kde-l10n/km/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_comic.po

384 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_applet_comic.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: advancedsettings.ui:23
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:56
msgid " strips per comic"
msgstr "ឆ្នូត​ក្នុង​មួយ​កំប្លែង"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:59
msgid "No size limit"
msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់​ទំហំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: advancedsettings.ui:66
msgid "Comic cache:"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កំប្លែង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: advancedsettings.ui:99
msgid "Error Handling"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រដោះស្រាយ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: advancedsettings.ui:126
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​កំហុស នៅពេល​​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រយក​កំប្លែង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: appearanceSettings.ui:66
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រួញ​តែ​នៅ​ពេល​សំកាំង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: appearanceSettings.ui:97
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: appearanceSettings.ui:112
msgid "Show comic &title:"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​កំប្លែង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: appearanceSettings.ui:135
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "បង្ហាញ​​ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កំប្លែង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: appearanceSettings.ui:158
msgid "Show comic &author:"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នកនិពន្ធ​កំប្លែង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: appearanceSettings.ui:181
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "បង្ហាញ URL កំប្លែង ៖"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "ថេប​បន្ទាប់​ដែលមាន​ឆ្នូត​ថ្មី"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "លោត​ទៅ​​ឆ្នូត​ដំបូង"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "លោត​ទៅ​ឆ្នូត​បច្ចុប្បន្ន"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "លោត​ទៅ​ឆ្នូត..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "មើល​តំបន់បណ្ដាញ​ហាង"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "រក្សាទុក​កំប្លែង​ជា..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​សៀវភៅ​កំប្លែង..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "ទំហំ​ពិតប្រាកដ"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "ទុក​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់​"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​សៀវភៅ​កំប្លែង​ជា​ប័ណ្ណសារ"
#: comicarchivedialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​សៀវភៅ​កំប្លែង %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:23
msgid "Destination:"
msgstr "ទិសដៅ ៖"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:30
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:56
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "ជួរ​រឿង​កំប្លែង​ត្រូវ​ដាក់ជា​ប័ណ្ណសារ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:59
msgid "Range:"
msgstr "ជួរ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:67
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:72
msgid "From beginning to ..."
msgstr "ពី​ដើម​បំបូង​ទៅ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:77
msgid "From end to ..."
msgstr "ពី​ខាង​ចុង​ទៅ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:82
msgid "Manual range"
msgstr "ជួរ​ដោយ​ដៃ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
#: comicarchivedialog.ui:176
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "ពី ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
#: comicarchivedialog.ui:183
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "ទៅ ៖"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "មិនមាន​​ឯកសារ zip ទេ បោះបង់ ។"
#: comicarchivejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​សម្រាប់​គ្រឿង​សម្គាល់ %1 ។"
#: comicarchivejob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ឯកសារ​​ដែល​មាន​គ្រឿង​សម្គាល់ %1 ។"
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​សៀវភៅ​កំប្លែង"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​ប័ណ្ណសារ ។"
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ទីតាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​បាន​​ទេ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
msgid "Comic"
msgstr "កំប្លែង"
#: comicdata.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទៅ​យក​រឿង​កំប្លែង ៖"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។\n"
"ប្រហែល​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំប្លែង​ខូច​ហើយ ។\n"
"ហេតុផល​ផ្សេង​ទៀត​គឺ​ថា មិន​មាន​រឿង​កំប្លែង​សម្រាប់ day/number/string នោះ​ទេ ដូច្នេះ​ជ្រើស​រឿង​កំប្លែង​"
"មួយ​ដែល​អាច​ដំណើរការ ។"
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ជ្រើស​ឆ្នូត​មុន​ ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ឆ្នូត​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ចុងក្រោយ ។"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:97
msgid "Download new comics"
msgstr "ទាញយក​កំប្លែង​ថ្មី"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:100
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "យក​កំប្លែង​ថ្មី..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: comicSettings.ui:128
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​លើ​កំប្លែង ដើម្បី​បង្ហាញ​​វា​ក្នុង​ទំហំ​ដើម​របស់វា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: comicSettings.ui:144
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: comicSettings.ui:156
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំប្លែង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: comicSettings.ui:172
msgid " days"
msgstr "ថ្ងៃ"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
msgid "every "
msgstr "រៀងរាល់"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
msgid "never"
msgstr "កុំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicSettings.ui:185
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "ពិនិត្យមើល​រឿង​កំប្លែង​ថ្មី ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:201
msgid " minutes"
msgstr "នាទី"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "មើល​តំបន់បណ្ដាញ​កំប្លែង"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "ទៅកាន់​ឆ្នូត"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "លេខ​ចម្រៀក ៖"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឆ្នូត ៖"
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
#~ msgstr "ទំហំ​ធាតុក្រាហ្វិក​អតិបរមា"
#~ msgid "Tabbar"
#~ msgstr "របារ​ថេប"
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "តែ​អត្ថបទ"
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "តែ​រូបតំណាង"
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
#~ msgid "Text and Icons"
#~ msgstr "អត្ថបទ និង​រូបតំណាង"
#~ msgid ""
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
#~ "middle mouse button on the comic."
#~ msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ពិតប្រាកដ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេង ។ ជា​ជម្រើស ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​លើ​កំប្លែង ។"
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
#~ msgstr "ចុចប៊ូតុង \"យក​កំប្លែង​ថ្មី ...\" ដើម្បី​ដំឡើង​កំប្លែង ។"
#~ msgid "Limit number of cached strips per comic:"
#~ msgstr "កំណត់​ចំនួន​ឆ្នូត​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​ក្នុង​​កំប្លែង​ ៖"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "ផ្ទាំង"
#~ msgid "Use &tabs:"
#~ msgstr "ប្រើ​ផ្ទាំង"
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
#~ msgstr "ចចុ​បញ្ជា(Ctrl) ហើយ​រមូរ​ដើម្បីប្ដូរ​ផ្ទាំង ។"
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
#~ msgstr "លាក់​របារ​ថេប ៖"
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
#~ msgstr "ទាក់ទង​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុក្រាហ្វិក​កំប្លែង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធីកំណត់​ពេល​ឡើងវិញ ។"
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
#~ msgstr "hh 'ម៉ោង' mm 'នាទី' ss 'វិនាទី'"
#~ msgid "Automatically &switch tabs:"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ថេប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"