mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
388 lines
13 KiB
Text
388 lines
13 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to Slovak
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 13:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Už je otvorený."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "Nie je súbor wallet."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Nepodporovaná revízia formátu súboru."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Neznáma schéma šifrovania."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Poškodený súbor?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr "Chyba pri overovaní integrity wallet. Možno je poškodený."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Chyba čítania - pravdepodobne chybné heslo."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Chyba pri dešifrovaní."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhala synchronizácia peňaženky <b>%1</b> na disk. Chybové kódy sú:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Prosím zadajte oznámenie o chybe pomocou týchto informácií na "
|
|
"bugs.kde.org"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Heslo je prázdne. <b>(Upozornenie: Nebezpečné)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:151
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Heslá sa zhodujú."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:154
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "KDE Wallet systém"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Víta vás KWallet, systém pre uchovanie citlivých informácií do KDE. KWallet "
|
|
"umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v zašifrovanom "
|
|
"súbore, čím znemožní ostatným vidieť tieto informácie. Tento sprievodca vám "
|
|
"predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom nastavení."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "&Základné nastavenie (odporúčané)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "&Pokročilé nastavenie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Povoliť &raz"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Povoliť &vždy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Odmietnuť na&vždy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných dát. "
|
|
"Niektoré tieto nastavenia majú vplyv aj na použiteľnosť. Aj keď štandardné "
|
|
"nastavenia sú prijateľné pre väčšinu užívateľov, môžno budete chcieť "
|
|
"niektoré z nich zmeniť. Tieto nastavenia môžete vyladiť v ovládacom module "
|
|
"pre KWallet."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Automaticky zatvoriť nepoužívané wallety"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "Uložiť sieťové a lokálne heslá v samostatných súboroch wallet"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo "
|
|
"iných informácií, napríklad dát z webových formulárov a cookies. Ak chcete, "
|
|
"aby tieto aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. "
|
|
"Heslo, ktoré si vyberiete <i>nie je</i> možné pri strate obnoviť a každý, "
|
|
"kto ho pozná, môže získať všetky informácie uložené vo wallete."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Overenie hesla:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
|
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
|
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
|
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
|
"a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
|
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
|
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "Služba KDE Wallet"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE požaduje otvoriť wallet '<b>%1</b>'. Prosím, zadajte heslo pre tento "
|
|
"wallet.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje otvoriť wallet '<b>%2</b>'. Prosím, "
|
|
"zadajte heslo pre tento wallet.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:510
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otvoriť"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:520
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:522
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "<b>KDE</b> požaduje prístup k otvoreniu walletu (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:525
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Prepnúť tam"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:527
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b> požaduje prístup k otvoreniu walletu (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:530
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Prepnúť na %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba pri otváraní walletu '<b>%1</b>'. Prosím, skúste to znovu. <br /"
|
|
">(Kód chyby %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné "
|
|
"uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo "
|
|
"kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá "
|
|
"sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre "
|
|
"tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '<b>%1</b>'. Prosím, "
|
|
"vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie "
|
|
"požiadavku aplikácie.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '<b>%2</"
|
|
"b>'. Prosím, vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre "
|
|
"zamietnutie požiadavku aplikácie.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:576
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "&Vytvoriť"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:674
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KDE požaduje prístup k otvoreniu walletu '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje prístup k otvoreniu walletu '<b>%2</b>'.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa otvoriť wallet. Wallet musí byť otvorený, ak sa má zmeniť "
|
|
"heslo."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:784
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Prosím, vyberte nové heslo pre wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:794
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "Chyba pri opätovnom zašifrovaní wallet. Heslo nebolo zmenené."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:799
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "Chyba pri opätovnom otvorení wallet. Dáta môžu byť stratené."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytli sa opakované neúspešné pokusy o získanie prístupu k walletu. "
|
|
"Aplikácia sa môže správať neštandardne."
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Predošlý správca"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "Rozhranie D-Bus"
|