mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
386 lines
15 KiB
Text
386 lines
15 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Ашылған ғой."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Файлды ашу қатесі."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Әмиян файлы емес."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Бүлінген файл ма?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b> әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%2</b>. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Бос паролі. <b>(ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
|
||
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
|
||
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
|
||
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "Қ&осымша баптау"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "&Бір рет"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Әрқ&ашан"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "&Тыйым салу"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
|
||
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
|
||
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
|
||
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
|
||
"алуға болады."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
|
||
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
|
||
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
|
||
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <i>жоқ</i> және оны білген, әмияндағы бүкіл "
|
||
"мәліметке қол жеткізе алады."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Жаңа паролі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Паролінің қайталауы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE '<b>%1</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
|
||
"паролін келтіріңіз.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
|
||
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:510
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Ашу"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:520
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Елемеу"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:522
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b>'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:525
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Ауысу"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:527
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b>' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:530
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "%1 дегенге ауысу"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.<br />(Қатенің "
|
||
"коды: %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
|
||
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
|
||
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
|
||
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
|
||
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
|
||
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
|
||
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
|
||
"қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:576
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "Құ&ру"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:674
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянына қатынауды сұрайды.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған әмиянына қатынауды "
|
||
"сұрайды.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:784
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:794
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:799
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
|
||
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Жетілдіруші"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D-Bus интерфейсі"
|