# Translation of kajongg.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2010. # Chusslove Illich , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kajongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 01:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:55+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde, kajongg\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgid "Preview" msgstr "Преглед" msgid "Properties" msgstr "Својства" msgid "Author:" msgstr "Аутор:" msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" msgid "Description:" msgstr "Опис:" msgctxt "kajongg" msgid "Game" msgstr "Игра" msgid "View" msgstr "Приказ" msgid "Toolbar" msgstr "Трака алатки" #: src/about.py:32 src/guiutil.py:119 src/guiutil.py:121 src/kdestub.py:229 #: src/kdestub.py:230 src/kdestub.py:232 msgid "Kajongg" msgstr "Каџонг" #: src/about.py:33 msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players" msgstr "Маџонг — древна кинеска игра на табли за четири играча" #: src/about.py:35 msgid "(C) 2008-2014 Wolfgang Rohdewald" msgstr "© 2008–2014, Волфганг Родевалд" #: src/about.py:36 msgid "" "This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah " "Jongg solitaire please use the application kmahjongg." msgstr "" "Ово је класични маџонг за четири играча. Ако тражите маџонг пасијанс, " "погледајте програм К‑маџонг." #: src/about.py:42 msgid "Wolfgang Rohdewald" msgstr "Волфганг Родевалд" #: src/about.py:42 msgid "Original author" msgstr "првобитни аутор" #: src/background.py:85 msgid "" "cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg " "installed?" msgstr "" "Не могу да нађем ниједну позадину у наредним фасциклама, да ли је " "libkmahjongg инсталирана?" #: src/background.py:87 msgid "cannot find background %1, using default" msgstr "Не могу да нађем позадину %1, користим подразумевану." #: src/background.py:91 msgid "unknown background" msgstr "Непозната позадина" #: src/background.py:134 src/tileset.py:150 msgid "file %1 contains no valid SVG" msgstr "Фајл %1 не садржи добар СВГ." #: src/backgroundselector.py:69 src/tileset.py:103 msgid "unknown author" msgstr "Непознат аутор" #: src/backgroundselector.py:71 src/tileset.py:105 msgid "no E-Mail address available" msgstr "Адреса е‑поште није доступна." #: src/board.py:282 msgctxt "kajongg:arrow keys hjkl like in konqueror" msgid "hjklHJKL" msgstr "hjklHJKL" # >> @title:menu #: src/board.py:329 msgid "Choose from" msgstr "Избор" # >> @title:column #: src/chat.py:52 src/playerlist.py:85 msgid "Player" msgstr "играч" # >> @title:column #: src/chat.py:52 msgid "Time" msgstr "време" # >> @title:column #: src/chat.py:52 msgid "Message" msgstr "порука" # >> %1 table ID, %2 client URL #: src/chat.py:119 msgid "Chat on table %1 at %2" msgstr "Ћаскање на табли %1 на %2" #: src/client.py:57 msgctxt "table status" msgid "Suspended" msgstr "суспендована" #: src/client.py:61 msgctxt "table status" msgid "Running" msgstr "у току" #: src/client.py:62 msgctxt "table status" msgid "New" msgstr "нова" #: src/configdialog.py:50 msgid "Show tile shadows" msgstr "Сенке плочица" #: src/configdialog.py:52 msgid "Rearrange undisclosed tiles to melds" msgstr "Прераспореди неоткривене плочице у слогове" #: src/configdialog.py:54 msgid "Show only possible actions" msgstr "Прикажи само могуће радње" #: src/configdialog.py:56 msgid "Propose what to do" msgstr "Предлажи шта радити" #: src/configdialog.py:62 msgid "Animation speed:" msgstr "Брзина анимације:" #: src/configdialog.py:66 msgid "Use sounds if available" msgstr "Пуштај звуке ако их има" #: src/configdialog.py:68 msgid "Let others hear my voice" msgstr "Дозволи другима да чују мој глас" # >> @title:tab #: src/configdialog.py:96 msgctxt "kajongg" msgid "Play" msgstr "Пуштање" # >> @title:tab #: src/configdialog.py:97 msgid "Tiles" msgstr "Плочице" # >> @title:tab #: src/configdialog.py:98 msgid "Backgrounds" msgstr "Позадине" #: src/deferredutil.py:265 src/deferredutil.py:391 msgid "The game server lost connection to player %1" msgstr "Играчки сервер је изгубио везу са играчем %1" #: src/deferredutil.py:268 msgid "" "Error for player %1: %2\n" "%3" msgstr "" "Грешка за играча %1: %2\n" "%3" #: src/differ.py:70 msgctxt "Kajongg" msgid "Rule" msgstr "Правило" # >> @title:window #: src/differ.py:125 msgid "Compare" msgstr "Поређење" #: src/differ.py:169 src/differ.py:170 msgctxt "Kajongg-Rule" msgid "not defined" msgstr "није дефинисано" #: src/game.py:540 msgid "Score computed manually" msgstr "Резултат се израчунава ручно" #: src/game.py:617 msgid "Player %1 not known" msgstr "Играч %1 није познат" #: src/game.py:995 msgid "Short living wall: Tile is invisible, hence dangerous" msgstr "Краткоживећи зид: плочица је невидљива, стога опасна" # >> @title:window # >> @title:column # >! Contexts. #: src/games.py:88 src/playerlist.py:60 src/tables.py:62 msgid "Players" msgstr "играчи" # >> @title:column #: src/games.py:88 msgid "Started" msgstr "покренуто" # >> @title:window #: src/games.py:97 msgctxt "kajongg" msgid "Games" msgstr "Партије" #: src/games.py:113 msgctxt "start a new game" msgid "&New" msgstr "&Нова" #: src/games.py:116 msgid "&Load" msgstr "&Учитај" #: src/games.py:119 src/playerlist.py:50 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" #: src/games.py:123 msgid "Show only pending games" msgstr "Прикажи само наступајуће партије" # >! Plurals. # rewrite-msgid: /This will .* button/This cannot be undone/ #: src/games.py:229 msgid "" "Do you really want to delete %1 games?
This will be final, " "you cannot cancel it with the cancel button" msgstr "" "Желите ли заиста да обришете %1 партија?
Ово се не може опозвати." "" "|/|" "Желите ли заиста да обришете %1 $[множ ^1 партију партије партија]?
Ово се не може опозвати." #: src/humanclient.py:58 msgid "Which chow do you want to expose?" msgstr "Који чоу желите да откријете?" #: src/humanclient.py:93 msgid "Which kong do you want to declare?" msgstr "Који конг желите да прогласите?" # >> @title:window #: src/humanclient.py:152 msgid "Choose" msgstr "Избор" #: src/humanclient.py:326 msgid "You cannot say %1" msgstr "Не можете рећи %1" #: src/humanclient.py:519 msgid "Player %1 has left the table" msgstr "Играч %1 напусти таблу" #: src/humanclient.py:574 msgid "" "The game on table %1 can begin. Are you ready to play now?" msgstr "Партија на табли %1 може да почне. Јесте ли спремни?" #: src/humanclient.py:592 msgid "Ready for next hand?" msgstr "Спремни за следећу руку?" #: src/humanclient.py:834 msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later." msgstr "Веза са сервером %1 је прекинута. Покушајте поново касније." #: src/kajongg.py:64 msgid "all robots play with visible concealed tiles" msgstr "Сви роботи играју са откривеним скривеним плочицама." #: src/kajongg.py:65 msgid "start with demo mode" msgstr "Покрени у демо режиму." #: src/kajongg.py:66 msgid "login to HOST" msgstr "Пријави се на овај домаћин." #: src/kajongg.py:67 msgid "start new TABLE" msgstr "Покрени нову таблу." #: src/kajongg.py:68 msgid "join TABLE " msgstr "Придружи се табли." #: src/kajongg.py:69 msgid "use ruleset without asking" msgstr "Користи скуп правила без питања." #: src/kajongg.py:70 msgid "play one ROUNDS rounds per game. Only for debugging!" msgstr "Оволико рунди по партији. Само за исправљање." #: src/kajongg.py:71 msgid "prefer PLAYER for next login" msgstr "Жељени играч за следеће пријављивање." #: src/kajongg.py:72 msgid "use AI variant for human player in demo mode" msgstr "Варијантна ВИ за људског играча у демо режиму." #: src/kajongg.py:73 msgid "write statistics to CSV" msgstr "Уписуј статистику у ЦСВ." #: src/kajongg.py:74 msgid "show all available rulesets" msgstr "Прикажи све доступне скупове правила." #: src/kajongg.py:76 msgid "for testing purposes: Initializes the random generator" msgstr "Ради пробе: припрема генератор случајних бројева." #: src/kajongg.py:77 msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing" msgstr "Без графичког корисничког сучеља. Само за испробавање." #: src/kajongg.py:78 msgid "Do not use KDE bindings. Intended only for testing" msgstr "Не користи КДЕ свезе. Само за испробавање." #: src/kajongg.py:79 src/server.py:1200 msgid "Force using Qt5. Currently Qt4 is used by default" msgstr "Наметни коришћење КуТ‑а‑5. Тренутно се подразумевано користи КуТ‑4." #: src/kajongg.py:80 msgid "use a dedicated server listening on SOCKET. Intended only for testing" msgstr "Наменски сервер за слушање на овом сокету. Само за испробавање." #: src/kdestub.py:358 msgid "&Apply" msgstr "&Примени" #: src/kdestub.py:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Одустани" #: src/kdestub.py:362 msgid "&Defaults" msgstr "&Подразумевано" #: src/kdestub.py:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show St&atusbar" msgstr "Прикажи траку &стања" #: src/kdestub.py:438 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show &Toolbar" msgstr "Прикажи &траку алатки" #: src/kdestub.py:444 src/kdestub.py:1444 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Подеси траке алатки" #: src/kdestub.py:446 msgid "Configure toolbars" msgstr "Подеси траке алатки" #: src/kdestub.py:453 msgid "Configure Kajongg" msgstr "Подеси Каџонг" # >! Contexts. # >> @title:window # >> @info:tooltip #: src/kdestub.py:455 src/kdestub.py:1266 msgid "Configure" msgstr "Подешавање" # >> @title:menu #: src/kdestub.py:526 msgid "&Game" msgstr "&Игра" # >> @title:menu #: src/kdestub.py:527 msgid "&View" msgstr "&Приказ" # >> @title:menu #: src/kdestub.py:528 msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" # >> @title:menu #: src/kdestub.py:530 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: src/kdestub.py:535 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: src/kdestub.py:537 msgctxt "@action:inmenu" msgid "About Kajongg" msgstr "О Каџонгу" #: src/kdestub.py:1144 msgid "About Kajongg" msgstr "О Каџонгу" #: src/kdestub.py:1151 msgid "Version %1" msgstr "Издање %1" #: src/kdestub.py:1161 msgid "KDE (not installed)" msgstr "КДЕ (није инсталиран)" #: src/kdestub.py:1165 #, python-format msgctxt "running under version" msgid "Under %s" msgstr "Под %s" #: src/kdestub.py:1166 msgid "Not using Python KDE bindings" msgstr "Не користи питонске КДЕ свезе" #: src/kdestub.py:1195 msgid "" "Please use http://bugs.kde.org to report " "bugs." msgstr "" "Користите http://bugs.kde.org за " "пријављивање грешака." #: src/kdestub.py:1200 msgid "Authors:" msgstr "Аутори:" #: src/kdestub.py:1228 msgid "License Agreement" msgstr "Лиценца" #: src/kdestub.py:1446 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Доступне радње:" #: src/kdestub.py:1456 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "&Текуће радње:" #: src/login.py:178 src/login.py:592 msgid "removed stale socket %1" msgstr "Уклоњен успорени сокет %1." #: src/login.py:192 msgid "started the local kajongg server: pid=%1 %2" msgstr "Покренут локални сервер Каџонга: ПИД=%1 %2." # >> @title:window #: src/login.py:229 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: src/login.py:273 src/login.py:377 msgid "Game server:" msgstr "Играчки сервер:" #: src/login.py:276 src/login.py:379 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/login.py:279 src/login.py:382 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/login.py:281 msgctxt "kajongg" msgid "Ruleset:" msgstr "Скуп правила:" # >> @title:window #: src/login.py:371 msgid "Create User Account" msgstr "Стварање корисничког налога" #: src/login.py:385 msgid "Repeat password:" msgstr "Поновите лозинку:" #: src/login.py:523 msgid "You are already connected to server %1" msgstr "Већ сте повезани на сервер %1." #: src/login.py:563 msgctxt "USER is not known on SERVER" msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?" msgstr "Налог %1 није познат на %2, желите ли да отворите налог?" #: src/login.py:576 msgid "Server %1 did not answer" msgstr "Сервер %1 не одговара." #: src/login.py:578 msgid "Server %1 refused connection" msgstr "Сервер %1 одбија везу." #: src/login.py:580 msgid "Server %1 does not run a kajongg server" msgstr "Сервер %1 не извршава сервер Каџонга." #: src/login.py:582 msgid "Address for server %1 cannot be found" msgstr "Адреса сервера $1 не може да се нађе." #: src/login.py:584 msgid "Login to server %1 failed: You have no network connection" msgstr "Пријава на сервер %1 пропала: немате везу са мрежом." #: src/login.py:593 msgid "Please try again" msgstr "Покушајте поново." #: src/mainwindow.py:417 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Score Manual Game" msgstr "&Бодуј ручну партију" #: src/mainwindow.py:418 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Manual Game" msgstr "Ручна партија" #: src/mainwindow.py:419 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "&Score a manual game." msgstr "Бодујте ручну партију." #: src/mainwindow.py:421 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "&Play" msgstr "&Играј" #: src/mainwindow.py:423 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Start a new game." msgstr "Започиње нову партију." #: src/mainwindow.py:425 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Abort Game" msgstr "&Обустави партију" #: src/mainwindow.py:427 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Abort the current game." msgstr "Обуставља текућу партију." #: src/mainwindow.py:429 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Quit Kajongg" msgstr "&Напусти Каџонг" #: src/mainwindow.py:432 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "&Players" msgstr "&Играчи" #: src/mainwindow.py:433 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "define your players." msgstr "Дефинишите играче." #: src/mainwindow.py:435 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "&Rulesets" msgstr "&Скупови правила" #: src/mainwindow.py:436 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "customize rulesets." msgstr "Прилагодите скупове правила." #: src/mainwindow.py:438 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Change Visual Angle" msgstr "&Промени угао гледања" #: src/mainwindow.py:439 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Angle" msgstr "Угао" #: src/mainwindow.py:440 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Change the visual appearance of the tiles." msgstr "Промените визуелну појаву плочица." #: src/mainwindow.py:442 msgctxt "kajongg @action:inmenu" msgid "&Score Table" msgstr "&Табела резултата" #: src/mainwindow.py:443 msgctxt "kajongg @action:intoolbar" msgid "&Scores" msgstr "&Резултати" #: src/mainwindow.py:445 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Show or hide the score table for the current game." msgstr "Приказује или сакрива табелу резултата за текућу партију." #: src/mainwindow.py:447 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Explain Scores" msgstr "&Објашњавај резултате" #: src/mainwindow.py:448 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "&Explain" msgstr "&Објашњавај" #: src/mainwindow.py:450 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Explain the scoring for all players in the current game." msgstr "Објашњава бодовање за све играче у текућој партији." #: src/mainwindow.py:452 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Demo Mode" msgstr "&Демо режим" #: src/mainwindow.py:455 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Let the computer take over for you. Start a new local game if needed." msgstr "Нека рачунар ради за вас. Покрените нову локалну партију ако треба." #: src/mainwindow.py:457 msgid "C&hat" msgstr "&Ћаскање" #: src/mainwindow.py:458 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Chat with the other players." msgstr "Ћаскајте са другим играчима." #: src/meld.py:314 msgctxt "kajongg meld type" msgid "Bonus" msgstr "бонус" #: src/meld.py:316 msgctxt "kajongg meld type" msgid "&single" msgstr "&један" #: src/meld.py:318 msgctxt "kajongg meld type" msgid "&pair" msgstr "&пар" #: src/meld.py:320 msgctxt "kajongg meld type" msgid "&chow" msgstr "&чоу" #: src/meld.py:322 msgctxt "kajongg meld type" msgid "p&ung" msgstr "па&нг" #: src/meld.py:324 msgctxt "kajongg meld type" msgid "c&laimed kong" msgstr "&тврђени конг" #: src/meld.py:326 msgctxt "kajongg meld type" msgid "k&ong" msgstr "&конг" #: src/meld.py:328 msgctxt "kajongg meld type" msgid "rest of tiles" msgstr "остатак плочица" #: src/meld.py:335 msgctxt "kajongg meld state" msgid "Exposed" msgstr "откривен" #: src/meld.py:337 msgctxt "kajongg meld state" msgid "Concealed" msgstr "скривен" # literal-segment: state|meldType|name #: src/meld.py:341 msgctxt "kajongg meld name, do not translate parameter names" msgid "{state} {meldType} {name}" msgstr "{state} {meldType} {name}" #: src/message.py:173 msgid "saying %1 violates Original Call" msgstr "Изјава %1 нарушава изворни позив." #: src/message.py:183 msgid "" "claiming %1 is dangerous because you will have to discard a dangerous tile" msgstr "Тврђење %1 опасно је зато што ћете морати да одбаците опасну плочицу." #: src/message.py:188 msgid "" "claiming %1 for %2 is dangerous because you will have to discard a dangerous " "tile" msgstr "" "Тврђење %1 за %2 опасно је зато што ћете морати да одбаците опасну плочицу." #: src/message.py:191 msgid "You may say %1" msgstr "Можете рећи %1" #: src/message.py:198 msgctxt "kajongg" msgid "Pung" msgstr "Панг" #: src/message.py:199 msgctxt "kajongg game dialog:Key for Pung" msgid "P" msgstr "P" #: src/message.py:211 msgctxt "kajongg" msgid "Kong" msgstr "Конг" #: src/message.py:212 msgctxt "kajongg game dialog:Key for Kong" msgid "K" msgstr "K" #: src/message.py:229 msgid "saying Kong for %1 violates Original Call" msgstr "Изјава конга за %1 нарушава изворни позив." #: src/message.py:231 msgid "You may say Kong for %1" msgstr "Можете рећи конг за %1." #: src/message.py:244 msgctxt "kajongg" msgid "Chow" msgstr "Чоу" #: src/message.py:245 msgctxt "kajongg game dialog:Key for Chow" msgid "C" msgstr "C" #: src/message.py:269 msgctxt "kajongg" msgid "Mah Jongg" msgstr "Маџонг" #: src/message.py:270 msgctxt "kajongg game dialog:Key for Mah Jongg" msgid "M" msgstr "M" # rewrite-msgid: /Press/Klick/ #: src/message.py:276 msgid "Press here and you win" msgstr "Кликните овде и победили сте." #: src/message.py:286 msgctxt "kajongg" msgid "Original Call" msgstr "Изворни позив" #: src/message.py:287 msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call" msgid "O" msgstr "O" #: src/message.py:297 msgid "discarding %1 and declaring Original Call makes this hand unwinnable" msgstr "Ако се одбаци %1 и прогласи изворни позив, ова рука се не може добити." #: src/message.py:302 msgid "" "Discard a tile, declaring Original Call meaning you need only one tile to " "complete the hand and will not alter the hand in any way (except bonus tiles)" msgstr "" "Одбацити плочицу и прогласити изворни позив значи да вам треба само једна " "плочица да завршите руку, и неће изменити руку ни на који начин (осим бонус " "плочица)." #: src/message.py:321 msgctxt "kajongg" msgid "Discard" msgstr "Одбаци" #: src/message.py:322 msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard" msgid "D" msgstr "D" #: src/message.py:334 msgid "discarding %1 violates Original Call" msgstr "Одбацивање %1 нарушава изворни позив." #: src/message.py:337 msgid "discarding %1 is Dangerous Game" msgstr "Одбацивање %1 је опасна игра" #: src/message.py:340 msgid "discard the least useful tile" msgstr "Одбацивање најмање корисне плочице." #: src/message.py:394 msgid "%1 is not ready to start the game" msgstr "%1 још не може да започне партију." #: src/message.py:420 msgid "Kajongg %1" msgstr "Каџонг %1" #: src/message.py:471 msgctxt "kajongg" msgid "Violates Original Call" msgstr "Нарушава изворни позив" #: src/message.py:568 msgctxt "kajongg" msgid "Dangerous Game" msgstr "Опасна игра" #: src/message.py:578 msgctxt "kajongg" msgid "No Choice" msgstr "Нема избора" #: src/message.py:625 msgctxt "kajongg" msgid "OK" msgstr "У реду" #: src/message.py:626 msgctxt "kajongg game dialog:Key for OK" msgid "O" msgstr "O" #: src/message.py:629 msgid "Confirm that you saw the message" msgstr "Потврдите да сте видели поруку." #: src/message.py:635 msgctxt "kajongg" msgid "No Claim" msgstr "Без тврђења" #: src/message.py:636 msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim" msgid "N" msgstr "N" #: src/message.py:639 msgid "You cannot or do not want to claim this tile" msgstr "Не можете или не желите да тврдите ову плочицу" #: src/player.py:614 msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2" msgstr "%1 тврди маџонг: али нема заиста плочицу %2" #: src/player.py:622 msgid "" "%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server" msgstr "%1 тврди маџонг: али без прослеђивања свих скривених плочица серверу" #: src/player.py:718 msgid "Player %1 has 3 or 4 exposed melds, all are green" msgstr "Играч %1 има 3 или 4 откривена слога, сва зелена" #: src/player.py:726 msgid "Player %1 may try a True Color Game" msgstr "Играч %1 може да покуша партију правих боја" #: src/player.py:729 msgid "Player %1 may try an All Terminals Game" msgstr "Играч %1 може да покуша партију свих терминала" #: src/player.py:740 msgid "Player %1 exposed many winds" msgstr "Играч %1 открива много ветрова" #: src/player.py:743 msgid "Player %1 exposed many dragons" msgstr "Играч %1 открива много змајева" #: src/playerlist.py:47 msgctxt "define a new player" msgid "&New" msgstr "&Нови" #: src/playerlist.py:105 msgid "Player %1 already exists" msgstr "Играч %1 већ постоји" #: src/playerlist.py:112 msgid "Error while adding player %1: %2" msgstr "Грешка при додавању играча %1: %2" #: src/playerlist.py:134 msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1." msgstr "Овај играч не може да се обрише. Неке партије су придружене играчу %1." #: src/predefined.py:36 msgid "Classical Chinese standard" msgstr "Класични кинески стандард" #: src/predefined.py:40 msgid "Classical Chinese" msgstr "Класични кинески" #: src/predefined.py:45 msgid "Last Tile Taken from Dead Wall" msgstr "Последња плочица узета са мртвог зида" #: src/predefined.py:47 msgid "" "The dead wall is also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as " "source of replacement tiles" msgstr "" "Мртви зид се такође зове конг кутијом: последњих 16 плочица на зиду користе " "се као извор замена." #: src/predefined.py:49 msgid "Last Tile is Last Tile of Wall" msgstr "Последња плочица је последња плочица са зида" #: src/predefined.py:51 msgid "" "Winner said Mah Jong with the last tile taken from the living end of the wall" msgstr "Победник каже маџонг са последњом плочицом узетом са живог краја зида." #: src/predefined.py:52 msgid "Last Tile is Last Tile of Wall Discarded" msgstr "Последња плочица је последња плочица са зида одбачених" #: src/predefined.py:54 msgid "" "Winner said Mah Jong by claiming the last tile taken from the living end of " "the wall, discarded by another player" msgstr "" "Победник каже маџонг тврђењем последње плочице узете са живог краја зида, " "коју је одбацио неки други играч." #: src/predefined.py:56 msgid "Robbing the Kong" msgstr "Пљачка конга" #: src/predefined.py:57 msgid "" "Winner said Mah Jong by claiming the 4th tile of a kong another player just " "declared" msgstr "" "Победник каже маџонг тврђењем четврте плочице конга који је неки други играч " "управо прогласио." #: src/predefined.py:59 msgid "Mah Jongg with Original Call" msgstr "Маџонг са изворним позивом" #: src/predefined.py:62 msgid "" "Just before the first discard, a player can declare Original Call meaning " "she needs only one tile to complete the hand and announces she will not " "alter the hand in any way (except bonus tiles)" msgstr "" "Тик пре првог одбацивања, играч може да прогласи изворни позив, што значи да " "му треба само једна плочица да заврши руку и објави да неће изменити руку ни " "на који начин (осим бонус плочица)." #: src/predefined.py:64 msgid "Dangerous Game" msgstr "Опасна игра" #: src/predefined.py:65 msgid "" "In some situations discarding a tile that has a high chance to help somebody " "to win is declared to be dangerous, and if that tile actually makes somebody " "win, the discarder pays the winner for all" msgstr "" "У неким ситуацијама, одбацивање плочице која има добре изгледе да помогне " "некоме да победи проглашава се опасним, и ако та плочица заиста учини да " "неко победи, одбацивач плаћа победнику за све." #: src/predefined.py:68 msgid "Twofold Fortune" msgstr "Двострука срећа" #: src/predefined.py:69 msgid "" "Kong after Kong: Declare Kong and a second Kong with the replacement tile " "and Mah Jong with the second replacement tile" msgstr "" "Конг за конгом: прогласите конг и други конг са плочицом заменом и маџонг са " "другом плочицом заменом." #: src/predefined.py:72 msgid "Blessing of Heaven" msgstr "Благослов неба" #: src/predefined.py:73 msgid "East says Mah Jong with the unmodified dealt tiles" msgstr "Исток каже маџонг са неизмењеним подељеним плочицама." #: src/predefined.py:74 msgid "Blessing of Earth" msgstr "Благослов земље" #: src/predefined.py:75 msgid "" "South, West or North says Mah Jong with the first tile discarded by East" msgstr "" "Југ, запад или север каже маџонг са првом плочицом коју је одбацио исток." #: src/predefined.py:76 msgid "East won nine times in a row" msgstr "Исток је победио девет пута заредом" #: src/predefined.py:77 msgid "If that happens, East gets a limit score and the winds rotate" msgstr "Ако се ово догоди, исток добија гранични резултат и ветрови се обрћу." #: src/predefined.py:82 msgid "" "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg and False Declaration of Mah " "Jongg" msgstr "" "Нетачно именовање одбачених, тврђених за маџонг и нетачан проглас маџонга" #: src/predefined.py:87 msgid "Own Flower and Own Season" msgstr "Сопствени цвет и сопствено доба" #: src/predefined.py:88 msgid "All Flowers" msgstr "Сво цвеће" #: src/predefined.py:89 msgid "All Seasons" msgstr "Сва доба" #: src/predefined.py:90 msgid "Three Concealed Pongs" msgstr "Три скривена понга" #: src/predefined.py:91 msgid "Long Hand" msgstr "Дуга рука" #: src/predefined.py:92 msgid "The hand contains too many tiles" msgstr "Рука садржи превише плочица" #: src/predefined.py:96 msgid "Points Needed for Mah Jongg" msgstr "Поени потребни за маџонг" #: src/predefined.py:97 msgid "Minimum number of doubles needed for Mah Jongg" msgstr "Најмањи број дуплирања потребан за маџонг" #: src/predefined.py:99 msgid "Points for a Limit Hand" msgstr "Поени за граничну руку" #: src/predefined.py:100 msgid "Play with the roof off" msgstr "Игра без крова" #: src/predefined.py:101 msgid "Play with no upper scoring limit" msgstr "Игра без горње границе резултата." #: src/predefined.py:102 msgid "Claim Timeout" msgstr "Прековреме тврђења" #: src/predefined.py:103 msgid "Size of Kong Box" msgstr "Величина конг поља" #: src/predefined.py:104 msgid "The Kong Box is used for replacement tiles when declaring kongs" msgstr "Конг кутија даје плочице за замену при проглашавању конгова." #: src/predefined.py:105 msgid "Play with Bonus Tiles" msgstr "Игра са бонус плочицама" #: src/predefined.py:106 msgid "Bonus tiles increase the luck factor" msgstr "Бонус плочице повећавају чинилац среће." #: src/predefined.py:107 msgid "Minimum number of rounds in game" msgstr "Најмањи број рунди у партији" #: src/predefined.py:108 msgid "number of allowed chows" msgstr "Број дозвољених чоуа" #: src/predefined.py:109 msgid "The number of chows a player may build" msgstr "Број чоуа које играч може да изгради." #: src/predefined.py:110 msgid "must declare calling hand" msgstr "Обавезан проглас позивне руке" #: src/predefined.py:112 msgid "Mah Jongg is only allowed after having declared to have a calling hand" msgstr "Маџонг је дозвољен тек пошто се прогласи поседовање позивне руке." #: src/predefined.py:113 msgid "Standard Rotation" msgstr "Стандардна ротација" #: src/predefined.py:121 msgid "Last Tile Completes Pair of 2..8" msgstr "Последња плочица допуњује пар 2 до 8" #: src/predefined.py:122 msgid "Last Tile Completes Pair of Terminals or Honors" msgstr "Последња плочица допуњује пар терминала или части" #: src/predefined.py:124 msgid "Last Tile is Only Possible Tile" msgstr "Последња плочица је једина могућа" #: src/predefined.py:125 msgid "Won with Last Tile Taken from Wall" msgstr "Победа узимањем последње плочице са зида" #: src/predefined.py:127 msgid "Zero Point Hand" msgstr "Рука са нула поена" #: src/predefined.py:128 msgid "The hand has 0 basis points excluding bonus tiles" msgstr "Рука има нула основних поена, искључујући бонус плочице." #: src/predefined.py:129 msgid "No Chow" msgstr "Нема чоуа" #: src/predefined.py:130 msgid "Only Concealed Melds" msgstr "Само скривени слогови" #: src/predefined.py:131 msgid "False Color Game" msgstr "Партија погрешних боја" #: src/predefined.py:132 msgid "" "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character) plus any number of " "winds and dragons" msgstr "" "Само плочице исте боје (само бамбус/камен/знак) плус колико год ветрова и " "змајева." #: src/predefined.py:134 msgid "True Color Game" msgstr "Партија правих боја" #: src/predefined.py:135 msgid "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character)" msgstr "Само плочице исте боје (само бамбус/камен/знак)." #: src/predefined.py:136 msgid "Concealed True Color Game" msgstr "Партија скривених правих боја" #: src/predefined.py:137 msgid "All tiles concealed and of the same suit, no honors" msgstr "Све плочице скривене и исте боје, без части." #: src/predefined.py:138 msgid "Only Terminals and Honors" msgstr "Само терминали и части" #: src/predefined.py:139 msgid "Only winds, dragons, 1 and 9" msgstr "Само ветрови, змајеви, један и девет" #: src/predefined.py:140 msgid "Only Honors" msgstr "Само части" #: src/predefined.py:141 msgid "Only winds and dragons" msgstr "Само ветрови и змајеви" #: src/predefined.py:142 msgid "Hidden Treasure" msgstr "Скривено благо" #: src/predefined.py:143 msgid "Only hidden Pungs or Kongs, last tile from wall" msgstr "Само скривени пангови или конгови, последња плочица са зида." #: src/predefined.py:144 msgid "Heads and Tails" msgstr "Главе и писма" #: src/predefined.py:145 msgid "Only 1 and 9" msgstr "Само један и девет." #: src/predefined.py:146 msgid "Fourfold Plenty" msgstr "Обиље четворки" #: src/predefined.py:147 msgid "4 Kongs" msgstr "Четири конга." #: src/predefined.py:148 src/predefined.py:322 msgid "Three Great Scholars" msgstr "Три велика учењака" #: src/predefined.py:149 src/predefined.py:246 msgid "3 Pungs or Kongs of dragons" msgstr "Три панга или конга змајева." #: src/predefined.py:150 msgid "Four Blessings Hovering over the Door" msgstr "Четири благослова лебде изнад врата" #: src/predefined.py:152 src/predefined.py:250 msgid "4 Pungs or Kongs of winds" msgstr "Четири панга или конга ветрова." #: src/predefined.py:153 msgid "Imperial Jade" msgstr "Царски жад" #: src/predefined.py:154 msgid "Only green tiles: Green dragon and Bamboo 2,3,4,6,8" msgstr "Само зелене плочице: зелени змај и бамбус, 2, 3, 4, 6, 8." #: src/predefined.py:155 msgid "Gathering the Plum Blossom from the Roof" msgstr "Прикупљање шљивиног цвета са крова" #: src/predefined.py:157 msgid "Mah Jong with stone 5 from the dead wall" msgstr "Маџонг са каменом 5 са мртвог зида." #: src/predefined.py:158 msgid "Plucking the Moon from the Bottom of the Sea" msgstr "Убирање месеца са дна мора" #: src/predefined.py:159 msgid "Mah Jong with the last tile from the wall being a stone 1" msgstr "Маџонг са последњом плочицом са зида која је камен 1." #: src/predefined.py:160 msgid "Scratching a Carrying Pole" msgstr "Гребање носеће шипке" #: src/predefined.py:161 msgid "Robbing the Kong of bamboo 2" msgstr "Отимање конгу бамбуса 2." #: src/predefined.py:166 msgid "Standard Mah Jongg" msgstr "Стандардни маџонг" #: src/predefined.py:168 msgid "Nine Gates" msgstr "Девет капија" #: src/predefined.py:169 msgid "" "All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 " "completed with another tile of the same color (from wall or discarded)" msgstr "" "Све плочице скривене исте боје; вредности 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 " "допуњавају се другом плочицом исте боје (са зида или одбачена)." #: src/predefined.py:171 msgid "Thirteen Orphans" msgstr "Тринаест сирочади" #: src/predefined.py:172 msgid "" "13 single tiles: All dragons, winds, 1, 9 and a 14th tile building a pair " "with one of them" msgstr "" "13 једноструких плочица: сви змајеви, ветрови, 1, 9 и 14. плочица граде пар " "са једном од њих." #: src/predefined.py:176 msgid "Pung/Kong of Dragons" msgstr "Панг/конг змајева" #: src/predefined.py:178 msgid "Pung/Kong of Own Wind" msgstr "Панг/конг сопственог ветра" #: src/predefined.py:180 msgid "Pung/Kong of Round Wind" msgstr "Панг/конг округлог ветра" #: src/predefined.py:184 msgid "Exposed Kong" msgstr "Откривени конг" #: src/predefined.py:186 msgid "Exposed Kong of Terminals" msgstr "Откривени конг терминала" #: src/predefined.py:188 msgid "Exposed Kong of Honors" msgstr "Откривени конг части" #: src/predefined.py:191 msgid "Exposed Pung" msgstr "Откривени панг" #: src/predefined.py:193 msgid "Exposed Pung of Terminals" msgstr "Откривени панг терминала" #: src/predefined.py:195 msgid "Exposed Pung of Honors" msgstr "Откривени панг части" #: src/predefined.py:199 msgid "Concealed Kong" msgstr "Скривени конг" #: src/predefined.py:201 msgid "Concealed Kong of Terminals" msgstr "Скривени конг терминала" #: src/predefined.py:203 msgid "Concealed Kong of Honors" msgstr "Скривени конг части" #: src/predefined.py:206 msgid "Concealed Pung" msgstr "Скривени панг" #: src/predefined.py:208 msgid "Concealed Pung of Terminals" msgstr "Скривени панг терминала" #: src/predefined.py:210 msgid "Concealed Pung of Honors" msgstr "Скривени панг части" #: src/predefined.py:213 msgid "Pair of Own Wind" msgstr "Пар сопственог ветра" #: src/predefined.py:215 msgid "Pair of Round Wind" msgstr "Пар округлог ветра" #: src/predefined.py:217 msgid "Pair of Dragons" msgstr "Пар змајева" #: src/predefined.py:221 msgid "Flower" msgstr "Цвет" #: src/predefined.py:223 msgid "Season" msgstr "Доба" #: src/predefined.py:230 msgid "Classical Chinese DMJL" msgstr "Класични кинески (ДМЈЛ)" #: src/predefined.py:235 msgid "Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V." msgstr "Класични кинески како га дефинише Немачка маџонг лига (ДМЈЛ)" #: src/predefined.py:240 msgid "Squirming Snake" msgstr "Врпољећа змија" #: src/predefined.py:241 msgid "" "All tiles of same color. Pung or Kong of 1 and 9, pair of 2, 5 or 8 and two " "Chows of the remaining values" msgstr "" "Све плочице исте боје. Панг или конг са 1 и 9, пар са 2, 5 или 8, и два чоуа " "од преосталих вредности." #: src/predefined.py:243 msgid "Little Three Dragons" msgstr "Мала три змаја" #: src/predefined.py:244 msgid "2 Pungs or Kongs of dragons and 1 pair of dragons" msgstr "Два панга или конга змајева и један пар змајева." #: src/predefined.py:245 msgid "Big Three Dragons" msgstr "Велика три змаја" #: src/predefined.py:247 msgid "Little Four Joys" msgstr "Мале четири радости" #: src/predefined.py:248 msgid "3 Pungs or Kongs of winds and 1 pair of winds" msgstr "Три панга или конга ветрова и један пар ветрова." #: src/predefined.py:249 msgid "Big Four Joys" msgstr "Велике четири радости" #: src/predefined.py:254 msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow" msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за чоу" #: src/predefined.py:255 msgid "False Naming of Discard, Claimed for Pung/Kong" msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за панг/конг" #: src/predefined.py:256 src/predefined.py:329 msgid "False Declaration of Mah Jongg by One Player" msgstr "Један играч нетачно проглашава маџонг" #: src/predefined.py:258 msgid "False Declaration of Mah Jongg by Two Players" msgstr "Два играча нетачно проглашавају маџонг" #: src/predefined.py:260 msgid "False Declaration of Mah Jongg by Three Players" msgstr "Три играча нетачно проглашавају маџонг" #: src/predefined.py:262 src/predefined.py:331 msgid "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg" msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за маџонг" #: src/predefined.py:269 msgid "Classical Chinese BMJA" msgstr "Класични кинески (БМЈА)" #: src/predefined.py:274 msgid "Classical Chinese as defined by the British Mah-Jong Association" msgstr "Класични кинески како га дефинише Британска маџонг асоцијација" #: src/predefined.py:290 msgid "Original Call" msgstr "Изворни позив" #: src/predefined.py:293 msgid "Gates of Heaven" msgstr "Небеске капије" #: src/predefined.py:294 msgid "" "All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 and " "another tile 2..8 of the same color" msgstr "" "Све плочице скривене исте боје; вредности 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 и још " "једна плочица 2 до 8 исте боје." #: src/predefined.py:296 msgid "Wriggling Snake" msgstr "Вијугајућа змија" #: src/predefined.py:297 msgid "" "Pair of 1s and a run from 2 to 9 in the same suit with each of the winds" msgstr "Пар јединица и низ од 2 до 9 у истој боји са сваким од ветрова." #: src/predefined.py:298 msgid "Triple Knitting" msgstr "Троструко плетење" #: src/predefined.py:299 msgid "" "Four sets of three tiles in the different suits and a pair: No Winds or " "Dragons" msgstr "" "Четири скупа од три плочице у различитим бојама, и пар; без ветрова и " "змајева." #: src/predefined.py:300 msgid "Knitting" msgstr "Плетење" #: src/predefined.py:301 msgid "7 pairs of tiles in any 2 out of 3 suits; no Winds or Dragons" msgstr "7 парова плочица у сваке две од три боје; без ветрова и змајева." #: src/predefined.py:302 msgid "All pair honors" msgstr "Сви парови части" #: src/predefined.py:303 msgid "7 pairs of 1s/9s/Winds/Dragons" msgstr "Седам парова јединица/деветака/ветрова/змајева" #: src/predefined.py:306 msgid "Own Flower" msgstr "Сопствени цвет" #: src/predefined.py:307 msgid "Own Season" msgstr "Сопствено доба" #: src/predefined.py:318 msgid "Buried Treasure" msgstr "Закопано благо" #: src/predefined.py:319 msgid "Concealed pungs of one suit with winds/dragons and a pair" msgstr "Скривени пангови једне боје са ветровима/змајевима и паром." #: src/predefined.py:320 msgid "Purity" msgstr "Чистота" #: src/predefined.py:321 msgid "Only same-colored tiles (no chows, dragons or winds)" msgstr "Само плочице исте боје (без чоуа, змајева и ветрова)." #: src/predefined.py:323 msgid "3 Pungs or Kongs of dragons plus any pung/kong and a pair" msgstr "Три панга или конга змајева плус било који панг/конг и пар." #: src/predefined.py:325 msgid "The 13 Unique Wonders" msgstr "Тринаест јединствених чуда" #: src/predefined.py:328 msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow/Pung/Kong" msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за чоу/панг/конг" #: src/predefined.py:333 msgid "Calling for Only Honors" msgstr "Позив за само части" #: src/predefined.py:334 msgid "Calling for Wriggling Snake" msgstr "Позив за вијугајућу змију" #: src/predefined.py:335 msgid "Calling for Triple Knitting" msgstr "Позив за троструко плетење" #: src/predefined.py:336 msgid "Calling for Gates of Heaven" msgstr "Позив за небеске капије" #: src/predefined.py:338 msgid "Calling for Knitting" msgstr "Позив за плетење" #: src/predefined.py:339 msgid "Calling for Imperial Jade" msgstr "Позив за царски жад" #: src/predefined.py:340 msgid "Calling for The 13 Unique Wonders" msgstr "Позив за тринаест јединствених чуда" #: src/predefined.py:342 msgid "Calling for Three Great Scholars" msgstr "Позив за три велика учењака" #: src/predefined.py:344 msgid "Calling for All pair honors" msgstr "Позив за све парове части" #: src/predefined.py:345 msgid "Calling for Heads and Tails" msgstr "Позив за главе и писма" #: src/predefined.py:346 msgid "Calling for Four Blessings Hovering over the Door" msgstr "Позив за четири благослова што лебде изнад врата" #: src/predefined.py:348 msgid "Calling for Buried Treasure" msgstr "Позив за закопано благо" #: src/predefined.py:349 msgid "Calling for Fourfold Plenty" msgstr "Позив за обиље четворки" #: src/predefined.py:350 msgid "Calling for Purity" msgstr "Позив за чистоту" #: src/query.py:196 msgctxt "kajongg name for local game server" msgid "Local Game" msgstr "Локална партија" #: src/query.py:359 msgid "Database %1 updated from schema %2 to %3" msgstr "База података %1 ажурирана према шеми %2 на %3." #: src/rule.py:51 src/scoringdialog.py:645 src/scoringdialog.py:730 msgid "points" msgstr "поена" #: src/rule.py:51 msgid "doubles" msgstr "дублова" #: src/rule.py:51 msgid "limits" msgstr "ограничења" # >! Plurals. #: src/rule.py:93 msgctxt "Kajongg" msgid "%1 points" msgstr "" "%1 поена" "|/|" "%1 $[множ ^1 поен поена поена]" # >! Plurals. #: src/rule.py:95 msgctxt "Kajongg" msgid "%1 doubles" msgstr "" "%1 дублова" "|/|" "%1 $[множ ^1 дубл дубла дублова]" # >! Plurals. #: src/rule.py:97 msgctxt "Kajongg" msgid "%1 limits" msgstr "" "%1 ограничења" "|/|" "%1 $[множ ^1 ограничење ограничења ограничења]" #: src/rule.py:331 msgid "Meld Rules" msgstr "Правила слагања" #: src/rule.py:332 msgid "" "Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand" msgstr "" "Правила слагања се примењују на појединачне слогове независно од остатка " "руке." #: src/rule.py:333 msgid "Hand Rules" msgstr "Правила руке" #: src/rule.py:334 msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players" msgstr "Правила руке се примењују на целу руку и на све играче." #: src/rule.py:335 msgid "Winner Rules" msgstr "Правила победника" #: src/rule.py:336 msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner" msgstr "Правила победника се примењују на целу руку али само на победника." #: src/rule.py:337 msgid "Loser Rules" msgstr "Правила губитника" #: src/rule.py:338 msgid "Loser rules are applied to the entire hand but only for non-winners" msgstr "Правила губитника се примењују на целу руку али само на губитнике." #: src/rule.py:339 msgid "Mah Jongg Rules" msgstr "Правила маџонга" #: src/rule.py:340 msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win" msgstr "Само рука која поклапа правило маџонга може да победи." #: src/rule.py:341 msgctxt "kajongg" msgid "Options" msgstr "Опције" #: src/rule.py:342 msgid "Here we have several special game related options" msgstr "Неколико посебних опција у вези са игром." #: src/rule.py:343 msgid "Penalties" msgstr "Казне" #: src/rule.py:344 msgid "" "Penalties are applied manually by the user. They are only used for scoring " "games.\n" "When playing against the computer or over the net, Kajongg will never let " "you get\n" "into a situation where you have to pay a penalty" msgstr "" "Казне ручно примењује корисник. Користе се само за бодовање игара.\n" "При игрању против рачунара или преко мреже, Каџонг никад неће\n" "дозволити да упаднете у ситуацију где морате да платите казну." #: src/rule.py:522 msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number" msgid "Copy%1 of %2" msgstr "Копија %1 од %2" #: src/rule.py:852 msgctxt "%1 can be a sentence" msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\"" msgstr "%4 има немогуће вредности %2/%3 у правилу „%1“." #: src/rule.py:932 msgctxt "wrong value for rule" msgid "%1: %2 is too small, minimal value is %3" msgstr "%1: %2 је премало, најмања вредност је %3." # >> @title:window #: src/rulesetselector.py:479 msgid "Customize rulesets" msgstr "Прилагођавање скупова правила" #: src/rulesetselector.py:495 msgctxt "kajongg" msgid "Rule" msgstr "Правило" #: src/rulesetselector.py:545 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: src/rulesetselector.py:546 msgctxt "Kajongg ruleset comparer" msgid "Compare" msgstr "Упореди" #: src/rulesetselector.py:547 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/rulesetselector.py:548 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: src/scene.py:374 src/scene.py:500 msgid "Do you really want to abort this game?" msgstr "Желите ли заиста да прекинете ову партију?" #: src/scene.py:525 msgctxt "" "kajongg:keyboard commands for moving tiles to the players with wind ESWN or " "to the central tile selector (X)" msgid "ESWNX" msgstr "ESWNX" #: src/scoring.py:48 msgid "Swap Seats" msgstr "Замени мијеста" #: src/scoring.py:49 msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. " msgstr "По правилима, %1 и %2 сада треба да размене места." #: src/scoring.py:51 msgid "&Exchange" msgstr "&Размени" #: src/scoring.py:53 msgid "&Keep seat" msgstr "&Задржи место" # >> @title:window #: src/scoring.py:61 msgid "Select four players" msgstr "Избор четири играча" #: src/scoring.py:270 msgid "Move Exposed Tiles Here" msgstr "Премести овде откривене плочице" #: src/scoring.py:271 msgid "Move Concealed Tiles Here" msgstr "Премести овде скривене плочице" #: src/scoring.py:546 msgid "Please define four players in Settings|Players" msgstr "" "Дефинишите четири играча преко Подешавање->Играчи." #: src/scoringdialog.py:237 msgid "Round/Hand" msgstr "Рунда/рука" #: src/scoringdialog.py:267 src/scoringdialog.py:777 msgctxt "kajongg" msgid "Score" msgstr "Резултат" #: src/scoringdialog.py:267 msgctxt "kajongg" msgid "Payments" msgstr "Плаћања" #: src/scoringdialog.py:268 msgctxt "kajongg" msgid "Balance" msgstr "Обрачун" #: src/scoringdialog.py:268 msgctxt "kajongg" msgid "Chart" msgstr "График" #: src/scoringdialog.py:396 msgctxt "kajongg" msgid "Scores" msgstr "Резултати" #: src/scoringdialog.py:442 msgctxt "kajongg" msgid "Used Rules" msgstr "Коришћена правила" #: src/scoringdialog.py:474 msgid "Final scores for game %1" msgstr "Крајњи резултат партије %1" #: src/scoringdialog.py:476 msgid "Scores for game %1" msgstr "Резултат партије %1" # >> @title:window #: src/scoringdialog.py:539 msgid "Explain Scores" msgstr "Објашњење резултата" #: src/scoringdialog.py:555 msgid "There is no active game" msgstr "Нема активних партија." #: src/scoringdialog.py:558 msgid "%1" msgstr "%1" #: src/scoringdialog.py:570 msgid "Manual score for %1: %2 points" msgstr "%1 — ручни резултат: %2 поена" #: src/scoringdialog.py:632 msgid "Penalty" msgstr "Казна" #: src/scoringdialog.py:635 msgid "Offense:" msgstr "Прекршај:" #: src/scoringdialog.py:641 msgid "Total Penalty" msgstr "Укупна казна" #: src/scoringdialog.py:674 src/scoringdialog.py:677 msgid "&Execute" msgstr "&Изврши" # >! Plurals. #: src/scoringdialog.py:751 msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox" msgid "pays %1 points" msgstr "" "плаћа %1 поена" "|/|" "плаћа %1 $[множ ^1 поен поена поена]" # >! Plurals. #: src/scoringdialog.py:754 msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox" msgid "gets %1 points" msgstr "" "добија %1 поена" "|/|" "добија %1 $[множ ^1 поен поена поена]" #: src/scoringdialog.py:763 msgid "Scoring for this Hand" msgstr "Бодовање за ову руку" # >> @title:tab #: src/scoringdialog.py:775 msgctxt "kajongg" msgid "Player" msgstr "Играч" # >> @title:tab #: src/scoringdialog.py:776 msgctxt "kajongg" msgid "Wind" msgstr "Ветар" # >> @title:tab #: src/scoringdialog.py:778 msgid "Winner" msgstr "Побједник" #: src/scoringdialog.py:784 msgctxt "kajongg" msgid "Draw" msgstr "Неријешено" #: src/scoringdialog.py:786 msgid "&Penalties" msgstr "&Казне" #: src/scoringdialog.py:788 msgid "&Save Hand" msgstr "&Сачувај руку" #: src/scoringdialog.py:810 msgid "&Last Tile:" msgstr "&Последња плочица:" #: src/scoringdialog.py:818 msgid "L&ast Meld:" msgstr "П&оследњи слог:" #: src/server.py:139 msgid "Wrong password" msgstr "Погрешна лозинка" #: src/server.py:236 msgid "You already joined this table" msgstr "Већ сте се придружили овој табли" #: src/server.py:238 msgid "All seats are already taken" msgstr "Сва места су заузета" #: src/server.py:243 msgid "takes a seat" msgstr "седа за таблу" #: src/server.py:251 msgid "leaves the table" msgstr "напушта таблу" #: src/server.py:297 msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated" msgid "Robot 1" msgstr "робот 1" #: src/server.py:298 msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated" msgid "Robot 2" msgstr "робот 2" #: src/server.py:299 msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated" msgid "Robot 3" msgstr "робот 3" #: src/server.py:347 msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2" msgstr "Само покретач %1 може започети ову партију. Ви сте %2." #: src/server.py:644 msgid "Game %1 is over!" msgstr "Партија %1 је готова!" #: src/server.py:669 msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3" msgstr "%1 погрешно рече %2 за слог %3." #: src/server.py:673 msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4" msgstr "%1 погрешно рече %2: тврди да има скривене плочице %3 али има само %4." #: src/server.py:704 msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2" msgstr "Проглас конга: %1 погрешно рече конг за слог %2." #: src/server.py:741 msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2" msgstr "%1 тврди маџонг: ово није добитна рука: %2." #: src/server.py:917 msgid "table with id %1 not found" msgstr "Табла под бројем %1 није нађена." #: src/server.py:1036 msgid "Player %1 has logged out" msgstr "Играч %1 се одјавио." #: src/server.py:1122 msgid "" "Your client has a version older than 4.9.0 but you need %1 for this server" msgstr "Ваш клијент је издања старијег од 4.9.0 а овај сервер тражи %1." #: src/server.py:1131 msgid "Your client has version %1 but you need %2 for this server" msgstr "Ваш клијент је издања %1 али вам треба %2 за овај сервер." #: src/server.py:1188 #, python-format msgid "the server will listen on PORT (%d)" msgstr "Сервер ће слушати на овом порту (%d)." #: src/server.py:1191 msgid "the server will listen on SOCKET" msgstr "Сервер ће слушати на овом сокету." #: src/server.py:1192 msgid "name of the database" msgstr "Име базе података." #: src/server.py:1194 msgid "do not terminate local game server after last client disconnects" msgstr "" "Не обустављај локални играчки сервер пошто последњи клијент прекине везу." #: src/server.py:1198 msgid "do not use KDE bindings. Only for testing" msgstr "Не користи КДЕ свезе. Само за испробавање." #: src/server.py:1203 msgid "unrecognized arguments:%1" msgstr "Непрепознати аргументи: %1" #: src/sound.py:63 src/sound.py:66 msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing" msgstr "Гласови се неће чути јер недостаје програм %1." #: src/sound.py:335 msgid "cannot write %1: %2" msgstr "Не могу да упишем %1: %2" # >> @title:column #: src/tables.py:62 msgid "Table" msgstr "табла" # >> @title:column #: src/tables.py:62 msgctxt "table status" msgid "Status" msgstr "стање" # >> @title:column #: src/tables.py:62 msgid "Ruleset" msgstr "скуп правила" # >> @title:window #: src/tables.py:130 msgid "Select a ruleset" msgstr "Избор скупа правила" #: src/tables.py:160 msgctxt "allocate a new table" msgid "&New" msgstr "&Нова" #: src/tables.py:162 src/tables.py:273 msgid "Allocate a new table" msgstr "Резервиши нову таблу" #: src/tables.py:164 src/tables.py:274 msgid "&Join" msgstr "&Придружи се" #: src/tables.py:167 src/tables.py:275 msgid "Join a table" msgstr "Придружи се табли" #: src/tables.py:168 msgid "&Leave" msgstr "&Напусти" #: src/tables.py:171 msgid "Leave a table" msgstr "Напусти таблу" #: src/tables.py:172 msgctxt "Kajongg-Ruleset" msgid "Compare" msgstr "Упореди" #: src/tables.py:175 msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets" msgstr "Упореди правила ове табле са мојим скупом правила" #: src/tables.py:176 msgid "&Chat" msgstr "&Ћаскање" #: src/tables.py:179 msgid "&Start" msgstr "&Покрени" #: src/tables.py:182 msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players." msgstr "Започните играње на табли. Празна места ће попунити роботски играчи." #: src/tables.py:223 msgid "opens a chat window" msgstr "Отвара прозор за ћаскање." #: src/tables.py:234 msgid "Local Games with Ruleset %1" msgstr "Локалне партије са скупом правила %1" #: src/tables.py:236 msgid "Tables at %1" msgstr "Табле на %1" #: src/tables.py:269 msgid "Start a new game" msgstr "Покрени нову партију" #: src/tables.py:270 msgctxt "resuming a local suspended game" msgid "&Resume" msgstr "&Настави" #: src/tables.py:271 msgid "Resume the selected suspended game" msgstr "Настави изабрану суспендовану партију" #: src/tables.py:284 msgid "Chat with others on this table" msgstr "Ћаскај са другима за овом таблом" #: src/tables.py:286 msgid "For chatting with others on this table, please first take a seat" msgstr "За ћаскање са другима за овом таблом, прво заузмите место." #: src/tile.py:167 msgctxt "kajongg" msgid "hidden" msgstr "скривен" #: src/tile.py:167 msgctxt "kajongg" msgid "stone" msgstr "камен" #: src/tile.py:168 msgctxt "kajongg" msgid "bamboo" msgstr "бамбус" #: src/tile.py:168 msgctxt "kajongg" msgid "character" msgstr "знак" #: src/tile.py:169 msgctxt "kajongg" msgid "wind" msgstr "ветар" #: src/tile.py:169 msgctxt "kajongg" msgid "dragon" msgstr "змај" #: src/tile.py:170 msgctxt "kajongg" msgid "flower" msgstr "цвет" #: src/tile.py:170 msgctxt "kajongg" msgid "season" msgstr "доба" #: src/tile.py:175 msgctxt "kajongg" msgid "tile" msgstr "плочица" #: src/tile.py:175 msgctxt "kajongg" msgid "white" msgstr "бијела" #: src/tile.py:176 msgctxt "kajongg" msgid "red" msgstr "црвена" #: src/tile.py:176 msgctxt "kajongg" msgid "green" msgstr "зелена" #: src/tile.py:177 msgctxt "kajongg" msgid "East" msgstr "исток" #: src/tile.py:177 msgctxt "kajongg" msgid "South" msgstr "југ" #: src/tile.py:178 msgctxt "kajongg" msgid "West" msgstr "запад" #: src/tile.py:178 msgctxt "kajongg" msgid "North" msgstr "север" #: src/tile.py:186 msgid "East Wind" msgstr "источни ветар" #: src/tile.py:186 msgid "South Wind" msgstr "јужни ветар" #: src/tile.py:187 msgid "West Wind" msgstr "западни ветар" #: src/tile.py:187 msgid "North Wind" msgstr "северни ветар" # literal-segment: group|value #: src/tile.py:189 msgctxt "kajongg tile name" msgid "{group} {value}" msgstr "{group} {value}" #: src/tileset.py:92 msgid "" "cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg " "installed?" msgstr "" "Не могу да нађем ниједан скуп плочица у следећим фасциклама. Да ли је " "libkmahjongg инсталирана?" #: src/tileset.py:94 msgid "cannot find tileset %1, using default" msgstr "Не могу да нађем скуп плочица %1. Користим подразумевани." #: src/tileset.py:102 msgid "unknown tileset" msgstr "Непознат скуп плочица" #: src/tileset.py:104 msgid "no description available" msgstr "Опис није доступан."