kde-l10n/zh_CN/messages/kdegraphics/libksane.po

469 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libksane.po to 简体中文
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:01+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:52
msgid "Open scan dialog"
msgstr "打开扫描对话框"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "无"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "平台型"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "自动文献送纸机"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "压缩"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr "选择扫描仪用于快速扫描的压缩方式,可能会降低图像质量。"
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "JPEG 压缩系数"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"设定扫描仪 JPEG 压缩系数。数字越大,压缩越好,而数字较小可得到更佳的图像质"
"量。"
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "批量扫描"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "启用自动文献送纸机(ADF)连续扫描。"
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "双面"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "启用页面双面扫描。"
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "几何"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "长度测量"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr "选择如何测量汇报扫描图像的长度,滚动扫描时无法提前得知。"
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "近似"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "填充"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "精确"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "刷新设备列表"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>SANE (Scanner Access Now Easy) 系统无法找到任何设备。<br>请检查扫描仪已"
"插入并开启<br>或检查您的系统扫描仪设置。<br>SANE 详情参见 <a href='http://"
"www.sane-project.org/'>SANE 主页</a>。</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "正在查找设备。请稍候。"
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "抱歉。未找到设备。"
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "找到设备:"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "缩放至选择部分"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放至合适尺寸"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "清除选择部分"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "正在等待扫描开始。"
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "取消当前扫描操作"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "扫描预览图像"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "扫描最终图像"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "基本选项"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "扫描仪特定选项"
#: ksane_widget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "资源需要验证:%1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr "每色素包含 16 比特图像数据,但此色深将会截为每色素 8 比特。"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "分离颜色强度表"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "反转颜色"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "半透明"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "负值"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 像素"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 比特"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 毫米"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
#, kde-format
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 像素"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 比特"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 毫米"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " 像素"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " 比特"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " 毫米"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " 像素"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " 比特"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " 毫米"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "设定"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "伽玛"
#~ msgid "%1 usec"
#~ msgid_plural "%1 usec"
#~ msgstr[0] "%1 微秒"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 mm"
#~ msgstr "%1 毫米"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 DPI"
#~ msgstr "%1 DPI"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 usec"
#~ msgid_plural "%1 usec"
#~ msgstr[0] "%1 微秒"
#~ msgctxt "SpinBox parameter unit"
#~ msgid " usec"
#~ msgid_plural " usecs"
#~ msgstr[0] " 微秒"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " 毫米"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " DPI"
#~ msgstr " DPI"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " usec"
#~ msgstr " 微秒"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "其它选项"
#~ msgid "The image format is not (yet?) supported by libksane."
#~ msgstr "libksane (还?)不支持此图像格式。"
#~ msgid "The lamp is warming up."
#~ msgstr "灯正在变暖。"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 Pixels"
#~ msgstr "%1 像素"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 Bits"
#~ msgstr "%1 比特"