mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
383 lines
15 KiB
Text
383 lines
15 KiB
Text
# translation of plasma_applet_comic.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 14:23+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Language: km-KH\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: advancedsettings.ui:23
|
|
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
|
#: advancedsettings.ui:56
|
|
msgid " strips per comic"
|
|
msgstr "ឆ្នូតក្នុងមួយកំប្លែង"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
|
#: advancedsettings.ui:59
|
|
msgid "No size limit"
|
|
msgstr "គ្មានដែនកំណត់ទំហំ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: advancedsettings.ui:66
|
|
msgid "Comic cache:"
|
|
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កំប្លែង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: advancedsettings.ui:99
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការដោះស្រាយ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: advancedsettings.ui:126
|
|
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបភាពកំហុស នៅពេលបរាជ័យក្នុងការយកកំប្លែង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: appearanceSettings.ui:66
|
|
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
|
msgstr "បង្ហាញព្រួញតែនៅពេលសំកាំងប៉ុណ្ណោះ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: appearanceSettings.ui:97
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ព័ត៌មាន"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: appearanceSettings.ui:112
|
|
msgid "Show comic &title:"
|
|
msgstr "បង្ហាញចំណងជើងកំប្លែង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: appearanceSettings.ui:135
|
|
msgid "Show comic &identifier:"
|
|
msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណកំប្លែង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: appearanceSettings.ui:158
|
|
msgid "Show comic &author:"
|
|
msgstr "បង្ហាញអ្នកនិពន្ធកំប្លែង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: appearanceSettings.ui:181
|
|
msgid "Show comic &URL:"
|
|
msgstr "បង្ហាញ URL កំប្លែង ៖"
|
|
|
|
#: comic.cpp:126
|
|
msgctxt "here strip means comic strip"
|
|
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
|
msgstr "ថេបបន្ទាប់ដែលមានឆ្នូតថ្មី"
|
|
|
|
#: comic.cpp:132
|
|
msgid "Jump to &first Strip"
|
|
msgstr "លោតទៅឆ្នូតដំបូង"
|
|
|
|
#: comic.cpp:136
|
|
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
|
msgstr "លោតទៅឆ្នូតបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
|
msgid "Jump to Strip ..."
|
|
msgstr "លោតទៅឆ្នូត..."
|
|
|
|
#: comic.cpp:145
|
|
msgid "Visit the shop &website"
|
|
msgstr "មើលតំបន់បណ្ដាញហាង"
|
|
|
|
#: comic.cpp:152
|
|
msgid "&Save Comic As..."
|
|
msgstr "រក្សាទុកកំប្លែងជា..."
|
|
|
|
#: comic.cpp:158
|
|
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
|
msgstr "បង្កើតប័ណ្ណសារសៀវភៅកំប្លែង..."
|
|
|
|
#: comic.cpp:163
|
|
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr "ទំហំពិតប្រាកដ"
|
|
|
|
#: comic.cpp:169
|
|
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
|
msgid "Store current &Position"
|
|
msgstr "ទុកទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
#: comic.cpp:276
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
#: comic.cpp:277
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "រូបរាង"
|
|
|
|
#: comic.cpp:278
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
#: comic.cpp:531
|
|
msgid "Archiving comic failed"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់សៀវភៅកំប្លែងជាប័ណ្ណសារ"
|
|
|
|
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
|
msgstr "បង្កើតប័ណ្ណសារសៀវភៅកំប្លែង %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:23
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "ទិសដៅ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:30
|
|
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
|
msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:56
|
|
msgid "The range of comic strips to archive."
|
|
msgstr "ជួររឿងកំប្លែងត្រូវដាក់ជាប័ណ្ណសារ ។"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:59
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "ជួរ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:67
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:72
|
|
msgid "From beginning to ..."
|
|
msgstr "ពីដើមបំបូងទៅ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:77
|
|
msgid "From end to ..."
|
|
msgstr "ពីខាងចុងទៅ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:82
|
|
msgid "Manual range"
|
|
msgstr "ជួរដោយដៃ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
|
|
#: comicarchivedialog.ui:176
|
|
msgctxt "in a range: from to"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "ពី ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
|
|
#: comicarchivedialog.ui:183
|
|
msgctxt "in a range: from to"
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "ទៅ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
|
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
|
|
msgid "dd.MM.yyyy"
|
|
msgstr "dd.MM.yyyy"
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:144
|
|
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
|
msgstr "មិនមានឯកសារ zip ទេ បោះបង់ ។"
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An error happened for identifier %1."
|
|
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងសម្រាប់គ្រឿងសម្គាល់ %1 ។"
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឯកសារដែលមានគ្រឿងសម្គាល់ %1 ។"
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:346
|
|
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
|
msgstr "បង្កើតប័ណ្ណសារសៀវភៅកំប្លែង"
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:374
|
|
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែមឯកសារទៅប័ណ្ណសារ ។"
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:391
|
|
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
|
msgstr "មិនអាចបង្កើតប័ណ្ណសារនៅទីតាំងដែលបានបញ្ជាក់បានទេ ។"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
|
|
msgid "Comic"
|
|
msgstr "កំប្លែង"
|
|
|
|
#: comicdata.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
|
msgid "# %1"
|
|
msgstr "# %1"
|
|
|
|
#: comicdata.cpp:141
|
|
msgid "Getting comic strip failed:"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅយករឿងកំប្លែង ៖"
|
|
|
|
#: comicdata.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
|
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
|
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
|
"so choosing a different one might work."
|
|
msgstr ""
|
|
"ប្រហែលជាមិនមានអ៊ីនធឺណិតទេ ។\n"
|
|
"ប្រហែលជាកម្មវិធីជំនួយកំប្លែងខូចហើយ ។\n"
|
|
"ហេតុផលផ្សេងទៀតគឺថា មិនមានរឿងកំប្លែងសម្រាប់ day/number/string នោះទេ ដូច្នេះជ្រើសរឿងកំប្លែង"
|
|
"មួយដែលអាចដំណើរការ ។"
|
|
|
|
#: comicdata.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ជ្រើសឆ្នូតមុន ដើម្បីទៅកាន់ឆ្នូតដែលបានដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់ចុងក្រោយ ។"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
|
#: comicSettings.ui:97
|
|
msgid "Download new comics"
|
|
msgstr "ទាញយកកំប្លែងថ្មី"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
|
#: comicSettings.ui:100
|
|
msgid "&Get New Comics..."
|
|
msgstr "យកកំប្លែងថ្មី..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
|
#: comicSettings.ui:128
|
|
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដាលលើកំប្លែង ដើម្បីបង្ហាញវាក្នុងទំហំដើមរបស់វា"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: comicSettings.ui:144
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
|
#: comicSettings.ui:156
|
|
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
|
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីជំនួយកំប្លែងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
|
#: comicSettings.ui:172
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "ថ្ងៃ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
|
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
|
|
msgid "every "
|
|
msgstr "រៀងរាល់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
|
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "កុំ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: comicSettings.ui:185
|
|
msgid "Check for new comic strips:"
|
|
msgstr "ពិនិត្យមើលរឿងកំប្លែងថ្មី ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
|
#: comicSettings.ui:201
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr "នាទី"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
|
msgid "Visit the comic website"
|
|
msgstr "មើលតំបន់បណ្ដាញកំប្លែង"
|
|
|
|
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
|
msgid "Go to Strip"
|
|
msgstr "ទៅកាន់ឆ្នូត"
|
|
|
|
#: stripselector.cpp:57
|
|
msgid "&Strip Number:"
|
|
msgstr "លេខចម្រៀក ៖"
|
|
|
|
#: stripselector.cpp:113
|
|
msgid "Strip identifier:"
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណឆ្នូត ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
|
|
#~ msgstr "ទំហំធាតុក្រាហ្វិកអតិបរមា"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabbar"
|
|
#~ msgstr "របារថេប"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
|
|
#~ msgid "Text only"
|
|
#~ msgstr "តែអត្ថបទ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
|
|
#~ msgid "Icons only"
|
|
#~ msgstr "តែរូបតំណាង"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
|
|
#~ msgid "Text and Icons"
|
|
#~ msgstr "អត្ថបទ និងរូបតំណាង"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
|
|
#~ "middle mouse button on the comic."
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញទំហំពិតប្រាកដក្នុងទិដ្ឋភាពផ្សេង ។ ជាជម្រើស ចុចប៊ូតុងកណ្ដាលលើកំប្លែង ។"
|
|
|
|
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
|
|
#~ msgstr "ចុចប៊ូតុង \"យកកំប្លែងថ្មី ...\" ដើម្បីដំឡើងកំប្លែង ។"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit number of cached strips per comic:"
|
|
#~ msgstr "កំណត់ចំនួនឆ្នូតដែលបានដាក់ជាឃ្លាំងក្នុងកំប្លែង ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs"
|
|
#~ msgstr "ផ្ទាំង"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &tabs:"
|
|
#~ msgstr "ប្រើផ្ទាំង"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
|
|
#~ msgstr "ចចុបញ្ជា(Ctrl) ហើយរមូរដើម្បីប្ដូរផ្ទាំង ។"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
|
|
#~ msgstr "លាក់របារថេប ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
|
|
#~ msgstr "ទាក់ទងជាមួយនឹងធាតុក្រាហ្វិកកំប្លែងចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីកំណត់ពេលឡើងវិញ ។"
|
|
|
|
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
|
|
#~ msgstr "hh 'ម៉ោង' mm 'នាទី' ss 'វិនាទី'"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically &switch tabs:"
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរថេបដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|