kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

378 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmsamba.po into Serbian.
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @title:column
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
msgid "Type"
msgstr "tip"
# >> @title:column
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "resurs"
# >> @title:column
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "montiran pod"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"<html>Ovaj spisak prikazuje Samba i NFS dijeljene resurse montirane na "
"računaru sa drugih domaćina. Kolona <interface>tip</interface> govori da li "
"je montirani resurs Samba ili NFS. Kolona <interface>resurs</interface> "
"prikazuje opisno ime dijeljenog resursa. Konačno, kolona <interface>montiran "
"pod</interface> daje lokaciju na sistemu gdje je dijeljeni resurs montiran.</"
"html>"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Sambin dnevnik: "
# @option:check
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Otvorene veze"
# @option:check
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Zatvorene veze"
# @option:check
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Otvoreni fajlovi"
# @option:check
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Zatvoreni fajlovi"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Ažuriraj"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"<html>Ova stranica na pregledan način prikazuje dnevnik Sambe. Provjerite da "
"li je naveden pravi dnevnički fajl; ako nije, ispravite ime ili lokaciju, pa "
"kliknite na <interface>Ažuriraj</interface>.</html>"
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite pregled detalja o vezama otvorenim do ovog računara."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju veza do ovog "
"računara."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite pregled fajlova koje su na ovom računaru otvorili "
"udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i zatvaranja ne "
"bilježe kada je nivo bilježenja ispod 2 (nivo bilježenja ne možete podesiti "
"u ovom modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju fajlova koje su "
"otvorili udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i "
"zatvaranja ne bilježe kada je nivo bilježenja ispod 2 (nivo beleženja ne "
"možete podesiti u ovom modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da osvježite podatke na ovoj stranici. Događaji koje je Samba "
"ubilježila biće pročitani iz dnevničkog fajla (dat iznad)."
# >> @title:column
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "datum i vrijeme"
# >> @title:column
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "događaj"
# >> @title:column
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "servis/fajl"
# >> @title:column
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "domaćin/korisnik"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovaj spisak daje detalje događaja koje je Samba zabilježila. Imajte "
"u vidu da se događaji na nivou fajla ne bilježe ako ste zadali nivo "
"bilježenja manji od 2.</p><p>Možete kliknuti na zaglavlje kolone da biste "
"poređali vrste vrijednostima u njoj. Drugim klikom na isto zaglavlje "
"mijenjate redoslijed ređanja sa rastućeg na opadajuće i obrnuto.</p><p>Ako "
"je spisak prazan, pokušajte da kliknete na dugme <interface>Ažuriraj</"
"interface>. Dnevnik Sambe će biti učitan i spisak popunjen prema njemu.</p></"
"html>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "VEZA JE OTVORENA"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "VEZA JE ZATVORENA"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FAJL JE OTVOREN"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FAJL JE ZATVOREN"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Vezâ: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Pristupâ fajlovima: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Događaj: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Servis/fajl:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Domaćin/korisnik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Očisti rezultate"
# >> @option:check
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prošireni podaci o servisu"
# >> @option:check
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prošireni podaci o domaćinu"
# >> @title:column
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "br."
# >> @title:column
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "pogodaka"
# >> @item:inlistbox
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "veza"
# >> @item:inlistbox
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "pristup fajlu"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Vezâ: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAJL JE OTVOREN"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Service"
msgstr "servis"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "pristup sa"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "UID"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "GID"
msgstr "GID"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "PID"
msgstr "PID"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "Open Files"
msgstr "otvoreni fajlovi"
#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu da izvršim smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:178
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim postavni fajl „smb.conf“"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Monitor stanja za Sambu i NFS grafičko je pročelje naredbi "
"<command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Naredba "
"<command>smbstatus</command> izvještava o trenutnim Samba vezama, i dio je "
"paketa Samba, koja je izvedba protokola SMB (<i>Session Message Block</i>), "
"takođe poznatog kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može poslužiti "
"korišćenju dijeljenih štampača ili dijeljenih jedinica na mreži koja sadrži "
"računare koji rade pod različitim verzijama Microsoftovog Windowsa.</p></"
"html>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "KCMSamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Kontrolni modul podataka o sistemu"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002, tim Samba modula kontrolnog centra"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Mihael Glauhe"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David For"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Košinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Vilko Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Aleksander Nojndorf"