# translation of kwalletd.po to Slovak # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholík , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 13:38+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "Už je otvorený." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "Chyba pri otváraní súboru." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "Nie je súbor wallet." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepodporovaná revízia formátu súboru." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Neznáma schéma šifrovania." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "Poškodený súbor?" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Chyba pri overovaní integrity wallet. Možno je poškodený." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Chyba čítania - pravdepodobne chybné heslo." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "Chyba pri dešifrovaní." #: backend/kwalletbackend.cc:241 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Zlyhala synchronizácia peňaženky %1 na disk. Chybové kódy sú:\n" "RC %2\n" "SF %3. Prosím zadajte oznámenie o chybe pomocou týchto informácií na " "bugs.kde.org" #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Heslo je prázdne. (Upozornenie: Nebezpečné)" #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "Heslá sa zhodujú." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE Wallet systém" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Víta vás KWallet, systém pre uchovanie citlivých informácií do KDE. KWallet " "umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v zašifrovanom " "súbore, čím znemožní ostatným vidieť tieto informácie. Tento sprievodca vám " "predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom nastavení." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Základné nastavenie (odporúčané)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Pokročilé nastavenie" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "Povoliť &raz" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "Povoliť &vždy" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "&Odmietnuť" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "Odmietnuť na&vždy" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných dát. " "Niektoré tieto nastavenia majú vplyv aj na použiteľnosť. Aj keď štandardné " "nastavenia sú prijateľné pre väčšinu užívateľov, môžno budete chcieť " "niektoré z nich zmeniť. Tieto nastavenia môžete vyladiť v ovládacom module " "pre KWallet." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automaticky zatvoriť nepoužívané wallety" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Uložiť sieťové a lokálne heslá v samostatných súboroch wallet" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo " "iných informácií, napríklad dát z webových formulárov a cookies. Ak chcete, " "aby tieto aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. " "Heslo, ktoré si vyberiete nie je možné pri strate obnoviť a každý, " "kto ho pozná, môže získať všetky informácie uložené vo wallete." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "Zadajte nové heslo:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "Overenie hesla:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672 #: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799 #: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Služba KDE Wallet" #: kwalletd.cpp:504 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE požaduje otvoriť wallet '%1'. Prosím, zadajte heslo pre tento " "wallet." #: kwalletd.cpp:506 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje otvoriť wallet '%2'. Prosím, " "zadajte heslo pre tento wallet." #: kwalletd.cpp:510 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: kwalletd.cpp:520 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: kwalletd.cpp:522 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE požaduje prístup k otvoreniu walletu (%1)." #: kwalletd.cpp:525 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Prepnúť tam" #: kwalletd.cpp:527 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 požaduje prístup k otvoreniu walletu (%2)." #: kwalletd.cpp:530 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Prepnúť na %1" #: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Chyba pri otváraní walletu '%1'. Prosím, skúste to znovu.
(Kód chyby %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:564 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné " "uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo " "kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." #: kwalletd.cpp:566 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá " "sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre " "tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." #: kwalletd.cpp:570 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '%1'. Prosím, " "vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie " "požiadavku aplikácie." #: kwalletd.cpp:572 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '%2'. Prosím, vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre " "zamietnutie požiadavku aplikácie." #: kwalletd.cpp:576 msgid "C&reate" msgstr "&Vytvoriť" #: kwalletd.cpp:674 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE požaduje prístup k otvoreniu walletu '%1'." #: kwalletd.cpp:676 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje prístup k otvoreniu walletu '%2'." #: kwalletd.cpp:773 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť wallet. Wallet musí byť otvorený, ak sa má zmeniť " "heslo." #: kwalletd.cpp:784 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Prosím, vyberte nové heslo pre wallet '%1'." #: kwalletd.cpp:794 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Chyba pri opätovnom zašifrovaní wallet. Heslo nebolo zmenené." #: kwalletd.cpp:799 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Chyba pri opätovnom otvorení wallet. Dáta môžu byť stratené." #: kwalletd.cpp:1312 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Vyskytli sa opakované neúspešné pokusy o získanie prístupu k walletu. " "Aplikácia sa môže správať neštandardne." #: main.cpp:154 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:155 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:155 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:156 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:156 msgid "Former maintainer" msgstr "Predošlý správca" #: main.cpp:157 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:157 msgid "D-Bus Interface" msgstr "Rozhranie D-Bus"