kde-l10n/zh_CN/messages/kdegraphics/libksane.po

470 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libksane.po to 简体中文
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:01+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:52
msgid "Open scan dialog"
msgstr "打开扫描对话框"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "无"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "平台型"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "自动文献送纸机"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "压缩"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr "选择扫描仪用于快速扫描的压缩方式,可能会降低图像质量。"
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "JPEG 压缩系数"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"设定扫描仪 JPEG 压缩系数。数字越大,压缩越好,而数字较小可得到更佳的图像质"
"量。"
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "批量扫描"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "启用自动文献送纸机(ADF)连续扫描。"
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "双面"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "启用页面双面扫描。"
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "几何"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "长度测量"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr "选择如何测量汇报扫描图像的长度,滚动扫描时无法提前得知。"
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "近似"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "填充"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "精确"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "刷新设备列表"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>SANE (Scanner Access Now Easy) 系统无法找到任何设备。<br>请检查扫描仪已"
"插入并开启<br>或检查您的系统扫描仪设置。<br>SANE 详情参见 <a href='http://"
"www.sane-project.org/'>SANE 主页</a>。</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "正在查找设备。请稍候。"
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "抱歉。未找到设备。"
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "找到设备:"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "缩放至选择部分"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放至合适尺寸"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "清除选择部分"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "正在等待扫描开始。"
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "取消当前扫描操作"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "扫描预览图像"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "扫描最终图像"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "基本选项"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "扫描仪特定选项"
#: ksane_widget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "资源需要验证:%1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr "每色素包含 16 比特图像数据,但此色深将会截为每色素 8 比特。"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "分离颜色强度表"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "反转颜色"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "半透明"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "负值"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 像素"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 比特"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 毫米"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
#, kde-format
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 像素"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 比特"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 毫米"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " 像素"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " 比特"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " 毫米"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " 像素"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " 比特"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " 毫米"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "设定"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "伽玛"
#~ msgid "%1 usec"
#~ msgid_plural "%1 usec"
#~ msgstr[0] "%1 微秒"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 mm"
#~ msgstr "%1 毫米"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 DPI"
#~ msgstr "%1 DPI"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 usec"
#~ msgid_plural "%1 usec"
#~ msgstr[0] "%1 微秒"
#~ msgctxt "SpinBox parameter unit"
#~ msgid " usec"
#~ msgid_plural " usecs"
#~ msgstr[0] " 微秒"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " 毫米"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " DPI"
#~ msgstr " DPI"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " usec"
#~ msgstr " 微秒"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "其它选项"
#~ msgid "The image format is not (yet?) supported by libksane."
#~ msgstr "libksane (还?)不支持此图像格式。"
#~ msgid "The lamp is warming up."
#~ msgstr "灯正在变暖。"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 Pixels"
#~ msgstr "%1 像素"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 Bits"
#~ msgstr "%1 比特"