"(%2 знакова). Ти редови су преломљени и документ је постављен на "
|
||
"само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
"data in the file on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желите ли заиста да сачувате овај неизмењен фајл? Можете пребрисати измењене "
|
||
"податке тренутно на диску."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
msgstr "Покушај да се сачува неизмењени фајл"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094
|
||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
||
msgid "Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Свеједно сачувај"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желите ли заиста да сачувате овај фајл? И садржај у уређивачу и на диску је "
|
||
"измењен, те може доћи до губитка података."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105
|
||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
||
msgid "Possible Data Loss"
|
||
msgstr "Могућ губитак података"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
||
msgid ""
|
||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабрано кодирање не може да кодира сваки уникодски знак у овом документу. "
|
||
"Желите ли заиста да га сачувате? Може доћи до губитка података."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2164
|
||
msgid ""
|
||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
||
"only for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"За фајл <filename>%1</filename> не може да се направи резерва пре уписивања "
|
||
"— уколико дође до грешке при упису, можете изгубити податке из фајла. Разлог "
|
||
"би могао бити пун медијум на који уписујете, или недостатак дозволе писања у "
|
||
"фасциклу у којој је фајл."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
||
msgid "Failed to create backup copy."
|
||
msgstr "Не могу да направим резерву."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Ипак покушај да сачуваш"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2209
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ није могао бити сачуван, пошто се не може писати у <filename>%1</"
|
||
"filename>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверите да ли имате дозволу уписа за овај фајл, или да ли има довољно "
|
||
"слободног простора на диску."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2347
|
||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желите ли заиста да затворите овај фајл? Може доћи до губитка података."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
||
msgid "Close Nevertheless"
|
||
msgstr "Ипак затвори"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3683
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неименовано"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896
|
||
#: document/katedocument.cpp:4545
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Уписивање фајла"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3729
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Уписивање није успело"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3799
|
||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
msgstr "Фајл је измењен на диску"
|
||
|
||
# literal-segment: remove-trailing-space
|
||
# literal-segment: remove-trailing-spaces
|
||
#: document/katedocument.cpp:4117
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користи се превазиђена режимска линија <icode>remove-trailing-space</icode>. "
|
||
"Замените је са <icode>remove-trailing-spaces modified;</icode>, погледајте "
|
||
"<link>http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables."
|
||
"html#variable-remove-trailing-spaces</link>."
|
||
|
||
# literal-segment: replace-trailing-space-save
|
||
# literal-segment: remove-trailing-spaces
|
||
#: document/katedocument.cpp:4123
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користи се превазиђена режимска линија <icode>replace-trailing-space-save</"
|
||
"icode>. Замените је са <icode>remove-trailing-spaces all;</icode>, "
|
||
"погледајте <link>http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-"
|
||
"variables.html#variable-remove-trailing-spaces</link>."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4423
|
||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
msgstr "Неки други програм је изменио фајл <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4426
|
||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
msgstr "Неки други програм је направио фајл <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4429
|
||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
msgstr "Неки други програм је обрисао фајл <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4573
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да га "
|
||
"пребришете?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4575
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Пребрисати фајл?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4793
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ <resource>%1</resource> је измењен.\n"
|
||
"Желите ли да измене сачувате или одбаците?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: document/katedocument.cpp:4795
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Затварање документа"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4925
|
||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||
msgstr "Фајл <a href=\"%1\">%2</a> још се учитава."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4932
|
||
msgid "&Abort Loading"
|
||
msgstr "&Обустави учитавање"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:182
|
||
msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Нови фајл"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:190
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не постоји."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
||
msgid "The file was not closed properly."
|
||
msgstr "Фајл је неправилно затворен."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "Прикажи измене"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
||
msgid "Recover Data"
|
||
msgstr "Поврати податке"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Одбаци"
|