# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "Ашылған ғой." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "Файлды ашу қатесі." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "Әмиян файлы емес." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "Бүлінген файл ма?" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "Шифрды шешу қатесі." #: backend/kwalletbackend.cc:241 #, fuzzy msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "%1 әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n" "RC %2\n" "SF %2. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз." #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Бос паролі. (ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)" #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "Парольдер сәйкес келеді." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "Парольдер сәйкес келмейді." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE Әмиян жүйесі" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да " "дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде " "сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті " "алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "Қ&осымша баптау" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "&Бір рет" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "Әрқ&ашан" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "&Тыйым салу" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "&Ылғи тыйым салу" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға " "мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. " "Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір " "параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап " "алуға болады." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер " "деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды " "қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз " "ұмытылса, оны қайтаратын жол жоқ және оны білген, әмияндағы бүкіл " "мәліметке қол жеткізе алады." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "Жаңа паролі:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "Паролінің қайталауы:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672 #: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799 #: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE Әмиян қызметі" #: kwalletd.cpp:504 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE '%1' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның " "паролін келтіріңіз." #: kwalletd.cpp:506 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' қолданбасы '%2' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде " "бұл әмиянның паролін келтіріңіз." #: kwalletd.cpp:510 msgid "&Open" msgstr "&Ашу" #: kwalletd.cpp:520 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: kwalletd.cpp:522 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды." #: kwalletd.cpp:525 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Ауысу" #: kwalletd.cpp:527 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды." #: kwalletd.cpp:530 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "%1 дегенге ауысу" #: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "'%1' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.
(Қатенің " "коды: %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:564 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде " "сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын " "елемей қалдыру үшін бас тартыңыз." #: kwalletd.cpp:566 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "'%1' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді " "шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе " "қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз." #: kwalletd.cpp:570 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап " "беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз." #: kwalletd.cpp:572 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' қолданбасы '%2' деп аталған жаңа әмиянды құруды " "сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей " "қалдыру үшін бас тартыңыз." #: kwalletd.cpp:576 msgid "C&reate" msgstr "Құ&ру" #: kwalletd.cpp:674 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE '%1' әмиянына қатынауды сұрайды." #: kwalletd.cpp:676 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "'%1' қолданбасы '%2' деп аталған әмиянына қатынауды " "сұрайды." #: kwalletd.cpp:773 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек." #: kwalletd.cpp:784 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "'%1' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз." #: kwalletd.cpp:794 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады." #: kwalletd.cpp:799 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін." #: kwalletd.cpp:1312 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір " "бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін." #: main.cpp:154 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:155 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:155 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдіруші" #: main.cpp:156 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:156 msgid "Former maintainer" msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі" #: main.cpp:157 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:157 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus интерфейсі"