kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev fd7d929af3 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-27 19:24:47 +03:00

386 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Ашылған ғой."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Файлды ашу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Әмиян файлы емес."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Бүлінген файл ма?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"<b>%1</b> әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%2</b>. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Бос паролі. <b>(ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Қ&осымша баптау"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Бір рет"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Әрқ&ашан"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Тыйым салу"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
"алуға болады."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <i>жоқ</i> және оны білген, әмияндағы бүкіл "
"мәліметке қол жеткізе алады."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Жаңа паролі:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Паролінің қайталауы:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE '<b>%1</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
"паролін келтіріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b>'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Ауысу"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 дегенге ауысу"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.<br />(Қатенің "
"коды: %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
"қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "Құ&ру"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянына қатынауды сұрайды.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған әмиянына қатынауды "
"сұрайды.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
#: main.cpp:154
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:155
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:155
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші"
#: main.cpp:156
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:156
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:157
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:157
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus интерфейсі"