mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2323 lines
65 KiB
Text
2323 lines
65 KiB
Text
![]() |
# Translation of kajongg.po into Serbian.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kajongg\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 01:47+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:55+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde, kajongg\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Преглед"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Својства"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Author:"
|
|||
|
msgstr "Аутор:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Contact:"
|
|||
|
msgstr "Контакт:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Опис:"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Game"
|
|||
|
msgstr "Игра"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Приказ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Трака алатки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/about.py:32 src/guiutil.py:119 src/guiutil.py:121 src/kdestub.py:229
|
|||
|
#: src/kdestub.py:230 src/kdestub.py:232
|
|||
|
msgid "Kajongg"
|
|||
|
msgstr "Каџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/about.py:33
|
|||
|
msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players"
|
|||
|
msgstr "Маџонг — древна кинеска игра на табли за четири играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/about.py:35
|
|||
|
msgid "(C) 2008-2014 Wolfgang Rohdewald"
|
|||
|
msgstr "© 2008–2014, Волфганг Родевалд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/about.py:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah "
|
|||
|
"Jongg solitaire please use the application kmahjongg."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је класични маџонг за четири играча. Ако тражите маџонг пасијанс, "
|
|||
|
"погледајте програм К‑маџонг."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/about.py:42
|
|||
|
msgid "Wolfgang Rohdewald"
|
|||
|
msgstr "Волфганг Родевалд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/about.py:42
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "првобитни аутор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/background.py:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg "
|
|||
|
"installed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да нађем ниједну позадину у наредним фасциклама, да ли је "
|
|||
|
"libkmahjongg инсталирана?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/background.py:87
|
|||
|
msgid "cannot find background %1, using default"
|
|||
|
msgstr "Не могу да нађем позадину %1, користим подразумевану."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/background.py:91
|
|||
|
msgid "unknown background"
|
|||
|
msgstr "Непозната позадина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/background.py:134 src/tileset.py:150
|
|||
|
msgid "file <filename>%1</filename> contains no valid SVG"
|
|||
|
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не садржи добар СВГ."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/backgroundselector.py:69 src/tileset.py:103
|
|||
|
msgid "unknown author"
|
|||
|
msgstr "Непознат аутор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/backgroundselector.py:71 src/tileset.py:105
|
|||
|
msgid "no E-Mail address available"
|
|||
|
msgstr "Адреса е‑поште није доступна."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/board.py:282
|
|||
|
msgctxt "kajongg:arrow keys hjkl like in konqueror"
|
|||
|
msgid "hjklHJKL"
|
|||
|
msgstr "hjklHJKL"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: src/board.py:329
|
|||
|
msgid "Choose from"
|
|||
|
msgstr "Избор"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/chat.py:52 src/playerlist.py:85
|
|||
|
msgid "Player"
|
|||
|
msgstr "играч"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/chat.py:52
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "време"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/chat.py:52
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "порука"
|
|||
|
|
|||
|
# >> %1 table ID, %2 client URL
|
|||
|
#: src/chat.py:119
|
|||
|
msgid "Chat on table %1 at %2"
|
|||
|
msgstr "Ћаскање на табли %1 на %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/client.py:57
|
|||
|
msgctxt "table status"
|
|||
|
msgid "Suspended"
|
|||
|
msgstr "суспендована"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/client.py:61
|
|||
|
msgctxt "table status"
|
|||
|
msgid "Running"
|
|||
|
msgstr "у току"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/client.py:62
|
|||
|
msgctxt "table status"
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "нова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/configdialog.py:50
|
|||
|
msgid "Show tile shadows"
|
|||
|
msgstr "Сенке плочица"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/configdialog.py:52
|
|||
|
msgid "Rearrange undisclosed tiles to melds"
|
|||
|
msgstr "Прераспореди неоткривене плочице у слогове"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/configdialog.py:54
|
|||
|
msgid "Show only possible actions"
|
|||
|
msgstr "Прикажи само могуће радње"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/configdialog.py:56
|
|||
|
msgid "Propose what to do"
|
|||
|
msgstr "Предлажи шта радити"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/configdialog.py:62
|
|||
|
msgid "Animation speed:"
|
|||
|
msgstr "Брзина анимације:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/configdialog.py:66
|
|||
|
msgid "Use sounds if available"
|
|||
|
msgstr "Пуштај звуке ако их има"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/configdialog.py:68
|
|||
|
msgid "Let others hear my voice"
|
|||
|
msgstr "Дозволи другима да чују мој глас"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:tab
|
|||
|
#: src/configdialog.py:96
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Play"
|
|||
|
msgstr "Пуштање"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:tab
|
|||
|
#: src/configdialog.py:97
|
|||
|
msgid "Tiles"
|
|||
|
msgstr "Плочице"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:tab
|
|||
|
#: src/configdialog.py:98
|
|||
|
msgid "Backgrounds"
|
|||
|
msgstr "Позадине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/deferredutil.py:265 src/deferredutil.py:391
|
|||
|
msgid "The game server lost connection to player %1"
|
|||
|
msgstr "Играчки сервер је изгубио везу са играчем %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/deferredutil.py:268
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error for player %1: %2\n"
|
|||
|
"%3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка за играча %1: %2\n"
|
|||
|
"%3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/differ.py:70
|
|||
|
msgctxt "Kajongg"
|
|||
|
msgid "Rule"
|
|||
|
msgstr "Правило"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/differ.py:125
|
|||
|
msgid "Compare"
|
|||
|
msgstr "Поређење"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/differ.py:169 src/differ.py:170
|
|||
|
msgctxt "Kajongg-Rule"
|
|||
|
msgid "not defined"
|
|||
|
msgstr "није дефинисано"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/game.py:540
|
|||
|
msgid "Score computed manually"
|
|||
|
msgstr "Резултат се израчунава ручно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/game.py:617
|
|||
|
msgid "Player %1 not known"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 није познат"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/game.py:995
|
|||
|
msgid "Short living wall: Tile is invisible, hence dangerous"
|
|||
|
msgstr "Краткоживећи зид: плочица је невидљива, стога опасна"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
# >! Contexts.
|
|||
|
#: src/games.py:88 src/playerlist.py:60 src/tables.py:62
|
|||
|
msgid "Players"
|
|||
|
msgstr "играчи"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/games.py:88
|
|||
|
msgid "Started"
|
|||
|
msgstr "покренуто"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/games.py:97
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Games"
|
|||
|
msgstr "Партије"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/games.py:113
|
|||
|
msgctxt "start a new game"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Нова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/games.py:116
|
|||
|
msgid "&Load"
|
|||
|
msgstr "&Учитај"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/games.py:119 src/playerlist.py:50
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Обриши"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/games.py:123
|
|||
|
msgid "Show only pending games"
|
|||
|
msgstr "Прикажи само наступајуће партије"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Plurals.
|
|||
|
# rewrite-msgid: /This will .* button/This cannot be undone/
|
|||
|
#: src/games.py:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do you really want to delete <numid>%1</numid> games?<br>This will be final, "
|
|||
|
"you cannot cancel it with the cancel button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>Желите ли заиста да обришете %1 партија?<br />Ово се не може опозвати."
|
|||
|
"</html>"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"<html>Желите ли заиста да обришете %1 $[множ ^1 партију партије партија]?<br "
|
|||
|
"/>Ово се не може опозвати.</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/humanclient.py:58
|
|||
|
msgid "Which chow do you want to expose?"
|
|||
|
msgstr "Који чоу желите да откријете?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/humanclient.py:93
|
|||
|
msgid "Which kong do you want to declare?"
|
|||
|
msgstr "Који конг желите да прогласите?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/humanclient.py:152
|
|||
|
msgid "Choose"
|
|||
|
msgstr "Избор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/humanclient.py:326
|
|||
|
msgid "You cannot say %1"
|
|||
|
msgstr "Не можете рећи %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/humanclient.py:519
|
|||
|
msgid "Player %1 has left the table"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 напусти таблу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/humanclient.py:574
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The game on table <numid>%1</numid> can begin. Are you ready to play now?"
|
|||
|
msgstr "Партија на табли <numid>%1</numid> може да почне. Јесте ли спремни?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/humanclient.py:592
|
|||
|
msgid "Ready for next hand?"
|
|||
|
msgstr "Спремни за следећу руку?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/humanclient.py:834
|
|||
|
msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later."
|
|||
|
msgstr "Веза са сервером %1 је прекинута. Покушајте поново касније."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:64
|
|||
|
msgid "all robots play with visible concealed tiles"
|
|||
|
msgstr "Сви роботи играју са откривеним скривеним плочицама."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:65
|
|||
|
msgid "start with demo mode"
|
|||
|
msgstr "Покрени у демо режиму."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:66
|
|||
|
msgid "login to HOST"
|
|||
|
msgstr "Пријави се на овај домаћин."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:67
|
|||
|
msgid "start new TABLE"
|
|||
|
msgstr "Покрени нову таблу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:68
|
|||
|
msgid "join TABLE "
|
|||
|
msgstr "Придружи се табли."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:69
|
|||
|
msgid "use ruleset without asking"
|
|||
|
msgstr "Користи скуп правила без питања."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:70
|
|||
|
msgid "play one ROUNDS rounds per game. Only for debugging!"
|
|||
|
msgstr "Оволико рунди по партији. Само за исправљање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:71
|
|||
|
msgid "prefer PLAYER for next login"
|
|||
|
msgstr "Жељени играч за следеће пријављивање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:72
|
|||
|
msgid "use AI variant for human player in demo mode"
|
|||
|
msgstr "Варијантна ВИ за људског играча у демо режиму."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:73
|
|||
|
msgid "write statistics to CSV"
|
|||
|
msgstr "Уписуј статистику у ЦСВ."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:74
|
|||
|
msgid "show all available rulesets"
|
|||
|
msgstr "Прикажи све доступне скупове правила."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:76
|
|||
|
msgid "for testing purposes: Initializes the random generator"
|
|||
|
msgstr "Ради пробе: припрема генератор случајних бројева."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:77
|
|||
|
msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing"
|
|||
|
msgstr "Без графичког корисничког сучеља. Само за испробавање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:78
|
|||
|
msgid "Do not use KDE bindings. Intended only for testing"
|
|||
|
msgstr "Не користи КДЕ свезе. Само за испробавање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:79 src/server.py:1200
|
|||
|
msgid "Force using Qt5. Currently Qt4 is used by default"
|
|||
|
msgstr "Наметни коришћење КуТ‑а‑5. Тренутно се подразумевано користи КуТ‑4."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kajongg.py:80
|
|||
|
msgid "use a dedicated server listening on SOCKET. Intended only for testing"
|
|||
|
msgstr "Наменски сервер за слушање на овом сокету. Само за испробавање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:358
|
|||
|
msgid "&Apply"
|
|||
|
msgstr "&Примени"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:360
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&Одустани"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:362
|
|||
|
msgid "&Defaults"
|
|||
|
msgstr "&Подразумевано"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:433
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show St&atusbar"
|
|||
|
msgstr "Прикажи траку &стања"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:438
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Прикажи &траку алатки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:444 src/kdestub.py:1444
|
|||
|
msgid "Configure Toolbars"
|
|||
|
msgstr "Подеси траке алатки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:446
|
|||
|
msgid "Configure toolbars"
|
|||
|
msgstr "Подеси траке алатки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:453
|
|||
|
msgid "Configure Kajongg"
|
|||
|
msgstr "Подеси Каџонг"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Contexts.
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
# >> @info:tooltip
|
|||
|
#: src/kdestub.py:455 src/kdestub.py:1266
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Подешавање"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: src/kdestub.py:526
|
|||
|
msgid "&Game"
|
|||
|
msgstr "&Игра"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: src/kdestub.py:527
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Приказ"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: src/kdestub.py:528
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "&Подешавање"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: src/kdestub.py:530
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Помоћ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:535
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Помоћ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:537
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "About Kajongg"
|
|||
|
msgstr "О Каџонгу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1144
|
|||
|
msgid "About Kajongg"
|
|||
|
msgstr "О Каџонгу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1151
|
|||
|
msgid "Version %1"
|
|||
|
msgstr "Издање %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1161
|
|||
|
msgid "KDE (not installed)"
|
|||
|
msgstr "КДЕ (није инсталиран)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1165
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "running under version"
|
|||
|
msgid "Under %s"
|
|||
|
msgstr "Под %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1166
|
|||
|
msgid "Not using Python KDE bindings"
|
|||
|
msgstr "Не користи питонске КДЕ свезе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1195
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
|
|||
|
"bugs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Користите <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> за "
|
|||
|
"пријављивање грешака."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1200
|
|||
|
msgid "Authors:"
|
|||
|
msgstr "Аутори:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1228
|
|||
|
msgid "License Agreement"
|
|||
|
msgstr "Лиценца"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1446
|
|||
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|||
|
msgstr "&Доступне радње:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kdestub.py:1456
|
|||
|
msgid "Curr&ent actions:"
|
|||
|
msgstr "&Текуће радње:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:178 src/login.py:592
|
|||
|
msgid "removed stale socket <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Уклоњен успорени сокет <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:192
|
|||
|
msgid "started the local kajongg server: pid=<numid>%1</numid> %2"
|
|||
|
msgstr "Покренут локални сервер Каџонга: ПИД=<numid>%1</numid> %2."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/login.py:229
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Пријава"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:273 src/login.py:377
|
|||
|
msgid "Game server:"
|
|||
|
msgstr "Играчки сервер:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:276 src/login.py:379
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "Корисничко име:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:279 src/login.py:382
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Лозинка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:281
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Ruleset:"
|
|||
|
msgstr "Скуп правила:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/login.py:371
|
|||
|
msgid "Create User Account"
|
|||
|
msgstr "Стварање корисничког налога"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:385
|
|||
|
msgid "Repeat password:"
|
|||
|
msgstr "Поновите лозинку:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:523
|
|||
|
msgid "You are already connected to server %1"
|
|||
|
msgstr "Већ сте повезани на сервер %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:563
|
|||
|
msgctxt "USER is not known on SERVER"
|
|||
|
msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?"
|
|||
|
msgstr "Налог %1 није познат на %2, желите ли да отворите налог?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:576
|
|||
|
msgid "Server %1 did not answer"
|
|||
|
msgstr "Сервер %1 не одговара."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:578
|
|||
|
msgid "Server %1 refused connection"
|
|||
|
msgstr "Сервер %1 одбија везу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:580
|
|||
|
msgid "Server %1 does not run a kajongg server"
|
|||
|
msgstr "Сервер %1 не извршава сервер Каџонга."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:582
|
|||
|
msgid "Address for server %1 cannot be found"
|
|||
|
msgstr "Адреса сервера $1 не може да се нађе."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:584
|
|||
|
msgid "Login to server %1 failed: You have no network connection"
|
|||
|
msgstr "Пријава на сервер %1 пропала: немате везу са мрежом."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/login.py:593
|
|||
|
msgid "Please try again"
|
|||
|
msgstr "Покушајте поново."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:417
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Score Manual Game"
|
|||
|
msgstr "&Бодуј ручну партију"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:418
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Manual Game"
|
|||
|
msgstr "Ручна партија"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:419
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "&Score a manual game."
|
|||
|
msgstr "Бодујте ручну партију."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:421
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "&Play"
|
|||
|
msgstr "&Играј"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:423
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Start a new game."
|
|||
|
msgstr "Започиње нову партију."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:425
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Abort Game"
|
|||
|
msgstr "&Обустави партију"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:427
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Abort the current game."
|
|||
|
msgstr "Обуставља текућу партију."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:429
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Quit Kajongg"
|
|||
|
msgstr "&Напусти Каџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:432
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "&Players"
|
|||
|
msgstr "&Играчи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:433
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "define your players."
|
|||
|
msgstr "Дефинишите играче."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:435
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "&Rulesets"
|
|||
|
msgstr "&Скупови правила"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:436
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "customize rulesets."
|
|||
|
msgstr "Прилагодите скупове правила."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:438
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Change Visual Angle"
|
|||
|
msgstr "&Промени угао гледања"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:439
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Angle"
|
|||
|
msgstr "Угао"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:440
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Change the visual appearance of the tiles."
|
|||
|
msgstr "Промените визуелну појаву плочица."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:442
|
|||
|
msgctxt "kajongg @action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Score Table"
|
|||
|
msgstr "&Табела резултата"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:443
|
|||
|
msgctxt "kajongg @action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "&Scores"
|
|||
|
msgstr "&Резултати"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:445
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Show or hide the score table for the current game."
|
|||
|
msgstr "Приказује или сакрива табелу резултата за текућу партију."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:447
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Explain Scores"
|
|||
|
msgstr "&Објашњавај резултате"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:448
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "&Explain"
|
|||
|
msgstr "&Објашњавај"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:450
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Explain the scoring for all players in the current game."
|
|||
|
msgstr "Објашњава бодовање за све играче у текућој партији."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:452
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Demo Mode"
|
|||
|
msgstr "&Демо режим"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:455
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Let the computer take over for you. Start a new local game if needed."
|
|||
|
msgstr "Нека рачунар ради за вас. Покрените нову локалну партију ако треба."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:457
|
|||
|
msgid "C&hat"
|
|||
|
msgstr "&Ћаскање"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.py:458
|
|||
|
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Chat with the other players."
|
|||
|
msgstr "Ћаскајте са другим играчима."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:314
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld type"
|
|||
|
msgid "Bonus"
|
|||
|
msgstr "бонус"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:316
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld type"
|
|||
|
msgid "&single"
|
|||
|
msgstr "&један"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:318
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld type"
|
|||
|
msgid "&pair"
|
|||
|
msgstr "&пар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:320
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld type"
|
|||
|
msgid "&chow"
|
|||
|
msgstr "&чоу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:322
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld type"
|
|||
|
msgid "p&ung"
|
|||
|
msgstr "па&нг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:324
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld type"
|
|||
|
msgid "c&laimed kong"
|
|||
|
msgstr "&тврђени конг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:326
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld type"
|
|||
|
msgid "k&ong"
|
|||
|
msgstr "&конг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:328
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld type"
|
|||
|
msgid "rest of tiles"
|
|||
|
msgstr "остатак плочица"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:335
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld state"
|
|||
|
msgid "Exposed"
|
|||
|
msgstr "откривен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/meld.py:337
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld state"
|
|||
|
msgid "Concealed"
|
|||
|
msgstr "скривен"
|
|||
|
|
|||
|
# literal-segment: state|meldType|name
|
|||
|
#: src/meld.py:341
|
|||
|
msgctxt "kajongg meld name, do not translate parameter names"
|
|||
|
msgid "{state} {meldType} {name}"
|
|||
|
msgstr "{state} {meldType} {name}"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:173
|
|||
|
msgid "saying %1 violates Original Call"
|
|||
|
msgstr "Изјава %1 нарушава изворни позив."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:183
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"claiming %1 is dangerous because you will have to discard a dangerous tile"
|
|||
|
msgstr "Тврђење %1 опасно је зато што ћете морати да одбаците опасну плочицу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:188
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"claiming %1 for %2 is dangerous because you will have to discard a dangerous "
|
|||
|
"tile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тврђење %1 за %2 опасно је зато што ћете морати да одбаците опасну плочицу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:191
|
|||
|
msgid "You may say %1"
|
|||
|
msgstr "Можете рећи %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:198
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Pung"
|
|||
|
msgstr "Панг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:199
|
|||
|
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Pung"
|
|||
|
msgid "P"
|
|||
|
msgstr "P"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:211
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Kong"
|
|||
|
msgstr "Конг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:212
|
|||
|
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Kong"
|
|||
|
msgid "K"
|
|||
|
msgstr "K"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:229
|
|||
|
msgid "saying Kong for %1 violates Original Call"
|
|||
|
msgstr "Изјава конга за %1 нарушава изворни позив."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:231
|
|||
|
msgid "You may say Kong for %1"
|
|||
|
msgstr "Можете рећи конг за %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:244
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Chow"
|
|||
|
msgstr "Чоу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:245
|
|||
|
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Chow"
|
|||
|
msgid "C"
|
|||
|
msgstr "C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:269
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Mah Jongg"
|
|||
|
msgstr "Маџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:270
|
|||
|
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Mah Jongg"
|
|||
|
msgid "M"
|
|||
|
msgstr "M"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Press/Klick/
|
|||
|
#: src/message.py:276
|
|||
|
msgid "Press here and you win"
|
|||
|
msgstr "Кликните овде и победили сте."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:286
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Original Call"
|
|||
|
msgstr "Изворни позив"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:287
|
|||
|
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call"
|
|||
|
msgid "O"
|
|||
|
msgstr "O"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:297
|
|||
|
msgid "discarding %1 and declaring Original Call makes this hand unwinnable"
|
|||
|
msgstr "Ако се одбаци %1 и прогласи изворни позив, ова рука се не може добити."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:302
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Discard a tile, declaring Original Call meaning you need only one tile to "
|
|||
|
"complete the hand and will not alter the hand in any way (except bonus tiles)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Одбацити плочицу и прогласити изворни позив значи да вам треба само једна "
|
|||
|
"плочица да завршите руку, и неће изменити руку ни на који начин (осим бонус "
|
|||
|
"плочица)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:321
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Одбаци"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:322
|
|||
|
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard"
|
|||
|
msgid "D"
|
|||
|
msgstr "D"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:334
|
|||
|
msgid "discarding %1 violates Original Call"
|
|||
|
msgstr "Одбацивање %1 нарушава изворни позив."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:337
|
|||
|
msgid "discarding %1 is Dangerous Game"
|
|||
|
msgstr "Одбацивање %1 је опасна игра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:340
|
|||
|
msgid "discard the least useful tile"
|
|||
|
msgstr "Одбацивање најмање корисне плочице."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:394
|
|||
|
msgid "%1 is not ready to start the game"
|
|||
|
msgstr "%1 још не може да започне партију."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:420
|
|||
|
msgid "Kajongg <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Каџонг <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:471
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Violates Original Call"
|
|||
|
msgstr "Нарушава изворни позив"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:568
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Dangerous Game"
|
|||
|
msgstr "Опасна игра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:578
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "No Choice"
|
|||
|
msgstr "Нема избора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:625
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "У реду"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:626
|
|||
|
msgctxt "kajongg game dialog:Key for OK"
|
|||
|
msgid "O"
|
|||
|
msgstr "O"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:629
|
|||
|
msgid "Confirm that you saw the message"
|
|||
|
msgstr "Потврдите да сте видели поруку."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:635
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "No Claim"
|
|||
|
msgstr "Без тврђења"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:636
|
|||
|
msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim"
|
|||
|
msgid "N"
|
|||
|
msgstr "N"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/message.py:639
|
|||
|
msgid "You cannot or do not want to claim this tile"
|
|||
|
msgstr "Не можете или не желите да тврдите ову плочицу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/player.py:614
|
|||
|
msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2"
|
|||
|
msgstr "%1 тврди маџонг: али нема заиста плочицу %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/player.py:622
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server"
|
|||
|
msgstr "%1 тврди маџонг: али без прослеђивања свих скривених плочица серверу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/player.py:718
|
|||
|
msgid "Player %1 has 3 or 4 exposed melds, all are green"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 има 3 или 4 откривена слога, сва зелена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/player.py:726
|
|||
|
msgid "Player %1 may try a True Color Game"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 може да покуша партију правих боја"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/player.py:729
|
|||
|
msgid "Player %1 may try an All Terminals Game"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 може да покуша партију свих терминала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/player.py:740
|
|||
|
msgid "Player %1 exposed many winds"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 открива много ветрова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/player.py:743
|
|||
|
msgid "Player %1 exposed many dragons"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 открива много змајева"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/playerlist.py:47
|
|||
|
msgctxt "define a new player"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Нови"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/playerlist.py:105
|
|||
|
msgid "Player %1 already exists"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 већ постоји"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/playerlist.py:112
|
|||
|
msgid "Error while adding player %1: %2"
|
|||
|
msgstr "Грешка при додавању играча %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/playerlist.py:134
|
|||
|
msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1."
|
|||
|
msgstr "Овај играч не може да се обрише. Неке партије су придружене играчу %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:36
|
|||
|
msgid "Classical Chinese standard"
|
|||
|
msgstr "Класични кинески стандард"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:40
|
|||
|
msgid "Classical Chinese"
|
|||
|
msgstr "Класични кинески"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:45
|
|||
|
msgid "Last Tile Taken from Dead Wall"
|
|||
|
msgstr "Последња плочица узета са мртвог зида"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The dead wall is also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as "
|
|||
|
"source of replacement tiles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Мртви зид се такође зове конг кутијом: последњих 16 плочица на зиду користе "
|
|||
|
"се као извор замена."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:49
|
|||
|
msgid "Last Tile is Last Tile of Wall"
|
|||
|
msgstr "Последња плочица је последња плочица са зида"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Winner said Mah Jong with the last tile taken from the living end of the wall"
|
|||
|
msgstr "Победник каже маџонг са последњом плочицом узетом са живог краја зида."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:52
|
|||
|
msgid "Last Tile is Last Tile of Wall Discarded"
|
|||
|
msgstr "Последња плочица је последња плочица са зида одбачених"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Winner said Mah Jong by claiming the last tile taken from the living end of "
|
|||
|
"the wall, discarded by another player"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Победник каже маџонг тврђењем последње плочице узете са живог краја зида, "
|
|||
|
"коју је одбацио неки други играч."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:56
|
|||
|
msgid "Robbing the Kong"
|
|||
|
msgstr "Пљачка конга"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Winner said Mah Jong by claiming the 4th tile of a kong another player just "
|
|||
|
"declared"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Победник каже маџонг тврђењем четврте плочице конга који је неки други играч "
|
|||
|
"управо прогласио."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:59
|
|||
|
msgid "Mah Jongg with Original Call"
|
|||
|
msgstr "Маџонг са изворним позивом"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Just before the first discard, a player can declare Original Call meaning "
|
|||
|
"she needs only one tile to complete the hand and announces she will not "
|
|||
|
"alter the hand in any way (except bonus tiles)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тик пре првог одбацивања, играч може да прогласи изворни позив, што значи да "
|
|||
|
"му треба само једна плочица да заврши руку и објави да неће изменити руку ни "
|
|||
|
"на који начин (осим бонус плочица)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:64
|
|||
|
msgid "Dangerous Game"
|
|||
|
msgstr "Опасна игра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In some situations discarding a tile that has a high chance to help somebody "
|
|||
|
"to win is declared to be dangerous, and if that tile actually makes somebody "
|
|||
|
"win, the discarder pays the winner for all"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У неким ситуацијама, одбацивање плочице која има добре изгледе да помогне "
|
|||
|
"некоме да победи проглашава се опасним, и ако та плочица заиста учини да "
|
|||
|
"неко победи, одбацивач плаћа победнику за све."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:68
|
|||
|
msgid "Twofold Fortune"
|
|||
|
msgstr "Двострука срећа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Kong after Kong: Declare Kong and a second Kong with the replacement tile "
|
|||
|
"and Mah Jong with the second replacement tile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Конг за конгом: прогласите конг и други конг са плочицом заменом и маџонг са "
|
|||
|
"другом плочицом заменом."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:72
|
|||
|
msgid "Blessing of Heaven"
|
|||
|
msgstr "Благослов неба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:73
|
|||
|
msgid "East says Mah Jong with the unmodified dealt tiles"
|
|||
|
msgstr "Исток каже маџонг са неизмењеним подељеним плочицама."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:74
|
|||
|
msgid "Blessing of Earth"
|
|||
|
msgstr "Благослов земље"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"South, West or North says Mah Jong with the first tile discarded by East"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Југ, запад или север каже маџонг са првом плочицом коју је одбацио исток."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:76
|
|||
|
msgid "East won nine times in a row"
|
|||
|
msgstr "Исток је победио девет пута заредом"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:77
|
|||
|
msgid "If that happens, East gets a limit score and the winds rotate"
|
|||
|
msgstr "Ако се ово догоди, исток добија гранични резултат и ветрови се обрћу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg and False Declaration of Mah "
|
|||
|
"Jongg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нетачно именовање одбачених, тврђених за маџонг и нетачан проглас маџонга"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:87
|
|||
|
msgid "Own Flower and Own Season"
|
|||
|
msgstr "Сопствени цвет и сопствено доба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:88
|
|||
|
msgid "All Flowers"
|
|||
|
msgstr "Сво цвеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:89
|
|||
|
msgid "All Seasons"
|
|||
|
msgstr "Сва доба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:90
|
|||
|
msgid "Three Concealed Pongs"
|
|||
|
msgstr "Три скривена понга"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:91
|
|||
|
msgid "Long Hand"
|
|||
|
msgstr "Дуга рука"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:92
|
|||
|
msgid "The hand contains too many tiles"
|
|||
|
msgstr "Рука садржи превише плочица"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:96
|
|||
|
msgid "Points Needed for Mah Jongg"
|
|||
|
msgstr "Поени потребни за маџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:97
|
|||
|
msgid "Minimum number of doubles needed for Mah Jongg"
|
|||
|
msgstr "Најмањи број дуплирања потребан за маџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:99
|
|||
|
msgid "Points for a Limit Hand"
|
|||
|
msgstr "Поени за граничну руку"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:100
|
|||
|
msgid "Play with the roof off"
|
|||
|
msgstr "Игра без крова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:101
|
|||
|
msgid "Play with no upper scoring limit"
|
|||
|
msgstr "Игра без горње границе резултата."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:102
|
|||
|
msgid "Claim Timeout"
|
|||
|
msgstr "Прековреме тврђења"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:103
|
|||
|
msgid "Size of Kong Box"
|
|||
|
msgstr "Величина конг поља"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:104
|
|||
|
msgid "The Kong Box is used for replacement tiles when declaring kongs"
|
|||
|
msgstr "Конг кутија даје плочице за замену при проглашавању конгова."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:105
|
|||
|
msgid "Play with Bonus Tiles"
|
|||
|
msgstr "Игра са бонус плочицама"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:106
|
|||
|
msgid "Bonus tiles increase the luck factor"
|
|||
|
msgstr "Бонус плочице повећавају чинилац среће."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:107
|
|||
|
msgid "Minimum number of rounds in game"
|
|||
|
msgstr "Најмањи број рунди у партији"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:108
|
|||
|
msgid "number of allowed chows"
|
|||
|
msgstr "Број дозвољених чоуа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:109
|
|||
|
msgid "The number of chows a player may build"
|
|||
|
msgstr "Број чоуа које играч може да изгради."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:110
|
|||
|
msgid "must declare calling hand"
|
|||
|
msgstr "Обавезан проглас позивне руке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:112
|
|||
|
msgid "Mah Jongg is only allowed after having declared to have a calling hand"
|
|||
|
msgstr "Маџонг је дозвољен тек пошто се прогласи поседовање позивне руке."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:113
|
|||
|
msgid "Standard Rotation"
|
|||
|
msgstr "Стандардна ротација"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:121
|
|||
|
msgid "Last Tile Completes Pair of 2..8"
|
|||
|
msgstr "Последња плочица допуњује пар 2 до 8"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:122
|
|||
|
msgid "Last Tile Completes Pair of Terminals or Honors"
|
|||
|
msgstr "Последња плочица допуњује пар терминала или части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:124
|
|||
|
msgid "Last Tile is Only Possible Tile"
|
|||
|
msgstr "Последња плочица је једина могућа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:125
|
|||
|
msgid "Won with Last Tile Taken from Wall"
|
|||
|
msgstr "Победа узимањем последње плочице са зида"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:127
|
|||
|
msgid "Zero Point Hand"
|
|||
|
msgstr "Рука са нула поена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:128
|
|||
|
msgid "The hand has 0 basis points excluding bonus tiles"
|
|||
|
msgstr "Рука има нула основних поена, искључујући бонус плочице."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:129
|
|||
|
msgid "No Chow"
|
|||
|
msgstr "Нема чоуа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:130
|
|||
|
msgid "Only Concealed Melds"
|
|||
|
msgstr "Само скривени слогови"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:131
|
|||
|
msgid "False Color Game"
|
|||
|
msgstr "Партија погрешних боја"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character) plus any number of "
|
|||
|
"winds and dragons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Само плочице исте боје (само бамбус/камен/знак) плус колико год ветрова и "
|
|||
|
"змајева."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:134
|
|||
|
msgid "True Color Game"
|
|||
|
msgstr "Партија правих боја"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:135
|
|||
|
msgid "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character)"
|
|||
|
msgstr "Само плочице исте боје (само бамбус/камен/знак)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:136
|
|||
|
msgid "Concealed True Color Game"
|
|||
|
msgstr "Партија скривених правих боја"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:137
|
|||
|
msgid "All tiles concealed and of the same suit, no honors"
|
|||
|
msgstr "Све плочице скривене и исте боје, без части."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:138
|
|||
|
msgid "Only Terminals and Honors"
|
|||
|
msgstr "Само терминали и части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:139
|
|||
|
msgid "Only winds, dragons, 1 and 9"
|
|||
|
msgstr "Само ветрови, змајеви, један и девет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:140
|
|||
|
msgid "Only Honors"
|
|||
|
msgstr "Само части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:141
|
|||
|
msgid "Only winds and dragons"
|
|||
|
msgstr "Само ветрови и змајеви"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:142
|
|||
|
msgid "Hidden Treasure"
|
|||
|
msgstr "Скривено благо"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:143
|
|||
|
msgid "Only hidden Pungs or Kongs, last tile from wall"
|
|||
|
msgstr "Само скривени пангови или конгови, последња плочица са зида."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:144
|
|||
|
msgid "Heads and Tails"
|
|||
|
msgstr "Главе и писма"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:145
|
|||
|
msgid "Only 1 and 9"
|
|||
|
msgstr "Само један и девет."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:146
|
|||
|
msgid "Fourfold Plenty"
|
|||
|
msgstr "Обиље четворки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:147
|
|||
|
msgid "4 Kongs"
|
|||
|
msgstr "Четири конга."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:148 src/predefined.py:322
|
|||
|
msgid "Three Great Scholars"
|
|||
|
msgstr "Три велика учењака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:149 src/predefined.py:246
|
|||
|
msgid "3 Pungs or Kongs of dragons"
|
|||
|
msgstr "Три панга или конга змајева."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:150
|
|||
|
msgid "Four Blessings Hovering over the Door"
|
|||
|
msgstr "Четири благослова лебде изнад врата"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:152 src/predefined.py:250
|
|||
|
msgid "4 Pungs or Kongs of winds"
|
|||
|
msgstr "Четири панга или конга ветрова."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:153
|
|||
|
msgid "Imperial Jade"
|
|||
|
msgstr "Царски жад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:154
|
|||
|
msgid "Only green tiles: Green dragon and Bamboo 2,3,4,6,8"
|
|||
|
msgstr "Само зелене плочице: зелени змај и бамбус, 2, 3, 4, 6, 8."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:155
|
|||
|
msgid "Gathering the Plum Blossom from the Roof"
|
|||
|
msgstr "Прикупљање шљивиног цвета са крова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:157
|
|||
|
msgid "Mah Jong with stone 5 from the dead wall"
|
|||
|
msgstr "Маџонг са каменом 5 са мртвог зида."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:158
|
|||
|
msgid "Plucking the Moon from the Bottom of the Sea"
|
|||
|
msgstr "Убирање месеца са дна мора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:159
|
|||
|
msgid "Mah Jong with the last tile from the wall being a stone 1"
|
|||
|
msgstr "Маџонг са последњом плочицом са зида која је камен 1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:160
|
|||
|
msgid "Scratching a Carrying Pole"
|
|||
|
msgstr "Гребање носеће шипке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:161
|
|||
|
msgid "Robbing the Kong of bamboo 2"
|
|||
|
msgstr "Отимање конгу бамбуса 2."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:166
|
|||
|
msgid "Standard Mah Jongg"
|
|||
|
msgstr "Стандардни маџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:168
|
|||
|
msgid "Nine Gates"
|
|||
|
msgstr "Девет капија"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 "
|
|||
|
"completed with another tile of the same color (from wall or discarded)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Све плочице скривене исте боје; вредности 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 "
|
|||
|
"допуњавају се другом плочицом исте боје (са зида или одбачена)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:171
|
|||
|
msgid "Thirteen Orphans"
|
|||
|
msgstr "Тринаест сирочади"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"13 single tiles: All dragons, winds, 1, 9 and a 14th tile building a pair "
|
|||
|
"with one of them"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"13 једноструких плочица: сви змајеви, ветрови, 1, 9 и 14. плочица граде пар "
|
|||
|
"са једном од њих."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:176
|
|||
|
msgid "Pung/Kong of Dragons"
|
|||
|
msgstr "Панг/конг змајева"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:178
|
|||
|
msgid "Pung/Kong of Own Wind"
|
|||
|
msgstr "Панг/конг сопственог ветра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:180
|
|||
|
msgid "Pung/Kong of Round Wind"
|
|||
|
msgstr "Панг/конг округлог ветра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:184
|
|||
|
msgid "Exposed Kong"
|
|||
|
msgstr "Откривени конг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:186
|
|||
|
msgid "Exposed Kong of Terminals"
|
|||
|
msgstr "Откривени конг терминала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:188
|
|||
|
msgid "Exposed Kong of Honors"
|
|||
|
msgstr "Откривени конг части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:191
|
|||
|
msgid "Exposed Pung"
|
|||
|
msgstr "Откривени панг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:193
|
|||
|
msgid "Exposed Pung of Terminals"
|
|||
|
msgstr "Откривени панг терминала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:195
|
|||
|
msgid "Exposed Pung of Honors"
|
|||
|
msgstr "Откривени панг части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:199
|
|||
|
msgid "Concealed Kong"
|
|||
|
msgstr "Скривени конг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:201
|
|||
|
msgid "Concealed Kong of Terminals"
|
|||
|
msgstr "Скривени конг терминала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:203
|
|||
|
msgid "Concealed Kong of Honors"
|
|||
|
msgstr "Скривени конг части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:206
|
|||
|
msgid "Concealed Pung"
|
|||
|
msgstr "Скривени панг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:208
|
|||
|
msgid "Concealed Pung of Terminals"
|
|||
|
msgstr "Скривени панг терминала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:210
|
|||
|
msgid "Concealed Pung of Honors"
|
|||
|
msgstr "Скривени панг части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:213
|
|||
|
msgid "Pair of Own Wind"
|
|||
|
msgstr "Пар сопственог ветра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:215
|
|||
|
msgid "Pair of Round Wind"
|
|||
|
msgstr "Пар округлог ветра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:217
|
|||
|
msgid "Pair of Dragons"
|
|||
|
msgstr "Пар змајева"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:221
|
|||
|
msgid "Flower"
|
|||
|
msgstr "Цвет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:223
|
|||
|
msgid "Season"
|
|||
|
msgstr "Доба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:230
|
|||
|
msgid "Classical Chinese DMJL"
|
|||
|
msgstr "Класични кинески (ДМЈЛ)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:235
|
|||
|
msgid "Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V."
|
|||
|
msgstr "Класични кинески како га дефинише Немачка маџонг лига (ДМЈЛ)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:240
|
|||
|
msgid "Squirming Snake"
|
|||
|
msgstr "Врпољећа змија"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:241
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All tiles of same color. Pung or Kong of 1 and 9, pair of 2, 5 or 8 and two "
|
|||
|
"Chows of the remaining values"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Све плочице исте боје. Панг или конг са 1 и 9, пар са 2, 5 или 8, и два чоуа "
|
|||
|
"од преосталих вредности."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:243
|
|||
|
msgid "Little Three Dragons"
|
|||
|
msgstr "Мала три змаја"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:244
|
|||
|
msgid "2 Pungs or Kongs of dragons and 1 pair of dragons"
|
|||
|
msgstr "Два панга или конга змајева и један пар змајева."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:245
|
|||
|
msgid "Big Three Dragons"
|
|||
|
msgstr "Велика три змаја"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:247
|
|||
|
msgid "Little Four Joys"
|
|||
|
msgstr "Мале четири радости"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:248
|
|||
|
msgid "3 Pungs or Kongs of winds and 1 pair of winds"
|
|||
|
msgstr "Три панга или конга ветрова и један пар ветрова."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:249
|
|||
|
msgid "Big Four Joys"
|
|||
|
msgstr "Велике четири радости"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:254
|
|||
|
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow"
|
|||
|
msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за чоу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:255
|
|||
|
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Pung/Kong"
|
|||
|
msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за панг/конг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:256 src/predefined.py:329
|
|||
|
msgid "False Declaration of Mah Jongg by One Player"
|
|||
|
msgstr "Један играч нетачно проглашава маџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:258
|
|||
|
msgid "False Declaration of Mah Jongg by Two Players"
|
|||
|
msgstr "Два играча нетачно проглашавају маџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:260
|
|||
|
msgid "False Declaration of Mah Jongg by Three Players"
|
|||
|
msgstr "Три играча нетачно проглашавају маџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:262 src/predefined.py:331
|
|||
|
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg"
|
|||
|
msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за маџонг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:269
|
|||
|
msgid "Classical Chinese BMJA"
|
|||
|
msgstr "Класични кинески (БМЈА)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:274
|
|||
|
msgid "Classical Chinese as defined by the British Mah-Jong Association"
|
|||
|
msgstr "Класични кинески како га дефинише Британска маџонг асоцијација"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:290
|
|||
|
msgid "Original Call"
|
|||
|
msgstr "Изворни позив"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:293
|
|||
|
msgid "Gates of Heaven"
|
|||
|
msgstr "Небеске капије"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:294
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 and "
|
|||
|
"another tile 2..8 of the same color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Све плочице скривене исте боје; вредности 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 и још "
|
|||
|
"једна плочица 2 до 8 исте боје."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:296
|
|||
|
msgid "Wriggling Snake"
|
|||
|
msgstr "Вијугајућа змија"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:297
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pair of 1s and a run from 2 to 9 in the same suit with each of the winds"
|
|||
|
msgstr "Пар јединица и низ од 2 до 9 у истој боји са сваким од ветрова."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:298
|
|||
|
msgid "Triple Knitting"
|
|||
|
msgstr "Троструко плетење"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:299
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Four sets of three tiles in the different suits and a pair: No Winds or "
|
|||
|
"Dragons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Четири скупа од три плочице у различитим бојама, и пар; без ветрова и "
|
|||
|
"змајева."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:300
|
|||
|
msgid "Knitting"
|
|||
|
msgstr "Плетење"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:301
|
|||
|
msgid "7 pairs of tiles in any 2 out of 3 suits; no Winds or Dragons"
|
|||
|
msgstr "7 парова плочица у сваке две од три боје; без ветрова и змајева."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:302
|
|||
|
msgid "All pair honors"
|
|||
|
msgstr "Сви парови части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:303
|
|||
|
msgid "7 pairs of 1s/9s/Winds/Dragons"
|
|||
|
msgstr "Седам парова јединица/деветака/ветрова/змајева"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:306
|
|||
|
msgid "Own Flower"
|
|||
|
msgstr "Сопствени цвет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:307
|
|||
|
msgid "Own Season"
|
|||
|
msgstr "Сопствено доба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:318
|
|||
|
msgid "Buried Treasure"
|
|||
|
msgstr "Закопано благо"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:319
|
|||
|
msgid "Concealed pungs of one suit with winds/dragons and a pair"
|
|||
|
msgstr "Скривени пангови једне боје са ветровима/змајевима и паром."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:320
|
|||
|
msgid "Purity"
|
|||
|
msgstr "Чистота"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:321
|
|||
|
msgid "Only same-colored tiles (no chows, dragons or winds)"
|
|||
|
msgstr "Само плочице исте боје (без чоуа, змајева и ветрова)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:323
|
|||
|
msgid "3 Pungs or Kongs of dragons plus any pung/kong and a pair"
|
|||
|
msgstr "Три панга или конга змајева плус било који панг/конг и пар."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:325
|
|||
|
msgid "The 13 Unique Wonders"
|
|||
|
msgstr "Тринаест јединствених чуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:328
|
|||
|
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow/Pung/Kong"
|
|||
|
msgstr "Нетачно именовање одбачених, тврђених за чоу/панг/конг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:333
|
|||
|
msgid "Calling for Only Honors"
|
|||
|
msgstr "Позив за само части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:334
|
|||
|
msgid "Calling for Wriggling Snake"
|
|||
|
msgstr "Позив за вијугајућу змију"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:335
|
|||
|
msgid "Calling for Triple Knitting"
|
|||
|
msgstr "Позив за троструко плетење"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:336
|
|||
|
msgid "Calling for Gates of Heaven"
|
|||
|
msgstr "Позив за небеске капије"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:338
|
|||
|
msgid "Calling for Knitting"
|
|||
|
msgstr "Позив за плетење"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:339
|
|||
|
msgid "Calling for Imperial Jade"
|
|||
|
msgstr "Позив за царски жад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:340
|
|||
|
msgid "Calling for The 13 Unique Wonders"
|
|||
|
msgstr "Позив за тринаест јединствених чуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:342
|
|||
|
msgid "Calling for Three Great Scholars"
|
|||
|
msgstr "Позив за три велика учењака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:344
|
|||
|
msgid "Calling for All pair honors"
|
|||
|
msgstr "Позив за све парове части"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:345
|
|||
|
msgid "Calling for Heads and Tails"
|
|||
|
msgstr "Позив за главе и писма"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:346
|
|||
|
msgid "Calling for Four Blessings Hovering over the Door"
|
|||
|
msgstr "Позив за четири благослова што лебде изнад врата"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:348
|
|||
|
msgid "Calling for Buried Treasure"
|
|||
|
msgstr "Позив за закопано благо"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:349
|
|||
|
msgid "Calling for Fourfold Plenty"
|
|||
|
msgstr "Позив за обиље четворки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/predefined.py:350
|
|||
|
msgid "Calling for Purity"
|
|||
|
msgstr "Позив за чистоту"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/query.py:196
|
|||
|
msgctxt "kajongg name for local game server"
|
|||
|
msgid "Local Game"
|
|||
|
msgstr "Локална партија"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/query.py:359
|
|||
|
msgid "Database %1 updated from schema %2 to %3"
|
|||
|
msgstr "База података %1 ажурирана према шеми %2 на %3."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:51 src/scoringdialog.py:645 src/scoringdialog.py:730
|
|||
|
msgid "points"
|
|||
|
msgstr "поена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:51
|
|||
|
msgid "doubles"
|
|||
|
msgstr "дублова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:51
|
|||
|
msgid "limits"
|
|||
|
msgstr "ограничења"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Plurals.
|
|||
|
#: src/rule.py:93
|
|||
|
msgctxt "Kajongg"
|
|||
|
msgid "%1 points"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 поена"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"%1 $[множ ^1 поен поена поена]"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Plurals.
|
|||
|
#: src/rule.py:95
|
|||
|
msgctxt "Kajongg"
|
|||
|
msgid "%1 doubles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 дублова"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"%1 $[множ ^1 дубл дубла дублова]"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Plurals.
|
|||
|
#: src/rule.py:97
|
|||
|
msgctxt "Kajongg"
|
|||
|
msgid "%1 limits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 ограничења"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"%1 $[множ ^1 ограничење ограничења ограничења]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:331
|
|||
|
msgid "Meld Rules"
|
|||
|
msgstr "Правила слагања"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:332
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Правила слагања се примењују на појединачне слогове независно од остатка "
|
|||
|
"руке."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:333
|
|||
|
msgid "Hand Rules"
|
|||
|
msgstr "Правила руке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:334
|
|||
|
msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players"
|
|||
|
msgstr "Правила руке се примењују на целу руку и на све играче."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:335
|
|||
|
msgid "Winner Rules"
|
|||
|
msgstr "Правила победника"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:336
|
|||
|
msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner"
|
|||
|
msgstr "Правила победника се примењују на целу руку али само на победника."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:337
|
|||
|
msgid "Loser Rules"
|
|||
|
msgstr "Правила губитника"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:338
|
|||
|
msgid "Loser rules are applied to the entire hand but only for non-winners"
|
|||
|
msgstr "Правила губитника се примењују на целу руку али само на губитнике."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:339
|
|||
|
msgid "Mah Jongg Rules"
|
|||
|
msgstr "Правила маџонга"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:340
|
|||
|
msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win"
|
|||
|
msgstr "Само рука која поклапа правило маџонга може да победи."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:341
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Опције"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:342
|
|||
|
msgid "Here we have several special game related options"
|
|||
|
msgstr "Неколико посебних опција у вези са игром."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:343
|
|||
|
msgid "Penalties"
|
|||
|
msgstr "Казне"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:344
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Penalties are applied manually by the user. They are only used for scoring "
|
|||
|
"games.\n"
|
|||
|
"When playing against the computer or over the net, Kajongg will never let "
|
|||
|
"you get\n"
|
|||
|
"into a situation where you have to pay a penalty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Казне ручно примењује корисник. Користе се само за бодовање игара.\n"
|
|||
|
"При игрању против рачунара или преко мреже, Каџонг никад неће\n"
|
|||
|
"дозволити да упаднете у ситуацију где морате да платите казну."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:522
|
|||
|
msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number"
|
|||
|
msgid "Copy%1 of %2"
|
|||
|
msgstr "Копија %1 од %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:852
|
|||
|
msgctxt "%1 can be a sentence"
|
|||
|
msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\""
|
|||
|
msgstr "%4 има немогуће вредности %2/%3 у правилу „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rule.py:932
|
|||
|
msgctxt "wrong value for rule"
|
|||
|
msgid "%1: %2 is too small, minimal value is %3"
|
|||
|
msgstr "%1: %2 је премало, најмања вредност је %3."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/rulesetselector.py:479
|
|||
|
msgid "Customize rulesets"
|
|||
|
msgstr "Прилагођавање скупова правила"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rulesetselector.py:495
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Rule"
|
|||
|
msgstr "Правило"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rulesetselector.py:545
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Копирај"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rulesetselector.py:546
|
|||
|
msgctxt "Kajongg ruleset comparer"
|
|||
|
msgid "Compare"
|
|||
|
msgstr "Упореди"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rulesetselector.py:547
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Уклони"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rulesetselector.py:548
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Затвори"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scene.py:374 src/scene.py:500
|
|||
|
msgid "Do you really want to abort this game?"
|
|||
|
msgstr "Желите ли заиста да прекинете ову партију?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scene.py:525
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"kajongg:keyboard commands for moving tiles to the players with wind ESWN or "
|
|||
|
"to the central tile selector (X)"
|
|||
|
msgid "ESWNX"
|
|||
|
msgstr "ESWNX"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoring.py:48
|
|||
|
msgid "Swap Seats"
|
|||
|
msgstr "Замени мијеста"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoring.py:49
|
|||
|
msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. "
|
|||
|
msgstr "По правилима, %1 и %2 сада треба да размене места."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoring.py:51
|
|||
|
msgid "&Exchange"
|
|||
|
msgstr "&Размени"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoring.py:53
|
|||
|
msgid "&Keep seat"
|
|||
|
msgstr "&Задржи место"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/scoring.py:61
|
|||
|
msgid "Select four players"
|
|||
|
msgstr "Избор четири играча"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoring.py:270
|
|||
|
msgid "Move Exposed Tiles Here"
|
|||
|
msgstr "Премести овде откривене плочице"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoring.py:271
|
|||
|
msgid "Move Concealed Tiles Here"
|
|||
|
msgstr "Премести овде скривене плочице"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoring.py:546
|
|||
|
msgid "Please define four players in <interface>Settings|Players</interface>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дефинишите четири играча преко <interface>Подешавање->Играчи</interface>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:237
|
|||
|
msgid "Round/Hand"
|
|||
|
msgstr "Рунда/рука"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:267 src/scoringdialog.py:777
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Score"
|
|||
|
msgstr "Резултат"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:267
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Payments"
|
|||
|
msgstr "Плаћања"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:268
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Balance"
|
|||
|
msgstr "Обрачун"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:268
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Chart"
|
|||
|
msgstr "График"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:396
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Scores"
|
|||
|
msgstr "Резултати"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:442
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Used Rules"
|
|||
|
msgstr "Коришћена правила"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:474
|
|||
|
msgid "Final scores for game <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Крајњи резултат партије <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:476
|
|||
|
msgid "Scores for game <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Резултат партије <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:539
|
|||
|
msgid "Explain Scores"
|
|||
|
msgstr "Објашњење резултата"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:555
|
|||
|
msgid "There is no active game"
|
|||
|
msgstr "Нема активних партија."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:558
|
|||
|
msgid "%1"
|
|||
|
msgstr "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:570
|
|||
|
msgid "Manual score for %1: %2 points"
|
|||
|
msgstr "%1 — ручни резултат: %2 поена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:632
|
|||
|
msgid "Penalty"
|
|||
|
msgstr "Казна"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:635
|
|||
|
msgid "Offense:"
|
|||
|
msgstr "Прекршај:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:641
|
|||
|
msgid "Total Penalty"
|
|||
|
msgstr "Укупна казна"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:674 src/scoringdialog.py:677
|
|||
|
msgid "&Execute"
|
|||
|
msgstr "&Изврши"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Plurals.
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:751
|
|||
|
msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox"
|
|||
|
msgid "pays %1 points"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"плаћа %1 поена"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"плаћа %1 $[множ ^1 поен поена поена]"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Plurals.
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:754
|
|||
|
msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox"
|
|||
|
msgid "gets %1 points"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"добија %1 поена"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"добија %1 $[множ ^1 поен поена поена]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:763
|
|||
|
msgid "Scoring for this Hand"
|
|||
|
msgstr "Бодовање за ову руку"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:tab
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:775
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Player"
|
|||
|
msgstr "Играч"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:tab
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:776
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Wind"
|
|||
|
msgstr "Ветар"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:tab
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:778
|
|||
|
msgid "Winner"
|
|||
|
msgstr "Побједник"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:784
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "Draw"
|
|||
|
msgstr "Неријешено"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:786
|
|||
|
msgid "&Penalties"
|
|||
|
msgstr "&Казне"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:788
|
|||
|
msgid "&Save Hand"
|
|||
|
msgstr "&Сачувај руку"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:810
|
|||
|
msgid "&Last Tile:"
|
|||
|
msgstr "&Последња плочица:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scoringdialog.py:818
|
|||
|
msgid "L&ast Meld:"
|
|||
|
msgstr "П&оследњи слог:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:139
|
|||
|
msgid "Wrong password"
|
|||
|
msgstr "Погрешна лозинка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:236
|
|||
|
msgid "You already joined this table"
|
|||
|
msgstr "Већ сте се придружили овој табли"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:238
|
|||
|
msgid "All seats are already taken"
|
|||
|
msgstr "Сва места су заузета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:243
|
|||
|
msgid "takes a seat"
|
|||
|
msgstr "седа за таблу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:251
|
|||
|
msgid "leaves the table"
|
|||
|
msgstr "напушта таблу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:297
|
|||
|
msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated"
|
|||
|
msgid "Robot 1"
|
|||
|
msgstr "робот 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:298
|
|||
|
msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated"
|
|||
|
msgid "Robot 2"
|
|||
|
msgstr "робот 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:299
|
|||
|
msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated"
|
|||
|
msgid "Robot 3"
|
|||
|
msgstr "робот 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:347
|
|||
|
msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2"
|
|||
|
msgstr "Само покретач %1 може започети ову партију. Ви сте %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:644
|
|||
|
msgid "Game <numid>%1</numid> is over!"
|
|||
|
msgstr "Партија <numid>%1</numid> је готова!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:669
|
|||
|
msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3"
|
|||
|
msgstr "%1 погрешно рече %2 за слог %3."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:673
|
|||
|
msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4"
|
|||
|
msgstr "%1 погрешно рече %2: тврди да има скривене плочице %3 али има само %4."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:704
|
|||
|
msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2"
|
|||
|
msgstr "Проглас конга: %1 погрешно рече конг за слог %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:741
|
|||
|
msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2"
|
|||
|
msgstr "%1 тврди маџонг: ово није добитна рука: %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:917
|
|||
|
msgid "table with id <numid>%1</numid> not found"
|
|||
|
msgstr "Табла под бројем <numid>%1</numid> није нађена."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1036
|
|||
|
msgid "Player %1 has logged out"
|
|||
|
msgstr "Играч %1 се одјавио."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your client has a version older than 4.9.0 but you need %1 for this server"
|
|||
|
msgstr "Ваш клијент је издања старијег од 4.9.0 а овај сервер тражи %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1131
|
|||
|
msgid "Your client has version %1 but you need %2 for this server"
|
|||
|
msgstr "Ваш клијент је издања %1 али вам треба %2 за овај сервер."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "the server will listen on PORT (%d)"
|
|||
|
msgstr "Сервер ће слушати на овом порту (%d)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1191
|
|||
|
msgid "the server will listen on SOCKET"
|
|||
|
msgstr "Сервер ће слушати на овом сокету."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1192
|
|||
|
msgid "name of the database"
|
|||
|
msgstr "Име базе података."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1194
|
|||
|
msgid "do not terminate local game server after last client disconnects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не обустављај локални играчки сервер пошто последњи клијент прекине везу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1198
|
|||
|
msgid "do not use KDE bindings. Only for testing"
|
|||
|
msgstr "Не користи КДЕ свезе. Само за испробавање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/server.py:1203
|
|||
|
msgid "unrecognized arguments:%1"
|
|||
|
msgstr "Непрепознати аргументи: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sound.py:63 src/sound.py:66
|
|||
|
msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing"
|
|||
|
msgstr "Гласови се неће чути јер недостаје програм %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sound.py:335
|
|||
|
msgid "cannot write <filename>%1</filename>: %2"
|
|||
|
msgstr "Не могу да упишем <filename>%1</filename>: %2"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/tables.py:62
|
|||
|
msgid "Table"
|
|||
|
msgstr "табла"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/tables.py:62
|
|||
|
msgctxt "table status"
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "стање"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/tables.py:62
|
|||
|
msgid "Ruleset"
|
|||
|
msgstr "скуп правила"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/tables.py:130
|
|||
|
msgid "Select a ruleset"
|
|||
|
msgstr "Избор скупа правила"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:160
|
|||
|
msgctxt "allocate a new table"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Нова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:162 src/tables.py:273
|
|||
|
msgid "Allocate a new table"
|
|||
|
msgstr "Резервиши нову таблу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:164 src/tables.py:274
|
|||
|
msgid "&Join"
|
|||
|
msgstr "&Придружи се"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:167 src/tables.py:275
|
|||
|
msgid "Join a table"
|
|||
|
msgstr "Придружи се табли"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:168
|
|||
|
msgid "&Leave"
|
|||
|
msgstr "&Напусти"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:171
|
|||
|
msgid "Leave a table"
|
|||
|
msgstr "Напусти таблу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:172
|
|||
|
msgctxt "Kajongg-Ruleset"
|
|||
|
msgid "Compare"
|
|||
|
msgstr "Упореди"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:175
|
|||
|
msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets"
|
|||
|
msgstr "Упореди правила ове табле са мојим скупом правила"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:176
|
|||
|
msgid "&Chat"
|
|||
|
msgstr "&Ћаскање"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:179
|
|||
|
msgid "&Start"
|
|||
|
msgstr "&Покрени"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:182
|
|||
|
msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players."
|
|||
|
msgstr "Започните играње на табли. Празна места ће попунити роботски играчи."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:223
|
|||
|
msgid "opens a chat window"
|
|||
|
msgstr "Отвара прозор за ћаскање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:234
|
|||
|
msgid "Local Games with Ruleset %1"
|
|||
|
msgstr "Локалне партије са скупом правила %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:236
|
|||
|
msgid "Tables at %1"
|
|||
|
msgstr "Табле на %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:269
|
|||
|
msgid "Start a new game"
|
|||
|
msgstr "Покрени нову партију"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:270
|
|||
|
msgctxt "resuming a local suspended game"
|
|||
|
msgid "&Resume"
|
|||
|
msgstr "&Настави"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:271
|
|||
|
msgid "Resume the selected suspended game"
|
|||
|
msgstr "Настави изабрану суспендовану партију"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:284
|
|||
|
msgid "Chat with others on this table"
|
|||
|
msgstr "Ћаскај са другима за овом таблом"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tables.py:286
|
|||
|
msgid "For chatting with others on this table, please first take a seat"
|
|||
|
msgstr "За ћаскање са другима за овом таблом, прво заузмите место."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:167
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "hidden"
|
|||
|
msgstr "скривен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:167
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "stone"
|
|||
|
msgstr "камен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:168
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "bamboo"
|
|||
|
msgstr "бамбус"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:168
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "character"
|
|||
|
msgstr "знак"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:169
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "wind"
|
|||
|
msgstr "ветар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:169
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "dragon"
|
|||
|
msgstr "змај"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:170
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "flower"
|
|||
|
msgstr "цвет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:170
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "season"
|
|||
|
msgstr "доба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:175
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "tile"
|
|||
|
msgstr "плочица"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:175
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "white"
|
|||
|
msgstr "бијела"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:176
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "red"
|
|||
|
msgstr "црвена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:176
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "green"
|
|||
|
msgstr "зелена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:177
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "East"
|
|||
|
msgstr "исток"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:177
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "South"
|
|||
|
msgstr "југ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:178
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "West"
|
|||
|
msgstr "запад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:178
|
|||
|
msgctxt "kajongg"
|
|||
|
msgid "North"
|
|||
|
msgstr "север"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:186
|
|||
|
msgid "East Wind"
|
|||
|
msgstr "источни ветар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:186
|
|||
|
msgid "South Wind"
|
|||
|
msgstr "јужни ветар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:187
|
|||
|
msgid "West Wind"
|
|||
|
msgstr "западни ветар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tile.py:187
|
|||
|
msgid "North Wind"
|
|||
|
msgstr "северни ветар"
|
|||
|
|
|||
|
# literal-segment: group|value
|
|||
|
#: src/tile.py:189
|
|||
|
msgctxt "kajongg tile name"
|
|||
|
msgid "{group} {value}"
|
|||
|
msgstr "{group} {value}"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tileset.py:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg "
|
|||
|
"installed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да нађем ниједан скуп плочица у следећим фасциклама. Да ли је "
|
|||
|
"libkmahjongg инсталирана?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tileset.py:94
|
|||
|
msgid "cannot find tileset %1, using default"
|
|||
|
msgstr "Не могу да нађем скуп плочица %1. Користим подразумевани."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tileset.py:102
|
|||
|
msgid "unknown tileset"
|
|||
|
msgstr "Непознат скуп плочица"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tileset.py:104
|
|||
|
msgid "no description available"
|
|||
|
msgstr "Опис није доступан."
|