# Translation of kcmsamba.po into Serbian. # Ljubisa Radivojevic , 2000. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 01:29+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # >> @title:column #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53 msgid "Type" msgstr "tip" # >> @title:column #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "resurs" # >> @title:column #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "montiran pod" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Ovaj spisak prikazuje Samba i NFS dijeljene resurse montirane na " "računaru sa drugih domaćina. Kolona tip govori da li " "je montirani resurs Samba ili NFS. Kolona resurs " "prikazuje opisno ime dijeljenog resursa. Konačno, kolona montiran " "pod daje lokaciju na sistemu gdje je dijeljeni resurs montiran." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Sambin dnevnik: " # @option:check #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Otvorene veze" # @option:check #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Zatvorene veze" # @option:check #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Otvoreni fajlovi" # @option:check #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Zatvoreni fajlovi" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Ažuriraj" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Ova stranica na pregledan način prikazuje dnevnik Sambe. Provjerite da " "li je naveden pravi dnevnički fajl; ako nije, ispravite ime ili lokaciju, pa " "kliknite na Ažuriraj." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Uključite ovo ako želite pregled detalja o vezama otvorenim do ovog računara." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju veza do ovog " "računara." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Uključite ovo ako želite pregled fajlova koje su na ovom računaru otvorili " "udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i zatvaranja ne " "bilježe kada je nivo bilježenja ispod 2 (nivo bilježenja ne možete podesiti " "u ovom modulu)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju fajlova koje su " "otvorili udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i " "zatvaranja ne bilježe kada je nivo bilježenja ispod 2 (nivo beleženja ne " "možete podesiti u ovom modulu)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite ovdje da osvježite podatke na ovoj stranici. Događaji koje je Samba " "ubilježila biće pročitani iz dnevničkog fajla (dat iznad)." # >> @title:column #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "datum i vrijeme" # >> @title:column #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "događaj" # >> @title:column #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "servis/fajl" # >> @title:column #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "domaćin/korisnik" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Ovaj spisak daje detalje događaja koje je Samba zabilježila. Imajte " "u vidu da se događaji na nivou fajla ne bilježe ako ste zadali nivo " "bilježenja manji od 2.

Možete kliknuti na zaglavlje kolone da biste " "poređali vrste vrijednostima u njoj. Drugim klikom na isto zaglavlje " "mijenjate redoslijed ređanja sa rastućeg na opadajuće i obrnuto.

Ako " "je spisak prazan, pokušajte da kliknete na dugme Ažuriraj. Dnevnik Sambe će biti učitan i spisak popunjen prema njemu.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "VEZA JE OTVORENA" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "VEZA JE ZATVORENA" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FAJL JE OTVOREN" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FAJL JE ZATVOREN" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Vezâ: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Pristupâ fajlovima: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Događaj: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Servis/fajl:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Domaćin/korisnik:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Očisti rezultate" # >> @option:check #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Prošireni podaci o servisu" # >> @option:check #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Prošireni podaci o domaćinu" # >> @title:column #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "br." # >> @title:column #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "pogodaka" # >> @item:inlistbox #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "veza" # >> @item:inlistbox #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "pristup fajlu" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Vezâ: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Pristupâ fajlovima: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FAJL JE OTVOREN" # >> @title:column #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Service" msgstr "servis" # >> @title:column #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Accessed From" msgstr "pristup sa" # >> @title:column #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "UID" msgstr "UID" # >> @title:column #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "GID" msgstr "GID" # >> @title:column #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "PID" msgstr "PID" # >> @title:column #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "Open Files" msgstr "otvoreni fajlovi" #: ksmbstatus.cpp:158 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Greška: Ne mogu da izvršim smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:178 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim postavni fajl „smb.conf“" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Izvozi" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Uvozi" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Dnevnik" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistika" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Monitor stanja za Sambu i NFS grafičko je pročelje naredbi " "smbstatus i showmount. Naredba " "smbstatus izvještava o trenutnim Samba vezama, i dio je " "paketa Samba, koja je izvedba protokola SMB (Session Message Block), " "takođe poznatog kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može poslužiti " "korišćenju dijeljenih štampača ili dijeljenih jedinica na mreži koja sadrži " "računare koji rade pod različitim verzijama Microsoftovog Windowsa.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "KCM‑Samba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Kontrolni modul podataka o sistemu" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002, tim Samba modula kontrolnog centra" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Mihael Glauhe" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matijas Helcer-Klipfel" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David For" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Košinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Vilko Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Aleksander Nojndorf"