mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
152 lines
3.8 KiB
Text
152 lines
3.8 KiB
Text
# translation of oktetapart.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2009, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: oktetapart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 09:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Bruno Patri"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "bruno.patri@gmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: oktetapartbrowserui.rc:43 oktetapartreadonlyui.rc:47
|
|
#: oktetapartreadwriteui.rc:60
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barre principale d'outils"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (permission)
|
|
#: oktetapartreadwriteui.rc:11
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Droits d'accès"
|
|
|
|
#: partfactory.cpp:41
|
|
msgid "OktetaPart"
|
|
msgstr "Module de Okteta"
|
|
|
|
#: partfactory.cpp:42
|
|
msgid "Embedded hex editor"
|
|
msgstr "Éditeur hexadécimal intégré"
|
|
|
|
#: partfactory.cpp:47
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Value Coding"
|
|
#~ msgstr "Codage des &valeurs"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "&Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "&Hexadécimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "&Decimal"
|
|
#~ msgstr "&Décimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "&Octal"
|
|
#~ msgstr "&Octal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "&Binary"
|
|
#~ msgstr "&Binaire"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Char Encoding"
|
|
#~ msgstr "Encodage de &caractère"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
|
|
#~ msgstr "Afficher les caractères &non imprimables"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Dynamic Layout"
|
|
#~ msgstr "&Disposition dynamique"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "&Activée"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
#~ "groups of bytes."
|
|
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
#~ msgstr "&Sans retour à la ligne dans les groupes d'octets"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
|
|
#~ "per line as possible."
|
|
#~ msgid "&On"
|
|
#~ msgstr "&Désactivée"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Line Offset"
|
|
#~ msgstr "&Limite de ligne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Show Values or Chars"
|
|
#~ msgstr "A&fficher les valeurs ou les caractères"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Values"
|
|
#~ msgstr "&Valeurs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Chars"
|
|
#~ msgstr "&Caractères"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Values && Chars"
|
|
#~ msgstr "Valeurs && caractères"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Resize Style"
|
|
#~ msgstr "T&ype de mise à l'échelle"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&No Resize"
|
|
#~ msgstr "&Taille fixe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Lock Groups"
|
|
#~ msgstr "&Verrouiller les groupes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Full Size Usage"
|
|
#~ msgstr "&Utilisation en taille réelle"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Columns"
|
|
#~ msgstr "&Colonnes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Both Columns"
|
|
#~ msgstr "Les &deux colonnes"
|