kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kajongg.po

2322 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kajongg.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kajongg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde, kajongg\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
msgctxt "kajongg"
msgid "Game"
msgstr "Игра"
msgid "View"
msgstr "Приказ"
msgid "Toolbar"
msgstr "Трака алатки"
#: src/about.py:32 src/guiutil.py:119 src/guiutil.py:121 src/kdestub.py:229
#: src/kdestub.py:230 src/kdestub.py:232
msgid "Kajongg"
msgstr "Каџонг"
#: src/about.py:33
msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players"
msgstr "Маџонг — древна кинеска игра на табли за четири играча"
#: src/about.py:35
msgid "(C) 2008-2014 Wolfgang Rohdewald"
msgstr "© 20082014, Волфганг Родевалд"
#: src/about.py:36
msgid ""
"This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah "
"Jongg solitaire please use the application kmahjongg."
msgstr ""
"Ово је класични маџонг за четири играча. Ако тражите маџонг пасијанс, "
"погледајте програм К‑маџонг."
#: src/about.py:42
msgid "Wolfgang Rohdewald"
msgstr "Волфганг Родевалд"
#: src/about.py:42
msgid "Original author"
msgstr "првобитни аутор"
#: src/background.py:85
msgid ""
"cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg "
"installed?"
msgstr ""
"Не могу да нађем ниједну позадину у наредним фасциклама, да ли је "
"libkmahjongg инсталирана?"
#: src/background.py:87
msgid "cannot find background %1, using default"
msgstr "Не могу да нађем позадину %1, користим подразумевану."
#: src/background.py:91
msgid "unknown background"
msgstr "Непозната позадина"
#: src/background.py:134 src/tileset.py:150
msgid "file <filename>%1</filename> contains no valid SVG"
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не садржи добар СВГ."
#: src/backgroundselector.py:69 src/tileset.py:103
msgid "unknown author"
msgstr "Непознат аутор"
#: src/backgroundselector.py:71 src/tileset.py:105
msgid "no E-Mail address available"
msgstr "Адреса е‑поште није доступна."
#: src/board.py:282
msgctxt "kajongg:arrow keys hjkl like in konqueror"
msgid "hjklHJKL"
msgstr "hjklHJKL"
# >> @title:menu
#: src/board.py:329
msgid "Choose from"
msgstr "Избор"
# >> @title:column
#: src/chat.py:52 src/playerlist.py:85
msgid "Player"
msgstr "играч"
# >> @title:column
#: src/chat.py:52
msgid "Time"
msgstr "време"
# >> @title:column
#: src/chat.py:52
msgid "Message"
msgstr "порука"
# >> %1 table ID, %2 client URL
#: src/chat.py:119
msgid "Chat on table %1 at %2"
msgstr "Ћаскање на табли %1 на %2"
#: src/client.py:57
msgctxt "table status"
msgid "Suspended"
msgstr "суспендована"
#: src/client.py:61
msgctxt "table status"
msgid "Running"
msgstr "у току"
#: src/client.py:62
msgctxt "table status"
msgid "New"
msgstr "нова"
#: src/configdialog.py:50
msgid "Show tile shadows"
msgstr "Сенке плочица"
#: src/configdialog.py:52
msgid "Rearrange undisclosed tiles to melds"
msgstr "Прераспореди неоткривене плочице у слогове"
#: src/configdialog.py:54
msgid "Show only possible actions"
msgstr "Прикажи само могуће радње"
#: src/configdialog.py:56
msgid "Propose what to do"
msgstr "Предлажи шта радити"
#: src/configdialog.py:62
msgid "Animation speed:"
msgstr "Брзина анимације:"
#: src/configdialog.py:66
msgid "Use sounds if available"
msgstr "Пуштај звуке ако их има"
#: src/configdialog.py:68
msgid "Let others hear my voice"
msgstr "Дозволи другима да чују мој глас"
# >> @title:tab
#: src/configdialog.py:96
msgctxt "kajongg"
msgid "Play"
msgstr "Пуштање"
# >> @title:tab
#: src/configdialog.py:97
msgid "Tiles"
msgstr "Плочице"
# >> @title:tab
#: src/configdialog.py:98
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадине"
#: src/deferredutil.py:265 src/deferredutil.py:391
msgid "The game server lost connection to player %1"
msgstr "Играчки сервер је изгубио везу са играчем %1"
#: src/deferredutil.py:268
msgid ""
"Error for player %1: %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Грешка за играча %1: %2\n"
"%3"
#: src/differ.py:70
msgctxt "Kajongg"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
# >> @title:window
#: src/differ.py:125
msgid "Compare"
msgstr "Поређење"
#: src/differ.py:169 src/differ.py:170
msgctxt "Kajongg-Rule"
msgid "not defined"
msgstr "није дефинисано"
#: src/game.py:540
msgid "Score computed manually"
msgstr "Резултат се израчунава ручно"
#: src/game.py:617
msgid "Player %1 not known"
msgstr "Играч %1 није познат"
#: src/game.py:995
msgid "Short living wall: Tile is invisible, hence dangerous"
msgstr "Краткоживећи зид: плочица је невидљива, стога опасна"
# >> @title:window
# >> @title:column
# >! Contexts.
#: src/games.py:88 src/playerlist.py:60 src/tables.py:62
msgid "Players"
msgstr "играчи"
# >> @title:column
#: src/games.py:88
msgid "Started"
msgstr "покренуто"
# >> @title:window
#: src/games.py:97
msgctxt "kajongg"
msgid "Games"
msgstr "Партије"
#: src/games.py:113
msgctxt "start a new game"
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
#: src/games.py:116
msgid "&Load"
msgstr "&Учитај"
#: src/games.py:119 src/playerlist.py:50
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#: src/games.py:123
msgid "Show only pending games"
msgstr "Прикажи само наступајуће партије"
# >! Plurals.
# rewrite-msgid: /This will .* button/This cannot be undone/
#: src/games.py:229
msgid ""
"Do you really want to delete <numid>%1</numid> games?<br>This will be final, "
"you cannot cancel it with the cancel button"
msgstr ""
"<html>Желите ли заиста да обришете %1 партија?<br />Ово се не може опозвати."
"</html>"
"|/|"
"<html>Желите ли заиста да обришете %1 $[множ ^1 партију партије партија]?<br "
"/>Ово се не може опозвати.</html>"
#: src/humanclient.py:58
msgid "Which chow do you want to expose?"
msgstr "Који чоу желите да откријете?"
#: src/humanclient.py:93
msgid "Which kong do you want to declare?"
msgstr "Који конг желите да прогласите?"
# >> @title:window
#: src/humanclient.py:152
msgid "Choose"
msgstr "Избор"
#: src/humanclient.py:326
msgid "You cannot say %1"
msgstr "Не можете рећи %1"
#: src/humanclient.py:519
msgid "Player %1 has left the table"
msgstr "Играч %1 напусти таблу"
#: src/humanclient.py:574
msgid ""
"The game on table <numid>%1</numid> can begin. Are you ready to play now?"
msgstr "Партија на табли <numid>%1</numid> може да почне. Јесте ли спремни?"
#: src/humanclient.py:592
msgid "Ready for next hand?"
msgstr "Спремни за следећу руку?"
#: src/humanclient.py:834
msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later."
msgstr "Веза са сервером %1 је прекинута. Покушајте поново касније."
#: src/kajongg.py:64
msgid "all robots play with visible concealed tiles"
msgstr "Сви роботи играју са откривеним скривеним плочицама."
#: src/kajongg.py:65
msgid "start with demo mode"
msgstr "Покрени у демо режиму."
#: src/kajongg.py:66
msgid "login to HOST"
msgstr "Пријави се на овај домаћин."
#: src/kajongg.py:67
msgid "start new TABLE"
msgstr "Покрени нову таблу."
#: src/kajongg.py:68
msgid "join TABLE "
msgstr "Придружи се табли."
#: src/kajongg.py:69
msgid "use ruleset without asking"
msgstr "Користи скуп правила без питања."
#: src/kajongg.py:70
msgid "play one ROUNDS rounds per game. Only for debugging!"
msgstr "Оволико рунди по партији. Само за исправљање."
#: src/kajongg.py:71
msgid "prefer PLAYER for next login"
msgstr "Жељени играч за следеће пријављивање."
#: src/kajongg.py:72
msgid "use AI variant for human player in demo mode"
msgstr "Варијантна ВИ за људског играча у демо режиму."
#: src/kajongg.py:73
msgid "write statistics to CSV"
msgstr "Уписуј статистику у ЦСВ."
#: src/kajongg.py:74
msgid "show all available rulesets"
msgstr "Прикажи све доступне скупове правила."
#: src/kajongg.py:76
msgid "for testing purposes: Initializes the random generator"
msgstr "Ради пробе: припрема генератор случајних бројева."
#: src/kajongg.py:77
msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing"
msgstr "Без графичког корисничког сучеља. Само за испробавање."
#: src/kajongg.py:78
msgid "Do not use KDE bindings. Intended only for testing"
msgstr "Не користи КДЕ свезе. Само за испробавање."
#: src/kajongg.py:79 src/server.py:1200
msgid "Force using Qt5. Currently Qt4 is used by default"
msgstr "Наметни коришћење КуТа5. Тренутно се подразумевано користи КуТ4."
#: src/kajongg.py:80
msgid "use a dedicated server listening on SOCKET. Intended only for testing"
msgstr "Наменски сервер за слушање на овом сокету. Само за испробавање."
#: src/kdestub.py:358
msgid "&Apply"
msgstr "&Примени"
#: src/kdestub.py:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Одустани"
#: src/kdestub.py:362
msgid "&Defaults"
msgstr "&Подразумевано"
#: src/kdestub.py:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Прикажи траку &стања"
#: src/kdestub.py:438
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Прикажи &траку алатки"
#: src/kdestub.py:444 src/kdestub.py:1444
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Подеси траке алатки"
#: src/kdestub.py:446
msgid "Configure toolbars"
msgstr "Подеси траке алатки"
#: src/kdestub.py:453
msgid "Configure Kajongg"
msgstr "Подеси Каџонг"
# >! Contexts.
# >> @title:window
# >> @info:tooltip
#: src/kdestub.py:455 src/kdestub.py:1266
msgid "Configure"
msgstr "Подешавање"
# >> @title:menu
#: src/kdestub.py:526
msgid "&Game"
msgstr "&Игра"
# >> @title:menu
#: src/kdestub.py:527
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
# >> @title:menu
#: src/kdestub.py:528
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
# >> @title:menu
#: src/kdestub.py:530
msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
#: src/kdestub.py:535
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/kdestub.py:537
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "About Kajongg"
msgstr "О Каџонгу"
#: src/kdestub.py:1144
msgid "About Kajongg"
msgstr "О Каџонгу"
#: src/kdestub.py:1151
msgid "Version %1"
msgstr "Издање %1"
#: src/kdestub.py:1161
msgid "KDE (not installed)"
msgstr "КДЕ (није инсталиран)"
#: src/kdestub.py:1165
#, python-format
msgctxt "running under version"
msgid "Under %s"
msgstr "Под %s"
#: src/kdestub.py:1166
msgid "Not using Python KDE bindings"
msgstr "Не користи питонске КДЕ свезе"
#: src/kdestub.py:1195
msgid ""
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
"bugs."
msgstr ""
"Користите <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> за "
"пријављивање грешака."
#: src/kdestub.py:1200
msgid "Authors:"
msgstr "Аутори:"
#: src/kdestub.py:1228
msgid "License Agreement"
msgstr "Лиценца"
#: src/kdestub.py:1446
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Доступне радње:"
#: src/kdestub.py:1456
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Текуће радње:"
#: src/login.py:178 src/login.py:592
msgid "removed stale socket <filename>%1</filename>"
msgstr "Уклоњен успорени сокет <filename>%1</filename>."
#: src/login.py:192
msgid "started the local kajongg server: pid=<numid>%1</numid> %2"
msgstr "Покренут локални сервер Каџонга: ПИД=<numid>%1</numid> %2."
# >> @title:window
#: src/login.py:229
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: src/login.py:273 src/login.py:377
msgid "Game server:"
msgstr "Играчки сервер:"
#: src/login.py:276 src/login.py:379
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: src/login.py:279 src/login.py:382
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: src/login.py:281
msgctxt "kajongg"
msgid "Ruleset:"
msgstr "Скуп правила:"
# >> @title:window
#: src/login.py:371
msgid "Create User Account"
msgstr "Стварање корисничког налога"
#: src/login.py:385
msgid "Repeat password:"
msgstr "Поновите лозинку:"
#: src/login.py:523
msgid "You are already connected to server %1"
msgstr "Већ сте повезани на сервер %1."
#: src/login.py:563
msgctxt "USER is not known on SERVER"
msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?"
msgstr "Налог %1 није познат на %2, желите ли да отворите налог?"
#: src/login.py:576
msgid "Server %1 did not answer"
msgstr "Сервер %1 не одговара."
#: src/login.py:578
msgid "Server %1 refused connection"
msgstr "Сервер %1 одбија везу."
#: src/login.py:580
msgid "Server %1 does not run a kajongg server"
msgstr "Сервер %1 не извршава сервер Каџонга."
#: src/login.py:582
msgid "Address for server %1 cannot be found"
msgstr "Адреса сервера $1 не може да се нађе."
#: src/login.py:584
msgid "Login to server %1 failed: You have no network connection"
msgstr "Пријава на сервер %1 пропала: немате везу са мрежом."
#: src/login.py:593
msgid "Please try again"
msgstr "Покушајте поново."
#: src/mainwindow.py:417
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Score Manual Game"
msgstr "&Бодуј ручну партију"
#: src/mainwindow.py:418
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Manual Game"
msgstr "Ручна партија"
#: src/mainwindow.py:419
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "&Score a manual game."
msgstr "Бодујте ручну партију."
#: src/mainwindow.py:421
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "&Play"
msgstr "&Играј"
#: src/mainwindow.py:423
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Start a new game."
msgstr "Започиње нову партију."
#: src/mainwindow.py:425
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Abort Game"
msgstr "&Обустави партију"
#: src/mainwindow.py:427
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Abort the current game."
msgstr "Обуставља текућу партију."
#: src/mainwindow.py:429
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Quit Kajongg"
msgstr "&Напусти Каџонг"
#: src/mainwindow.py:432
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "&Players"
msgstr "&Играчи"
#: src/mainwindow.py:433
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "define your players."
msgstr "Дефинишите играче."
#: src/mainwindow.py:435
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "&Rulesets"
msgstr "&Скупови правила"
#: src/mainwindow.py:436
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "customize rulesets."
msgstr "Прилагодите скупове правила."
#: src/mainwindow.py:438
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Change Visual Angle"
msgstr "&Промени угао гледања"
#: src/mainwindow.py:439
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#: src/mainwindow.py:440
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgstr "Промените визуелну појаву плочица."
#: src/mainwindow.py:442
msgctxt "kajongg @action:inmenu"
msgid "&Score Table"
msgstr "&Табела резултата"
#: src/mainwindow.py:443
msgctxt "kajongg @action:intoolbar"
msgid "&Scores"
msgstr "&Резултати"
#: src/mainwindow.py:445
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Show or hide the score table for the current game."
msgstr "Приказује или сакрива табелу резултата за текућу партију."
#: src/mainwindow.py:447
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Explain Scores"
msgstr "&Објашњавај резултате"
#: src/mainwindow.py:448
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "&Explain"
msgstr "&Објашњавај"
#: src/mainwindow.py:450
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Explain the scoring for all players in the current game."
msgstr "Објашњава бодовање за све играче у текућој партији."
#: src/mainwindow.py:452
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Demo Mode"
msgstr "&Демо режим"
#: src/mainwindow.py:455
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Let the computer take over for you. Start a new local game if needed."
msgstr "Нека рачунар ради за вас. Покрените нову локалну партију ако треба."
#: src/mainwindow.py:457
msgid "C&hat"
msgstr "&Ћаскање"
#: src/mainwindow.py:458
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Chat with the other players."
msgstr "Ћаскајте са другим играчима."
#: src/meld.py:314
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "Bonus"
msgstr "бонус"
#: src/meld.py:316
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "&single"
msgstr "&један"
#: src/meld.py:318
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "&pair"
msgstr "&пар"
#: src/meld.py:320
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "&chow"
msgstr "&чоу"
#: src/meld.py:322
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "p&ung"
msgstr "па&нг"
#: src/meld.py:324
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "c&laimed kong"
msgstr "&тврђени конг"
#: src/meld.py:326
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "k&ong"
msgstr "&конг"
#: src/meld.py:328
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "rest of tiles"
msgstr "остатак плочица"
#: src/meld.py:335
msgctxt "kajongg meld state"
msgid "Exposed"
msgstr "откривен"
#: src/meld.py:337
msgctxt "kajongg meld state"
msgid "Concealed"
msgstr "скривен"
# literal-segment: state|meldType|name
#: src/meld.py:341
msgctxt "kajongg meld name, do not translate parameter names"
msgid "{state} {meldType} {name}"
msgstr "{state} {meldType} {name}"
#: src/message.py:173
msgid "saying %1 violates Original Call"
msgstr "Изјава %1 нарушава изворни позив."
#: src/message.py:183
msgid ""
"claiming %1 is dangerous because you will have to discard a dangerous tile"
msgstr "Тврђење %1 опасно је зато што ћете морати да одбаците опасну плочицу."
#: src/message.py:188
msgid ""
"claiming %1 for %2 is dangerous because you will have to discard a dangerous "
"tile"
msgstr ""
"Тврђење %1 за %2 опасно је зато што ћете морати да одбаците опасну плочицу."
#: src/message.py:191
msgid "You may say %1"
msgstr "Можете рећи %1"
#: src/message.py:198
msgctxt "kajongg"
msgid "Pung"
msgstr "Панг"
#: src/message.py:199
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Pung"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/message.py:211
msgctxt "kajongg"
msgid "Kong"
msgstr "Конг"
#: src/message.py:212
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Kong"
msgid "K"
msgstr "K"
#: src/message.py:229
msgid "saying Kong for %1 violates Original Call"
msgstr "Изјава конга за %1 нарушава изворни позив."
#: src/message.py:231
msgid "You may say Kong for %1"
msgstr "Можете рећи конг за %1."
#: src/message.py:244
msgctxt "kajongg"
msgid "Chow"
msgstr "Чоу"
#: src/message.py:245
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Chow"
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/message.py:269
msgctxt "kajongg"
msgid "Mah Jongg"
msgstr "Маџонг"
#: src/message.py:270
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Mah Jongg"
msgid "M"
msgstr "M"
# rewrite-msgid: /Press/Klick/
#: src/message.py:276
msgid "Press here and you win"
msgstr "Кликните овде и победили сте."
#: src/message.py:286
msgctxt "kajongg"
msgid "Original Call"
msgstr "Изворни позив"
#: src/message.py:287
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call"
msgid "O"
msgstr "O"
#: src/message.py:297
msgid "discarding %1 and declaring Original Call makes this hand unwinnable"
msgstr "Ако се одбаци %1 и прогласи изворни позив, ова рука се не може добити."
#: src/message.py:302
msgid ""
"Discard a tile, declaring Original Call meaning you need only one tile to "
"complete the hand and will not alter the hand in any way (except bonus tiles)"
msgstr ""
"Одбацити плочицу и прогласити изворни позив значи да вам треба само једна "
"плочица да завршите руку, и неће изменити руку ни на који начин (осим бонус "
"плочица)."
#: src/message.py:321
msgctxt "kajongg"
msgid "Discard"
msgstr "Одбаци"
#: src/message.py:322
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard"
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/message.py:334
msgid "discarding %1 violates Original Call"
msgstr "Одбацивање %1 нарушава изворни позив."
#: src/message.py:337
msgid "discarding %1 is Dangerous Game"
msgstr "Одбацивање %1 је опасна игра"
#: src/message.py:340
msgid "discard the least useful tile"
msgstr "Одбацивање најмање корисне плочице."
#: src/message.py:394
msgid "%1 is not ready to start the game"
msgstr "%1 још не може да започне партију."
#: src/message.py:420
msgid "Kajongg <numid>%1</numid>"
msgstr "Каџонг <numid>%1</numid>"
#: src/message.py:471
msgctxt "kajongg"
msgid "Violates Original Call"
msgstr "Нарушава изворни позив"
#: src/message.py:568
msgctxt "kajongg"
msgid "Dangerous Game"
msgstr "Опасна игра"
#: src/message.py:578
msgctxt "kajongg"
msgid "No Choice"
msgstr "Нема избора"
#: src/message.py:625
msgctxt "kajongg"
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/message.py:626
msgctxt "kajongg game dialog:Key for OK"
msgid "O"
msgstr "O"
#: src/message.py:629
msgid "Confirm that you saw the message"
msgstr "Потврдите да сте видели поруку."
#: src/message.py:635
msgctxt "kajongg"
msgid "No Claim"
msgstr "Без тврђења"
#: src/message.py:636
msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim"
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/message.py:639
msgid "You cannot or do not want to claim this tile"
msgstr "Не можете или не желите да тврдите ову плочицу"
#: src/player.py:614
msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2"
msgstr "%1 тврди маџонг: али нема заиста плочицу %2"
#: src/player.py:622
msgid ""
"%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server"
msgstr "%1 тврди маџонг: али без прослеђивања свих скривених плочица серверу"
#: src/player.py:718
msgid "Player %1 has 3 or 4 exposed melds, all are green"
msgstr "Играч %1 има 3 или 4 откривена слога, сва зелена"
#: src/player.py:726
msgid "Player %1 may try a True Color Game"
msgstr "Играч %1 може да покуша партију правих боја"
#: src/player.py:729
msgid "Player %1 may try an All Terminals Game"
msgstr "Играч %1 може да покуша партију свих терминала"
#: src/player.py:740
msgid "Player %1 exposed many winds"
msgstr "Играч %1 открива много ветрова"
#: src/player.py:743
msgid "Player %1 exposed many dragons"
msgstr "Играч %1 открива много змајева"
#: src/playerlist.py:47
msgctxt "define a new player"
msgid "&New"
msgstr "&Нови"
#: src/playerlist.py:105
msgid "Player %1 already exists"
msgstr "Играч %1 већ постоји"
#: src/playerlist.py:112
msgid "Error while adding player %1: %2"
msgstr "Грешка при додавању играча %1: %2"
#: src/playerlist.py:134
msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1."
msgstr "Овај играч не може да се обрише. Неке партије су придружене играчу %1."
#: src/predefined.py:36
msgid "Classical Chinese standard"
msgstr "Класични кинески стандард"
#: src/predefined.py:40
msgid "Classical Chinese"
msgstr "Класични кинески"
#: src/predefined.py:45
msgid "Last Tile Taken from Dead Wall"
msgstr "Последња плочица узета са мртвог зида"
#: src/predefined.py:47
msgid ""
"The dead wall is also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as "
"source of replacement tiles"
msgstr ""
"Мртви зид се такође зове конг кутијом: последњих 16 плочица на зиду користе "
"се као извор замена."
#: src/predefined.py:49
msgid "Last Tile is Last Tile of Wall"
msgstr "Последња плочица је последња плочица са зида"
#: src/predefined.py:51
msgid ""
"Winner said Mah Jong with the last tile taken from the living end of the wall"
msgstr "Победник каже маџонг са последњом плочицом узетом са живог краја зида."
#: src/predefined.py:52
msgid "Last Tile is Last Tile of Wall Discarded"
msgstr "Последња плочица је последња плочица са зида одбачених"
#: src/predefined.py:54
msgid ""
"Winner said Mah Jong by claiming the last tile taken from the living end of "
"the wall, discarded by another player"
msgstr ""
"Победник каже маџонг тврђењем последње плочице узете са живог краја зида, "
"коју је одбацио неки други играч."
#: src/predefined.py:56
msgid "Robbing the Kong"
msgstr "Пљачка конга"
#: src/predefined.py:57
msgid ""
"Winner said Mah Jong by claiming the 4th tile of a kong another player just "
"declared"
msgstr ""
"Победник каже маџонг тврђењем четврте плочице конга који је неки други играч "
"управо прогласио."
#: src/predefined.py:59
msgid "Mah Jongg with Original Call"
msgstr "Маџонг са изворним позивом"
#: src/predefined.py:62
msgid ""
"Just before the first discard, a player can declare Original Call meaning "
"she needs only one tile to complete the hand and announces she will not "
"alter the hand in any way (except bonus tiles)"
msgstr ""
"Тик пре првог одбацивања, играч може да прогласи изворни позив, што значи да "
"му треба само једна плочица да заврши руку и објави да неће изменити руку ни "
"на који начин (осим бонус плочица)."
#: src/predefined.py:64
msgid "Dangerous Game"
msgstr "Опасна игра"
#: src/predefined.py:65
msgid ""
"In some situations discarding a tile that has a high chance to help somebody "
"to win is declared to be dangerous, and if that tile actually makes somebody "
"win, the discarder pays the winner for all"
msgstr ""
"У неким ситуацијама, одбацивање плочице која има добре изгледе да помогне "
"некоме да победи проглашава се опасним, и ако та плочица заиста учини да "
"неко победи, одбацивач плаћа победнику за све."
#: src/predefined.py:68
msgid "Twofold Fortune"
msgstr "Двострука срећа"
#: src/predefined.py:69
msgid ""
"Kong after Kong: Declare Kong and a second Kong with the replacement tile "
"and Mah Jong with the second replacement tile"
msgstr ""
"Конг за конгом: прогласите конг и други конг са плочицом заменом и маџонг са "
"другом плочицом заменом."
#: src/predefined.py:72
msgid "Blessing of Heaven"
msgstr "Благослов неба"
#: src/predefined.py:73
msgid "East says Mah Jong with the unmodified dealt tiles"
msgstr "Исток каже маџонг са неизмењеним подељеним плочицама."
#: src/predefined.py:74
msgid "Blessing of Earth"
msgstr "Благослов земље"
#: src/predefined.py:75
msgid ""
"South, West or North says Mah Jong with the first tile discarded by East"
msgstr ""
"Југ, запад или север каже маџонг са првом плочицом коју је одбацио исток."
#: src/predefined.py:76
msgid "East won nine times in a row"
msgstr "Исток је победио девет пута заредом"
#: src/predefined.py:77
msgid "If that happens, East gets a limit score and the winds rotate"
msgstr "Ако се ово догоди, исток добија гранични резултат и ветрови се обрћу."
#: src/predefined.py:82
msgid ""
"False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg and False Declaration of Mah "
"Jongg"
msgstr ""
"Нетачно именовање одбачених, тврђених за маџонг и нетачан проглас маџонга"
#: src/predefined.py:87
msgid "Own Flower and Own Season"
msgstr "Сопствени цвет и сопствено доба"
#: src/predefined.py:88
msgid "All Flowers"
msgstr "Сво цвеће"
#: src/predefined.py:89
msgid "All Seasons"
msgstr "Сва доба"
#: src/predefined.py:90
msgid "Three Concealed Pongs"
msgstr "Три скривена понга"
#: src/predefined.py:91
msgid "Long Hand"
msgstr "Дуга рука"
#: src/predefined.py:92
msgid "The hand contains too many tiles"
msgstr "Рука садржи превише плочица"
#: src/predefined.py:96
msgid "Points Needed for Mah Jongg"
msgstr "Поени потребни за маџонг"
#: src/predefined.py:97
msgid "Minimum number of doubles needed for Mah Jongg"
msgstr "Најмањи број дуплирања потребан за маџонг"
#: src/predefined.py:99
msgid "Points for a Limit Hand"
msgstr "Поени за граничну руку"
#: src/predefined.py:100
msgid "Play with the roof off"
msgstr "Игра без крова"
#: src/predefined.py:101
msgid "Play with no upper scoring limit"
msgstr "Игра без горње границе резултата."
#: src/predefined.py:102
msgid "Claim Timeout"
msgstr "Прековреме тврђења"
#: src/predefined.py:103
msgid "Size of Kong Box"
msgstr "Величина конг поља"
#: src/predefined.py:104
msgid "The Kong Box is used for replacement tiles when declaring kongs"
msgstr "Конг кутија даје плочице за замену при проглашавању конгова."
#: src/predefined.py:105
msgid "Play with Bonus Tiles"
msgstr "Игра са бонус плочицама"
#: src/predefined.py:106
msgid "Bonus tiles increase the luck factor"
msgstr "Бонус плочице повећавају чинилац среће."
#: src/predefined.py:107
msgid "Minimum number of rounds in game"
msgstr "Најмањи број рунди у партији"
#: src/predefined.py:108
msgid "number of allowed chows"
msgstr "Број дозвољених чоуа"
#: src/predefined.py:109
msgid "The number of chows a player may build"
msgstr "Број чоуа које играч може да изгради."
#: src/predefined.py:110
msgid "must declare calling hand"
msgstr "Обавезан проглас позивне руке"
#: src/predefined.py:112
msgid "Mah Jongg is only allowed after having declared to have a calling hand"
msgstr "Маџонг је дозвољен тек пошто се прогласи поседовање позивне руке."
#: src/predefined.py:113
msgid "Standard Rotation"
msgstr "Стандардна ротација"
#: src/predefined.py:121
msgid "Last Tile Completes Pair of 2..8"
msgstr "Последња плочица допуњује пар 2 до 8"
#: src/predefined.py:122
msgid "Last Tile Completes Pair of Terminals or Honors"
msgstr "Последња плочица допуњује пар терминала или части"
#: src/predefined.py:124
msgid "Last Tile is Only Possible Tile"
msgstr "Последња плочица је једина могућа"
#: src/predefined.py:125
msgid "Won with Last Tile Taken from Wall"
msgstr "Победа узимањем последње плочице са зида"
#: src/predefined.py:127
msgid "Zero Point Hand"
msgstr "Рука са нула поена"
#: src/predefined.py:128
msgid "The hand has 0 basis points excluding bonus tiles"
msgstr "Рука има нула основних поена, искључујући бонус плочице."
#: src/predefined.py:129
msgid "No Chow"
msgstr "Нема чоуа"
#: src/predefined.py:130
msgid "Only Concealed Melds"
msgstr "Само скривени слогови"
#: src/predefined.py:131
msgid "False Color Game"
msgstr "Партија погрешних боја"
#: src/predefined.py:132
msgid ""
"Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character) plus any number of "
"winds and dragons"
msgstr ""
"Само плочице исте боје (само бамбус/камен/знак) плус колико год ветрова и "
"змајева."
#: src/predefined.py:134
msgid "True Color Game"
msgstr "Партија правих боја"
#: src/predefined.py:135
msgid "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character)"
msgstr "Само плочице исте боје (само бамбус/камен/знак)."
#: src/predefined.py:136
msgid "Concealed True Color Game"
msgstr "Партија скривених правих боја"
#: src/predefined.py:137
msgid "All tiles concealed and of the same suit, no honors"
msgstr "Све плочице скривене и исте боје, без части."
#: src/predefined.py:138
msgid "Only Terminals and Honors"
msgstr "Само терминали и части"
#: src/predefined.py:139
msgid "Only winds, dragons, 1 and 9"
msgstr "Само ветрови, змајеви, један и девет"
#: src/predefined.py:140
msgid "Only Honors"
msgstr "Само части"
#: src/predefined.py:141
msgid "Only winds and dragons"
msgstr "Само ветрови и змајеви"
#: src/predefined.py:142
msgid "Hidden Treasure"
msgstr "Скривено благо"
#: src/predefined.py:143
msgid "Only hidden Pungs or Kongs, last tile from wall"
msgstr "Само скривени пангови или конгови, последња плочица са зида."
#: src/predefined.py:144
msgid "Heads and Tails"
msgstr "Главе и писма"
#: src/predefined.py:145
msgid "Only 1 and 9"
msgstr "Само један и девет."
#: src/predefined.py:146
msgid "Fourfold Plenty"
msgstr "Обиље четворки"
#: src/predefined.py:147
msgid "4 Kongs"
msgstr "Четири конга."
#: src/predefined.py:148 src/predefined.py:322
msgid "Three Great Scholars"
msgstr "Три велика учењака"
#: src/predefined.py:149 src/predefined.py:246
msgid "3 Pungs or Kongs of dragons"
msgstr "Три панга или конга змајева."
#: src/predefined.py:150
msgid "Four Blessings Hovering over the Door"
msgstr "Четири благослова лебде изнад врата"
#: src/predefined.py:152 src/predefined.py:250
msgid "4 Pungs or Kongs of winds"
msgstr "Четири панга или конга ветрова."
#: src/predefined.py:153
msgid "Imperial Jade"
msgstr "Царски жад"
#: src/predefined.py:154
msgid "Only green tiles: Green dragon and Bamboo 2,3,4,6,8"
msgstr "Само зелене плочице: зелени змај и бамбус, 2, 3, 4, 6, 8."
#: src/predefined.py:155
msgid "Gathering the Plum Blossom from the Roof"
msgstr "Прикупљање шљивиног цвета са крова"
#: src/predefined.py:157
msgid "Mah Jong with stone 5 from the dead wall"
msgstr "Маџонг са каменом 5 са мртвог зида."
#: src/predefined.py:158
msgid "Plucking the Moon from the Bottom of the Sea"
msgstr "Убирање месеца са дна мора"
#: src/predefined.py:159
msgid "Mah Jong with the last tile from the wall being a stone 1"
msgstr "Маџонг са последњом плочицом са зида која је камен 1."
#: src/predefined.py:160
msgid "Scratching a Carrying Pole"
msgstr "Гребање носеће шипке"
#: src/predefined.py:161
msgid "Robbing the Kong of bamboo 2"
msgstr "Отимање конгу бамбуса 2."
#: src/predefined.py:166
msgid "Standard Mah Jongg"
msgstr "Стандардни маџонг"
#: src/predefined.py:168
msgid "Nine Gates"
msgstr "Девет капија"
#: src/predefined.py:169
msgid ""
"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 "
"completed with another tile of the same color (from wall or discarded)"
msgstr ""
"Све плочице скривене исте боје; вредности 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 "
"допуњавају се другом плочицом исте боје (са зида или одбачена)."
#: src/predefined.py:171
msgid "Thirteen Orphans"
msgstr "Тринаест сирочади"
#: src/predefined.py:172
msgid ""
"13 single tiles: All dragons, winds, 1, 9 and a 14th tile building a pair "
"with one of them"
msgstr ""
"13 једноструких плочица: сви змајеви, ветрови, 1, 9 и 14. плочица граде пар "
"са једном од њих."
#: src/predefined.py:176
msgid "Pung/Kong of Dragons"
msgstr "Панг/конг змајева"
#: src/predefined.py:178
msgid "Pung/Kong of Own Wind"
msgstr "Панг/конг сопственог ветра"
#: src/predefined.py:180
msgid "Pung/Kong of Round Wind"
msgstr "Панг/конг округлог ветра"
#: src/predefined.py:184
msgid "Exposed Kong"
msgstr "Откривени конг"
#: src/predefined.py:186
msgid "Exposed Kong of Terminals"
msgstr "Откривени конг терминала"
#: src/predefined.py:188
msgid "Exposed Kong of Honors"
msgstr "Откривени конг части"
#: src/predefined.py:191
msgid "Exposed Pung"
msgstr "Откривени панг"
#: src/predefined.py:193
msgid "Exposed Pung of Terminals"
msgstr "Откривени панг терминала"
#: src/predefined.py:195
msgid "Exposed Pung of Honors"
msgstr "Откривени панг части"
#: src/predefined.py:199
msgid "Concealed Kong"
msgstr "Скривени конг"
#: src/predefined.py:201
msgid "Concealed Kong of Terminals"
msgstr "Скривени конг терминала"
#: src/predefined.py:203
msgid "Concealed Kong of Honors"
msgstr "Скривени конг части"
#: src/predefined.py:206
msgid "Concealed Pung"
msgstr "Скривени панг"
#: src/predefined.py:208
msgid "Concealed Pung of Terminals"
msgstr "Скривени панг терминала"
#: src/predefined.py:210
msgid "Concealed Pung of Honors"
msgstr "Скривени панг части"
#: src/predefined.py:213
msgid "Pair of Own Wind"
msgstr "Пар сопственог ветра"
#: src/predefined.py:215
msgid "Pair of Round Wind"
msgstr "Пар округлог ветра"
#: src/predefined.py:217
msgid "Pair of Dragons"
msgstr "Пар змајева"
#: src/predefined.py:221
msgid "Flower"
msgstr "Цвет"
#: src/predefined.py:223
msgid "Season"
msgstr "Доба"
#: src/predefined.py:230
msgid "Classical Chinese DMJL"
msgstr "Класични кинески (ДМЈЛ)"
#: src/predefined.py:235
msgid "Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V."
msgstr "Класични кинески како га дефинише Немачка маџонг лига (ДМЈЛ)"
#: src/predefined.py:240
msgid "Squirming Snake"
msgstr "Врпољећа змија"
#: src/predefined.py:241
msgid ""
"All tiles of same color. Pung or Kong of 1 and 9, pair of 2, 5 or 8 and two "
"Chows of the remaining values"
msgstr ""
"Све плочице исте боје. Панг или конг са 1 и 9, пар са 2, 5 или 8, и два чоуа "
"од преосталих вредности."
#: src/predefined.py:243
msgid "Little Three Dragons"
msgstr "Мала три змаја"
#: src/predefined.py:244
msgid "2 Pungs or Kongs of dragons and 1 pair of dragons"
msgstr "Два панга или конга змајева и један пар змајева."
#: src/predefined.py:245
msgid "Big Three Dragons"
msgstr "Велика три змаја"
#: src/predefined.py:247
msgid "Little Four Joys"
msgstr "Мале четири радости"
#: src/predefined.py:248
msgid "3 Pungs or Kongs of winds and 1 pair of winds"
msgstr "Три панга или конга ветрова и један пар ветрова."
#: src/predefined.py:249
msgid "Big Four Joys"
msgstr "Велике четири радости"
#: src/predefined.py:254
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow"
msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за чоу"
#: src/predefined.py:255
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Pung/Kong"
msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за панг/конг"
#: src/predefined.py:256 src/predefined.py:329
msgid "False Declaration of Mah Jongg by One Player"
msgstr "Један играч нетачно проглашава маџонг"
#: src/predefined.py:258
msgid "False Declaration of Mah Jongg by Two Players"
msgstr "Два играча нетачно проглашавају маџонг"
#: src/predefined.py:260
msgid "False Declaration of Mah Jongg by Three Players"
msgstr "Три играча нетачно проглашавају маџонг"
#: src/predefined.py:262 src/predefined.py:331
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg"
msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за маџонг"
#: src/predefined.py:269
msgid "Classical Chinese BMJA"
msgstr "Класични кинески (БМЈА)"
#: src/predefined.py:274
msgid "Classical Chinese as defined by the British Mah-Jong Association"
msgstr "Класични кинески како га дефинише Британска маџонг асоцијација"
#: src/predefined.py:290
msgid "Original Call"
msgstr "Изворни позив"
#: src/predefined.py:293
msgid "Gates of Heaven"
msgstr "Небеске капије"
#: src/predefined.py:294
msgid ""
"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 and "
"another tile 2..8 of the same color"
msgstr ""
"Све плочице скривене исте боје; вредности 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 и још "
"једна плочица 2 до 8 исте боје."
#: src/predefined.py:296
msgid "Wriggling Snake"
msgstr "Вијугајућа змија"
#: src/predefined.py:297
msgid ""
"Pair of 1s and a run from 2 to 9 in the same suit with each of the winds"
msgstr "Пар јединица и низ од 2 до 9 у истој боји са сваким од ветрова."
#: src/predefined.py:298
msgid "Triple Knitting"
msgstr "Троструко плетење"
#: src/predefined.py:299
msgid ""
"Four sets of three tiles in the different suits and a pair: No Winds or "
"Dragons"
msgstr ""
"Четири скупа од три плочице у различитим бојама, и пар; без ветрова и "
"змајева."
#: src/predefined.py:300
msgid "Knitting"
msgstr "Плетење"
#: src/predefined.py:301
msgid "7 pairs of tiles in any 2 out of 3 suits; no Winds or Dragons"
msgstr "7 парова плочица у сваке две од три боје; без ветрова и змајева."
#: src/predefined.py:302
msgid "All pair honors"
msgstr "Сви парови части"
#: src/predefined.py:303
msgid "7 pairs of 1s/9s/Winds/Dragons"
msgstr "Седам парова јединица/деветака/ветрова/змајева"
#: src/predefined.py:306
msgid "Own Flower"
msgstr "Сопствени цвет"
#: src/predefined.py:307
msgid "Own Season"
msgstr "Сопствено доба"
#: src/predefined.py:318
msgid "Buried Treasure"
msgstr "Закопано благо"
#: src/predefined.py:319
msgid "Concealed pungs of one suit with winds/dragons and a pair"
msgstr "Скривени пангови једне боје са ветровима/змајевима и паром."
#: src/predefined.py:320
msgid "Purity"
msgstr "Чистота"
#: src/predefined.py:321
msgid "Only same-colored tiles (no chows, dragons or winds)"
msgstr "Само плочице исте боје (без чоуа, змајева и ветрова)."
#: src/predefined.py:323
msgid "3 Pungs or Kongs of dragons plus any pung/kong and a pair"
msgstr "Три панга или конга змајева плус било који панг/конг и пар."
#: src/predefined.py:325
msgid "The 13 Unique Wonders"
msgstr "Тринаест јединствених чуда"
#: src/predefined.py:328
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow/Pung/Kong"
msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за чоу/панг/конг"
#: src/predefined.py:333
msgid "Calling for Only Honors"
msgstr "Позив за само части"
#: src/predefined.py:334
msgid "Calling for Wriggling Snake"
msgstr "Позив за вијугајућу змију"
#: src/predefined.py:335
msgid "Calling for Triple Knitting"
msgstr "Позив за троструко плетење"
#: src/predefined.py:336
msgid "Calling for Gates of Heaven"
msgstr "Позив за небеске капије"
#: src/predefined.py:338
msgid "Calling for Knitting"
msgstr "Позив за плетење"
#: src/predefined.py:339
msgid "Calling for Imperial Jade"
msgstr "Позив за царски жад"
#: src/predefined.py:340
msgid "Calling for The 13 Unique Wonders"
msgstr "Позив за тринаест јединствених чуда"
#: src/predefined.py:342
msgid "Calling for Three Great Scholars"
msgstr "Позив за три велика учењака"
#: src/predefined.py:344
msgid "Calling for All pair honors"
msgstr "Позив за све парове части"
#: src/predefined.py:345
msgid "Calling for Heads and Tails"
msgstr "Позив за главе и писма"
#: src/predefined.py:346
msgid "Calling for Four Blessings Hovering over the Door"
msgstr "Позив за четири благослова што лебде изнад врата"
#: src/predefined.py:348
msgid "Calling for Buried Treasure"
msgstr "Позив за закопано благо"
#: src/predefined.py:349
msgid "Calling for Fourfold Plenty"
msgstr "Позив за обиље четворки"
#: src/predefined.py:350
msgid "Calling for Purity"
msgstr "Позив за чистоту"
#: src/query.py:196
msgctxt "kajongg name for local game server"
msgid "Local Game"
msgstr "Локална партија"
#: src/query.py:359
msgid "Database %1 updated from schema %2 to %3"
msgstr "База података %1 ажурирана према шеми %2 на %3."
#: src/rule.py:51 src/scoringdialog.py:645 src/scoringdialog.py:730
msgid "points"
msgstr "поена"
#: src/rule.py:51
msgid "doubles"
msgstr "дублова"
#: src/rule.py:51
msgid "limits"
msgstr "ограничења"
# >! Plurals.
#: src/rule.py:93
msgctxt "Kajongg"
msgid "%1 points"
msgstr ""
"%1 поена"
"|/|"
"%1 $[множ ^1 поен поена поена]"
# >! Plurals.
#: src/rule.py:95
msgctxt "Kajongg"
msgid "%1 doubles"
msgstr ""
"%1 дублова"
"|/|"
"%1 $[множ ^1 дубл дубла дублова]"
# >! Plurals.
#: src/rule.py:97
msgctxt "Kajongg"
msgid "%1 limits"
msgstr ""
"%1 ограничења"
"|/|"
"%1 $[множ ^1 ограничење ограничења ограничења]"
#: src/rule.py:331
msgid "Meld Rules"
msgstr "Правила слагања"
#: src/rule.py:332
msgid ""
"Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand"
msgstr ""
"Правила слагања се примењују на појединачне слогове независно од остатка "
"руке."
#: src/rule.py:333
msgid "Hand Rules"
msgstr "Правила руке"
#: src/rule.py:334
msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players"
msgstr "Правила руке се примењују на целу руку и на све играче."
#: src/rule.py:335
msgid "Winner Rules"
msgstr "Правила победника"
#: src/rule.py:336
msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner"
msgstr "Правила победника се примењују на целу руку али само на победника."
#: src/rule.py:337
msgid "Loser Rules"
msgstr "Правила губитника"
#: src/rule.py:338
msgid "Loser rules are applied to the entire hand but only for non-winners"
msgstr "Правила губитника се примењују на целу руку али само на губитнике."
#: src/rule.py:339
msgid "Mah Jongg Rules"
msgstr "Правила маџонга"
#: src/rule.py:340
msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win"
msgstr "Само рука која поклапа правило маџонга може да победи."
#: src/rule.py:341
msgctxt "kajongg"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: src/rule.py:342
msgid "Here we have several special game related options"
msgstr "Неколико посебних опција у вези са игром."
#: src/rule.py:343
msgid "Penalties"
msgstr "Казне"
#: src/rule.py:344
msgid ""
"Penalties are applied manually by the user. They are only used for scoring "
"games.\n"
"When playing against the computer or over the net, Kajongg will never let "
"you get\n"
"into a situation where you have to pay a penalty"
msgstr ""
"Казне ручно примењује корисник. Користе се само за бодовање игара.\n"
"При игрању против рачунара или преко мреже, Каџонг никад неће\n"
"дозволити да упаднете у ситуацију где морате да платите казну."
#: src/rule.py:522
msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number"
msgid "Copy%1 of %2"
msgstr "Копија %1 од %2"
#: src/rule.py:852
msgctxt "%1 can be a sentence"
msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\""
msgstr "%4 има немогуће вредности %2/%3 у правилу „%1“."
#: src/rule.py:932
msgctxt "wrong value for rule"
msgid "%1: %2 is too small, minimal value is %3"
msgstr "%1: %2 је премало, најмања вредност је %3."
# >> @title:window
#: src/rulesetselector.py:479
msgid "Customize rulesets"
msgstr "Прилагођавање скупова правила"
#: src/rulesetselector.py:495
msgctxt "kajongg"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: src/rulesetselector.py:545
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: src/rulesetselector.py:546
msgctxt "Kajongg ruleset comparer"
msgid "Compare"
msgstr "Упореди"
#: src/rulesetselector.py:547
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: src/rulesetselector.py:548
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/scene.py:374 src/scene.py:500
msgid "Do you really want to abort this game?"
msgstr "Желите ли заиста да прекинете ову партију?"
#: src/scene.py:525
msgctxt ""
"kajongg:keyboard commands for moving tiles to the players with wind ESWN or "
"to the central tile selector (X)"
msgid "ESWNX"
msgstr "ESWNX"
#: src/scoring.py:48
msgid "Swap Seats"
msgstr "Замени мијеста"
#: src/scoring.py:49
msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. "
msgstr "По правилима, %1 и %2 сада треба да размене места."
#: src/scoring.py:51
msgid "&Exchange"
msgstr "&Размени"
#: src/scoring.py:53
msgid "&Keep seat"
msgstr "&Задржи место"
# >> @title:window
#: src/scoring.py:61
msgid "Select four players"
msgstr "Избор четири играча"
#: src/scoring.py:270
msgid "Move Exposed Tiles Here"
msgstr "Премести овде откривене плочице"
#: src/scoring.py:271
msgid "Move Concealed Tiles Here"
msgstr "Премести овде скривене плочице"
#: src/scoring.py:546
msgid "Please define four players in <interface>Settings|Players</interface>"
msgstr ""
"Дефинишите четири играча преко <interface>Подешавање->Играчи</interface>."
#: src/scoringdialog.py:237
msgid "Round/Hand"
msgstr "Рунда/рука"
#: src/scoringdialog.py:267 src/scoringdialog.py:777
msgctxt "kajongg"
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: src/scoringdialog.py:267
msgctxt "kajongg"
msgid "Payments"
msgstr "Плаћања"
#: src/scoringdialog.py:268
msgctxt "kajongg"
msgid "Balance"
msgstr "Обрачун"
#: src/scoringdialog.py:268
msgctxt "kajongg"
msgid "Chart"
msgstr "График"
#: src/scoringdialog.py:396
msgctxt "kajongg"
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
#: src/scoringdialog.py:442
msgctxt "kajongg"
msgid "Used Rules"
msgstr "Коришћена правила"
#: src/scoringdialog.py:474
msgid "Final scores for game <numid>%1</numid>"
msgstr "Крајњи резултат партије <numid>%1</numid>"
#: src/scoringdialog.py:476
msgid "Scores for game <numid>%1</numid>"
msgstr "Резултат партије <numid>%1</numid>"
# >> @title:window
#: src/scoringdialog.py:539
msgid "Explain Scores"
msgstr "Објашњење резултата"
#: src/scoringdialog.py:555
msgid "There is no active game"
msgstr "Нема активних партија."
#: src/scoringdialog.py:558
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/scoringdialog.py:570
msgid "Manual score for %1: %2 points"
msgstr "%1 — ручни резултат: %2 поена"
#: src/scoringdialog.py:632
msgid "Penalty"
msgstr "Казна"
#: src/scoringdialog.py:635
msgid "Offense:"
msgstr "Прекршај:"
#: src/scoringdialog.py:641
msgid "Total Penalty"
msgstr "Укупна казна"
#: src/scoringdialog.py:674 src/scoringdialog.py:677
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"
# >! Plurals.
#: src/scoringdialog.py:751
msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox"
msgid "pays %1 points"
msgstr ""
"плаћа %1 поена"
"|/|"
"плаћа %1 $[множ ^1 поен поена поена]"
# >! Plurals.
#: src/scoringdialog.py:754
msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox"
msgid "gets %1 points"
msgstr ""
"добија %1 поена"
"|/|"
"добија %1 $[множ ^1 поен поена поена]"
#: src/scoringdialog.py:763
msgid "Scoring for this Hand"
msgstr "Бодовање за ову руку"
# >> @title:tab
#: src/scoringdialog.py:775
msgctxt "kajongg"
msgid "Player"
msgstr "Играч"
# >> @title:tab
#: src/scoringdialog.py:776
msgctxt "kajongg"
msgid "Wind"
msgstr "Ветар"
# >> @title:tab
#: src/scoringdialog.py:778
msgid "Winner"
msgstr "Побједник"
#: src/scoringdialog.py:784
msgctxt "kajongg"
msgid "Draw"
msgstr "Неријешено"
#: src/scoringdialog.py:786
msgid "&Penalties"
msgstr "&Казне"
#: src/scoringdialog.py:788
msgid "&Save Hand"
msgstr "&Сачувај руку"
#: src/scoringdialog.py:810
msgid "&Last Tile:"
msgstr "&Последња плочица:"
#: src/scoringdialog.py:818
msgid "L&ast Meld:"
msgstr "П&оследњи слог:"
#: src/server.py:139
msgid "Wrong password"
msgstr "Погрешна лозинка"
#: src/server.py:236
msgid "You already joined this table"
msgstr "Већ сте се придружили овој табли"
#: src/server.py:238
msgid "All seats are already taken"
msgstr "Сва места су заузета"
#: src/server.py:243
msgid "takes a seat"
msgstr "седа за таблу"
#: src/server.py:251
msgid "leaves the table"
msgstr "напушта таблу"
#: src/server.py:297
msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated"
msgid "Robot 1"
msgstr "робот 1"
#: src/server.py:298
msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated"
msgid "Robot 2"
msgstr "робот 2"
#: src/server.py:299
msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated"
msgid "Robot 3"
msgstr "робот 3"
#: src/server.py:347
msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2"
msgstr "Само покретач %1 може започети ову партију. Ви сте %2."
#: src/server.py:644
msgid "Game <numid>%1</numid> is over!"
msgstr "Партија <numid>%1</numid> је готова!"
#: src/server.py:669
msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3"
msgstr "%1 погрешно рече %2 за слог %3."
#: src/server.py:673
msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4"
msgstr "%1 погрешно рече %2: тврди да има скривене плочице %3 али има само %4."
#: src/server.py:704
msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2"
msgstr "Проглас конга: %1 погрешно рече конг за слог %2."
#: src/server.py:741
msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2"
msgstr "%1 тврди маџонг: ово није добитна рука: %2."
#: src/server.py:917
msgid "table with id <numid>%1</numid> not found"
msgstr "Табла под бројем <numid>%1</numid> није нађена."
#: src/server.py:1036
msgid "Player %1 has logged out"
msgstr "Играч %1 се одјавио."
#: src/server.py:1122
msgid ""
"Your client has a version older than 4.9.0 but you need %1 for this server"
msgstr "Ваш клијент је издања старијег од 4.9.0 а овај сервер тражи %1."
#: src/server.py:1131
msgid "Your client has version %1 but you need %2 for this server"
msgstr "Ваш клијент је издања %1 али вам треба %2 за овај сервер."
#: src/server.py:1188
#, python-format
msgid "the server will listen on PORT (%d)"
msgstr "Сервер ће слушати на овом порту (%d)."
#: src/server.py:1191
msgid "the server will listen on SOCKET"
msgstr "Сервер ће слушати на овом сокету."
#: src/server.py:1192
msgid "name of the database"
msgstr "Име базе података."
#: src/server.py:1194
msgid "do not terminate local game server after last client disconnects"
msgstr ""
"Не обустављај локални играчки сервер пошто последњи клијент прекине везу."
#: src/server.py:1198
msgid "do not use KDE bindings. Only for testing"
msgstr "Не користи КДЕ свезе. Само за испробавање."
#: src/server.py:1203
msgid "unrecognized arguments:%1"
msgstr "Непрепознати аргументи: %1"
#: src/sound.py:63 src/sound.py:66
msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing"
msgstr "Гласови се неће чути јер недостаје програм %1."
#: src/sound.py:335
msgid "cannot write <filename>%1</filename>: %2"
msgstr "Не могу да упишем <filename>%1</filename>: %2"
# >> @title:column
#: src/tables.py:62
msgid "Table"
msgstr "табла"
# >> @title:column
#: src/tables.py:62
msgctxt "table status"
msgid "Status"
msgstr "стање"
# >> @title:column
#: src/tables.py:62
msgid "Ruleset"
msgstr "скуп правила"
# >> @title:window
#: src/tables.py:130
msgid "Select a ruleset"
msgstr "Избор скупа правила"
#: src/tables.py:160
msgctxt "allocate a new table"
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
#: src/tables.py:162 src/tables.py:273
msgid "Allocate a new table"
msgstr "Резервиши нову таблу"
#: src/tables.py:164 src/tables.py:274
msgid "&Join"
msgstr "&Придружи се"
#: src/tables.py:167 src/tables.py:275
msgid "Join a table"
msgstr "Придружи се табли"
#: src/tables.py:168
msgid "&Leave"
msgstr "&Напусти"
#: src/tables.py:171
msgid "Leave a table"
msgstr "Напусти таблу"
#: src/tables.py:172
msgctxt "Kajongg-Ruleset"
msgid "Compare"
msgstr "Упореди"
#: src/tables.py:175
msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets"
msgstr "Упореди правила ове табле са мојим скупом правила"
#: src/tables.py:176
msgid "&Chat"
msgstr "&Ћаскање"
#: src/tables.py:179
msgid "&Start"
msgstr "&Покрени"
#: src/tables.py:182
msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players."
msgstr "Започните играње на табли. Празна места ће попунити роботски играчи."
#: src/tables.py:223
msgid "opens a chat window"
msgstr "Отвара прозор за ћаскање."
#: src/tables.py:234
msgid "Local Games with Ruleset %1"
msgstr "Локалне партије са скупом правила %1"
#: src/tables.py:236
msgid "Tables at %1"
msgstr "Табле на %1"
#: src/tables.py:269
msgid "Start a new game"
msgstr "Покрени нову партију"
#: src/tables.py:270
msgctxt "resuming a local suspended game"
msgid "&Resume"
msgstr "&Настави"
#: src/tables.py:271
msgid "Resume the selected suspended game"
msgstr "Настави изабрану суспендовану партију"
#: src/tables.py:284
msgid "Chat with others on this table"
msgstr "Ћаскај са другима за овом таблом"
#: src/tables.py:286
msgid "For chatting with others on this table, please first take a seat"
msgstr "За ћаскање са другима за овом таблом, прво заузмите место."
#: src/tile.py:167
msgctxt "kajongg"
msgid "hidden"
msgstr "скривен"
#: src/tile.py:167
msgctxt "kajongg"
msgid "stone"
msgstr "камен"
#: src/tile.py:168
msgctxt "kajongg"
msgid "bamboo"
msgstr "бамбус"
#: src/tile.py:168
msgctxt "kajongg"
msgid "character"
msgstr "знак"
#: src/tile.py:169
msgctxt "kajongg"
msgid "wind"
msgstr "ветар"
#: src/tile.py:169
msgctxt "kajongg"
msgid "dragon"
msgstr "змај"
#: src/tile.py:170
msgctxt "kajongg"
msgid "flower"
msgstr "цвет"
#: src/tile.py:170
msgctxt "kajongg"
msgid "season"
msgstr "доба"
#: src/tile.py:175
msgctxt "kajongg"
msgid "tile"
msgstr "плочица"
#: src/tile.py:175
msgctxt "kajongg"
msgid "white"
msgstr "бијела"
#: src/tile.py:176
msgctxt "kajongg"
msgid "red"
msgstr "црвена"
#: src/tile.py:176
msgctxt "kajongg"
msgid "green"
msgstr "зелена"
#: src/tile.py:177
msgctxt "kajongg"
msgid "East"
msgstr "исток"
#: src/tile.py:177
msgctxt "kajongg"
msgid "South"
msgstr "југ"
#: src/tile.py:178
msgctxt "kajongg"
msgid "West"
msgstr "запад"
#: src/tile.py:178
msgctxt "kajongg"
msgid "North"
msgstr "север"
#: src/tile.py:186
msgid "East Wind"
msgstr "источни ветар"
#: src/tile.py:186
msgid "South Wind"
msgstr "јужни ветар"
#: src/tile.py:187
msgid "West Wind"
msgstr "западни ветар"
#: src/tile.py:187
msgid "North Wind"
msgstr "северни ветар"
# literal-segment: group|value
#: src/tile.py:189
msgctxt "kajongg tile name"
msgid "{group} {value}"
msgstr "{group} {value}"
#: src/tileset.py:92
msgid ""
"cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg "
"installed?"
msgstr ""
"Не могу да нађем ниједан скуп плочица у следећим фасциклама. Да ли је "
"libkmahjongg инсталирана?"
#: src/tileset.py:94
msgid "cannot find tileset %1, using default"
msgstr "Не могу да нађем скуп плочица %1. Користим подразумевани."
#: src/tileset.py:102
msgid "unknown tileset"
msgstr "Непознат скуп плочица"
#: src/tileset.py:104
msgid "no description available"
msgstr "Опис није доступан."