# translation of plasma_applet_comic.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 14:23+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: advancedsettings.ui:23 msgctxt "refers to caching of files on the users hd" msgid "Cache" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:56 msgid " strips per comic" msgstr "ឆ្នូត​ក្នុង​មួយ​កំប្លែង" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:59 msgid "No size limit" msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់​ទំហំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: advancedsettings.ui:66 msgid "Comic cache:" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កំប្លែង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: advancedsettings.ui:99 msgid "Error Handling" msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រដោះស្រាយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: advancedsettings.ui:126 msgid "Display error image when getting comic failed:" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​កំហុស នៅពេល​​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រយក​កំប្លែង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: appearanceSettings.ui:66 msgid "Show arrows only on &hover:" msgstr "បង្ហាញ​ព្រួញ​តែ​នៅ​ពេល​សំកាំង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: appearanceSettings.ui:97 msgid "Information" msgstr "ព័ត៌មាន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: appearanceSettings.ui:112 msgid "Show comic &title:" msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​កំប្លែង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: appearanceSettings.ui:135 msgid "Show comic &identifier:" msgstr "បង្ហាញ​​ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កំប្លែង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: appearanceSettings.ui:158 msgid "Show comic &author:" msgstr "បង្ហាញ​អ្នកនិពន្ធ​កំប្លែង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: appearanceSettings.ui:181 msgid "Show comic &URL:" msgstr "បង្ហាញ URL កំប្លែង ៖" #: comic.cpp:126 msgctxt "here strip means comic strip" msgid "&Next Tab with a new Strip" msgstr "ថេប​បន្ទាប់​ដែលមាន​ឆ្នូត​ថ្មី" #: comic.cpp:132 msgid "Jump to &first Strip" msgstr "លោត​ទៅ​​ឆ្នូត​ដំបូង" #: comic.cpp:136 msgid "Jump to ¤t Strip" msgstr "លោត​ទៅ​ឆ្នូត​បច្ចុប្បន្ន" #: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 msgid "Jump to Strip ..." msgstr "លោត​ទៅ​ឆ្នូត..." #: comic.cpp:145 msgid "Visit the shop &website" msgstr "មើល​តំបន់បណ្ដាញ​ហាង" #: comic.cpp:152 msgid "&Save Comic As..." msgstr "រក្សាទុក​កំប្លែង​ជា..." #: comic.cpp:158 msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​សៀវភៅ​កំប្លែង..." #: comic.cpp:163 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "ទំហំ​ពិតប្រាកដ" #: comic.cpp:169 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store current &Position" msgstr "ទុក​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" #: comic.cpp:276 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: comic.cpp:277 msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង" #: comic.cpp:278 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់​" #: comic.cpp:531 msgid "Archiving comic failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​សៀវភៅ​កំប្លែង​ជា​ប័ណ្ណសារ" #: comicarchivedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​សៀវភៅ​កំប្លែង %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: comicarchivedialog.ui:23 msgid "Destination:" msgstr "ទិសដៅ ៖" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #: comicarchivedialog.ui:30 msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:56 msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "ជួរ​រឿង​កំប្លែង​ត្រូវ​ដាក់ជា​ប័ណ្ណសារ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:59 msgid "Range:" msgstr "ជួរ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:67 msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:72 msgid "From beginning to ..." msgstr "ពី​ដើម​បំបូង​ទៅ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:77 msgid "From end to ..." msgstr "ពី​ខាង​ចុង​ទៅ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:82 msgid "Manual range" msgstr "ជួរ​ដោយ​ដៃ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141 #: comicarchivedialog.ui:176 msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "ពី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148 #: comicarchivedialog.ui:183 msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "ទៅ ៖" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124 msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "dd.MM.yyyy" #: comicarchivejob.cpp:144 msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "មិនមាន​​ឯកសារ zip ទេ បោះបង់ ។" #: comicarchivejob.cpp:171 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​សម្រាប់​គ្រឿង​សម្គាល់ %1 ។" #: comicarchivejob.cpp:244 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ឯកសារ​​ដែល​មាន​គ្រឿង​សម្គាល់ %1 ។" #: comicarchivejob.cpp:346 msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​សៀវភៅ​កំប្លែង" #: comicarchivejob.cpp:374 msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​ប័ណ្ណសារ ។" #: comicarchivejob.cpp:391 msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ទីតាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​បាន​​ទេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32 msgid "Comic" msgstr "កំប្លែង" #: comicdata.cpp:112 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "# %1" #: comicdata.cpp:141 msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទៅ​យក​រឿង​កំប្លែង ៖" #: comicdata.cpp:143 msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" "ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។\n" "ប្រហែល​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំប្លែង​ខូច​ហើយ ។\n" "ហេតុផល​ផ្សេង​ទៀត​គឺ​ថា មិន​មាន​រឿង​កំប្លែង​សម្រាប់ day/number/string នោះ​ទេ ដូច្នេះ​ជ្រើស​រឿង​កំប្លែង​" "មួយ​ដែល​អាច​ដំណើរការ ។" #: comicdata.cpp:150 msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "ជ្រើស​ឆ្នូត​មុន​ ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ឆ្នូត​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ចុងក្រោយ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:97 msgid "Download new comics" msgstr "ទាញយក​កំប្លែង​ថ្មី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:100 msgid "&Get New Comics..." msgstr "យក​កំប្លែង​ថ្មី..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle) #: comicSettings.ui:128 msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​លើ​កំប្លែង ដើម្បី​បង្ហាញ​​វា​ក្នុង​ទំហំ​ដើម​របស់វា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: comicSettings.ui:144 msgid "Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: comicSettings.ui:156 msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំប្លែង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #: comicSettings.ui:172 msgid " days" msgstr "ថ្ងៃ" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204 msgid "every " msgstr "រៀងរាល់" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207 msgid "never" msgstr "កុំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicSettings.ui:185 msgid "Check for new comic strips:" msgstr "ពិនិត្យមើល​រឿង​កំប្លែង​ថ្មី ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:201 msgid " minutes" msgstr "នាទី" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112 msgid "Visit the comic website" msgstr "មើល​តំបន់បណ្ដាញ​កំប្លែង" #: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113 msgid "Go to Strip" msgstr "ទៅកាន់​ឆ្នូត" #: stripselector.cpp:57 msgid "&Strip Number:" msgstr "លេខ​ចម្រៀក ៖" #: stripselector.cpp:113 msgid "Strip identifier:" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឆ្នូត ៖" #~ msgid "Maximum &Size of Widget" #~ msgstr "ទំហំ​ធាតុក្រាហ្វិក​អតិបរមា" #~ msgid "Tabbar" #~ msgstr "របារ​ថេប" #~ msgctxt "Tabbar will show text only" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "តែ​អត្ថបទ" #~ msgctxt "Tabbar will show icons only" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "តែ​រូបតំណាង" #~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons" #~ msgid "Text and Icons" #~ msgstr "អត្ថបទ និង​រូបតំណាង" #~ msgid "" #~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the " #~ "middle mouse button on the comic." #~ msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ពិតប្រាកដ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេង ។ ជា​ជម្រើស ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​លើ​កំប្លែង ។" #~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics." #~ msgstr "ចុចប៊ូតុង \"យក​កំប្លែង​ថ្មី ...\" ដើម្បី​ដំឡើង​កំប្លែង ។" #~ msgid "Limit number of cached strips per comic:" #~ msgstr "កំណត់​ចំនួន​ឆ្នូត​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​ក្នុង​​កំប្លែង​ ៖" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "ផ្ទាំង" #~ msgid "Use &tabs:" #~ msgstr "ប្រើ​ផ្ទាំង" #~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs." #~ msgstr "ចចុ​បញ្ជា(Ctrl) ហើយ​រមូរ​ដើម្បីប្ដូរ​ផ្ទាំង ។" #~ msgid "&Hide Tabbar:" #~ msgstr "លាក់​របារ​ថេប ៖" #~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer." #~ msgstr "ទាក់ទង​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុក្រាហ្វិក​កំប្លែង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធីកំណត់​ពេល​ឡើងវិញ ។" #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'ម៉ោង' mm 'នាទី' ss 'វិនាទី'" #~ msgid "Automatically &switch tabs:" #~ msgstr "ប្ដូរ​ថេប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"